Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
Their conclusion was that religion had, in a manner of speaking, become a hostage and was being exploited for political ends. В конечном счете, по всей видимости, религия была, так сказать, "взята в заложники" и используется в политических целях.
Inevitably, the fact that complaints were to be filed by States created the possibility that the investigative procedure might be abused for political ends. Неизбежно, что факт направления заявлений государствами, создает возможность того, что процедура расследования может быть неправильно использована в политических целях.
Moreover, the promotion of human rights should be founded on non-selectivity and objectivity and should not be exploited for political ends. Кроме того, поощрение прав человека должно опираться на принципы неизбирательности и объективности и не должно использоваться в политических целях.
We note in particular the Convention's role in maintaining peace and security and in the use of the maritime space for peaceful ends. Особо отмечаем роль Конвенции в поддержании мира и безопасности, в использовании морских пространств в мирных целях.
To these ends, Mr. Kosto will be assisted by a team of experts and will periodically visit Belarus. В этих целях г-ну Косто будет оказывать помощь группа экспертов, и он будет периодически посещать Беларусь.
The Special Rapporteur had also drawn attention to the problem of misuse of religion for political ends, which could sometimes lead to religious intolerance. Специальный докладчик также обратил внимание на проблему злоупотребления религией в политических целях, что иногда может привести к религиозной нетерпимости.
To those ends, we will contribute actively in this Assembly to the urgent follow-up of the proposals that have been put forward. В этих целях мы намерены принимать активное участие в ходе этой сессии Ассамблеи в усилиях, направленных на безотлагательное осуществление с выдвинутых здесь предложений.
As the issue of children in armed conflict should not be exploited for political ends, his Government had concerns over the way in which Security Council resolution 1612 was being implemented. Поскольку проблему детей в вооруженных конфликтах нельзя эксплуатировать в политических целях, правительство Судана обеспокоено тем, каким образом осуществляется резолюция 1612 Совета Безопасности.
Towards these ends, Kenya has developed an early childhood development policy, focusing on the child up to the age of six. В этих целях Кения разработала программу развития ребенка, ориентированную прежде всего на детей в возрасте до шести лет.
A person who counterfeits or forges postage stamps with the intention of using them for unlawful ends; лиц, которые подделывают или изготавливают фальшивые почтовые марки с намерением использовать их в незаконным целях;
The issues which stakeholders have raised concerning respect for the integrity of democratic space, the use of State institutions for political or personal ends, and, in particular, action to combat impunity. Главные проблемы, поднятые заинтересованными сторонами, касались соблюдения целостности демократического пространства, неиспользования государственных институтов в политических или личных целях и особенно борьбы с безнаказанностью.
Combatants use arms to intimidate, attack and displace local populations for many different ends, including ethnic cleansing, political violence or to establish economic control over natural resources. Воюющие стороны применяют оружие для запугивания местного населения, нападения на него и его перемещения в самых разных целях, включая этнические чистки, политическое насилие или установление экономического контроля над природными ресурсами19.
FLNKS demanded an end to the practice of setting different groups of the population against one another and manipulating people for narrow mercenary and political ends. НСФОК требует положить конец практике натравливания различных групп населения друг против друга, и манипулирования людьми в узкокорыстных политических целях.
Four strategies have been established to achieve these ends: В целях решения поставленных задач разработаны четыре стратегических направления:
It is clear that many United Nations agencies have devoted careful thought, human resources and effort to achieving these ends. Многие учреждения Организации Объединенных Наций, очевидно, провели в этих целях тщательный анализ и для достижения этих целей выделили людские ресурсы и предприняли усилия.
What we experience is the insensitivity and the lack of interest of the mighty as they manipulate the system for their selfish ends. Мы сталкиваемся с бесчувственностью и отсутствием интереса могущественных сил в момент, когда они манипулируют системой в своих эгоистичных целях.
There are many examples of cases in which conventional organized criminal groups have committed violent acts for political ends or to interfere with the course of justice. Существует множество примеров, когда обычные организованные преступные группы совершали акты насилия в политических целях или для того, чтобы помешать правосудию.
She also suggested that part of the problem was the tendency of some journalists to "abuse freedom of the press for their evil ends". Она также высказала мнение, что часть проблемы заключается в тенденции некоторых журналистов "злоупотреблять свободой печати в своих злонамеренных целях".
However, the Permanent Mission also wishes to reiterate its concern at the dangers of abuse of the international human rights movement for blatantly political ends. Однако Постоянное представительство также хотело бы вновь заявить о своей обеспокоенности по поводу опасности злоупотреблений со стороны международного движения в области прав человека в сугубо политических целях.
Many small developing States were easy targets for those who sought to use violence for political ends through terrorism and the activities of mercenaries. Многие малые развивающиеся государства являются легкой целью для тех, кто стремится использовать насилие в политических целях через посредство терроризма и деятельности наемников.
Exploiting human rights to political ends, particularly by introducing country-specific draft resolutions, was contrary to the principles laid down in the United Nations Charter and should be proscribed. Использование вопроса прав человека в политических целях, в частности путем представления проектов резолюций, направленных на ту или иную страну, противоречит провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам и должно быть запрещено.
effectively preventing any misuse of civilian nuclear programmes for military ends, эффективное предотвращение любых злоупотреблений гражданскими ядерными программами в военных целях;
My delegation therefore takes this opportunity to reiterate its firm rejection of the selective, unilateral evaluations carried out by certain countries, motivated by purely political ends. По этой причине моя страна еще раз заявляет о жестком неприятии избирательных, односторонних оценок, производимых определенными странами исключительно в политических целях.
It was considered equally important that judicial independence and impartiality be safeguarded to ensure that the principle of universal jurisdiction was not manipulated for political ends. Кроме того, было выражено мнение о важности обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов, с тем чтобы не осуществлялись манипуляции с принципом универсальной юрисдикции в политических целях.
This was increasingly reflected in State practice, where appropriate safeguards had been applied so as to ensure a careful and responsible exercise of universal jurisdiction and to prevent its abuse for political ends. Это все чаще проявляется в практике государств, когда надлежащие гарантии применялись для обеспечения осторожного и ответственного осуществления универсальной юрисдикции и предотвращения злоупотребления ею в политических целях.