Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
It is the responsibility of all of us to strengthen those institutions that promote accountability and make the fight against impunity possible, and to refrain from using or manipulating those institutions to political ends. Наша общая ответственность заключается в том, чтобы укреплять те учреждения, которые содействуют обеспечению ответственности и возможности борьбы с безнаказанностью, и воздерживаться от использования таких учреждений или манипулирования ими в политических целях.
Counteract the manipulation of religions or religious differences for political ends so as to preserve the unity of the society in the respect for legitimate diversity; З. противодействовать деструктивному использованию религий или религиозных различий в политических целях для сохранения единства общества на основе уважения легитимных различий;
Condemning all forms of terrorism, she underscored the importance of tolerance and the avoidance of any link between terrorism and a particular religion or culture, not least since the resulting hatred could well be exploited to terrorist ends. Осуждая все формы терроризма, она подчеркивает важность толерантности и пресечения попыток увязки терроризма с той или иной религией или культурой, не в последнюю очередь потому, что порождаемая в результате этого ненависть может использоваться террористами в своих целях.
Generally speaking, Benin supports the recommendations of the Commission of Eminent Persons convened by the Agency to secure the use of nuclear energy for peaceful ends while reducing the risks of proliferation, which are now at an unacceptable level. В общем и целом Бенин поддерживает рекомендации Комиссии видных деятелей, учрежденной Агентством в целях обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях и одновременного снижения риска распространения, достигшего в настоящее время недопустимого уровня.
These guidelines start with the principle that "information about persons should not be collected or processed in unfair or unlawful ways, nor should it be used for ends contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations". Этот документ начинается со следующего принципа: "Сбор и обработка данных, касающихся лиц, не должны осуществляться незаконными или нелояльными методами, и эти данные не должны использоваться в целях, противоречащих целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций".
Have not many other individuals and groups, elsewhere throughout the world, likewise preyed upon an "unresolved" historical narrative for political ends, thereby sharpening the risk of an eventual armed confrontation? Разве другие люди и группы в других частях мира аналогичным образом не эксплуатировали «нерешенные» исторические проблемы в своих политических целях, усиливая тем самым риск возможной вооруженной конфронтации?
(a) Academic mobility: international movements of scientists and teachers for educational and scientific purposes, exchange of experience, presentation of research results or for other professional ends; а) академическая мобильность - международные перемещения ученых и преподавателей в целях осуществления научной и преподавательской деятельности, обмена опытом, представления результатов исследований, а также в других профессиональных целях;
(b) Welcomed the efforts of the Working Group to improve the implementation of resolutions on national standardization of geographical names programmes and increase the effectiveness of the activities of the Group of Experts towards these ends; Ь) приветствовала усилия Рабочей группы по совершенствованию процесса осуществления резолюций, касающихся национальных программ стандартизации географических названий, и повышению эффективности деятельности Группы экспертов в этих целях;
(a) Popular Organizations, composed primarily of youth and children under 18 years, with strong links to political leaders and parties and used by them to political ends; а) массовые организации, в которые входят преимущественно молодежь и дети в возрасте до 18 лет и которые имеют тесные связи с политическими руководителями и партиями и используются ими в политических целях;
Minimal transparency with respect to identifying the personnel involved in counter-terrorism operations, and with respect to the technical means and tactics that may be employed to such ends. минимальная гласность в объявлении личного состава, участвующего в осуществлении проводимых против терроризма операций, в том числе технических способов и тактики, используемых в этих целях.
These doubts refer essentially to the potential for undermining CERF, as the reimbursement of funds used to these ends is in no way assured - particularly since the report notes that Они связаны в основном с возможностью подрыва ЦЧОФ, поскольку возмещение используемых в этих целях средств отнюдь не гарантировано, тем более постольку, поскольку в докладе отмечается, что
The States that constitute the United Nations membership have a central role to play in the prevention and resolution of conflicts, including through their participation in and support for United Nations efforts to those ends, in accordance with the Charter of the United Nations. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государствам, являющимся членами Организации Объединенных Наций, отводится центральная роль в предотвращении и разрешении конфликтов, в том числе на основе их участия в усилиях Организации Объединенных Наций в соответствующих целях и поддержки таких усилий.
To these ends the heads of State intend to instruct the Governments of their States to draw up a long-term programme of exchanges in the area of culture, science and education. В этих целях Главы государств намерены поручить Правительствам своих государств разработать долгосрочную Программу обменов в области культуры, науки и образования,
For NWS and non-NPT states, the goal of the verification arrangements in principle would be the same: no diversion of fissile material to weapons programs, nor undeclared production of such material to such ends. Применительно к ГОЯО и государствам - неучастникам ДНЯО механизмы проверки должны в принципе преследовать ту же цель: отсутствие перенаправления расщепляющегося материала на оружейные программы и отсутствие незаявленного производства такого материала в подобных целях.
It considered the resort to terrorism for political ends fundamentally opposed to the Charter of the United Nations and to established principles of international law and remained resolutely committed to the maintenance of international peace and security and to the resolution of disputes solely by peaceful means. Он считает, что обращение к терроризму в политических целях коренным образом противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и укоренившимся принципам международного права, и он остается твердо приверженным делу поддержания международного мира и безопасности и урегулированию споров исключительно мирными средствами.
We therefore pledge our unwavering support to these common objectives and our firm determination to achieve them and, to these ends, we also recommend the following: В этой связи мы обязуемся оказывать энергичную поддержку этим общим целям и заявляем о своей твердой решимости стремиться к их достижению, и в этих целях мы также рекомендуем принять следующие меры:
However, in an attempt to exploit the issue of human rights for political ends, certain Member States continued to call for the human rights records of certain specific States to be addressed at United Nations Headquarters. Однако ряд государств-членов, стремясь использовать тему прав человека в политических целях, продолжают призывать к тому, чтобы положение в области прав человека в отдельных конкретных странах рассматривалось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Conference on Disarmament should move without further delay to negotiate a verifiable fissile material cut-off treaty that, on a designated schedule, ends the production of highly enriched uranium for non-weapon as well as weapons purposes. (138) Конференция по разоружению должна без дальнейших проволочек перейти к переговорам относительно поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, который в пределах установленных сроков прекратит производство высокообогащенного урана в неоружейных, а также оружейных целях. (138)
Finally, she invited delegations to work together to make the implementation of the Protocol a success and to strengthen and extend the application of the Convention and to these ends invited delegations to adopt the Cavtat Declaration and the decisions put before the Meeting. В заключение она предложила делегациям объединить усилия в целях успешного осуществления Протокола, а также укрепления и расширения применения Конвенции и в этой связи предложила делегациям принять Кавтатскую декларацию и решения, представленные Совещанию.
The system could, of course, be used for other purposes, for example to decide on the allocation of development aid or the imposition of sanctions on certain countries, but the indicators were not conceived with such ends in view. Конечно, эту систему можно использовать и в других целях - например, при решении вопроса о предоставлении помощи в целях развития или о применении санкций в отношении отдельных стран, однако задумана она была вовсе не для этого.
They are suggested as a means of ensuring that States do not abuse restrictions or limitations for political ends and that the application of such restrictions or limitations does not cause other rights to be violated. Как предполагается, они представляют собой своего рода средство, позволяющее обеспечить такое положение, при котором государства не злоупотребляли бы мерами ограничения и ущемления в политических целях, а применение таких мер ограничения и ущемления не приводило бы к нарушению других прав.
Article 13 of the Code of Ethics declares it impermissible for the employee of the Prosecution Service to use the secret information available to him/her for private ends or to allow the use of such information for the interest of third persons. Статья 13 Кодекса этических норм объявляет недопустимым для служащего прокуратуры использование в частных целях секретной информации, которой он/она располагает, или использование такой информации в интересах третьих лиц.
New technological developments were playing a central role both for organized criminal groups, which exploited such developments for illicit ends, and for criminal justice officials, who could use such technologies to make travel and identity documents more difficult to forge and counterfeit. Новейшие технологии имеют в этой области огромное значение, как для организованных преступных групп, которые используют их в противозаконных целях, так и для органов уголовного правосудия, которые применяют такие технологии для предотвращения подделки и фальсификации документов на въезд/выезд и удостоверений личности.
Mr. Saeed (Sudan) said that his delegation rejected, as a matter of principle, country-specific draft resolutions on human rights; they served political ends and in no way contributed to the promotion and protection of human rights. Г-н Саид (Судан) по принципиальным соображениям выступает против принятия резолюций по конкретной стране, в частности резолюций, касающихся прав человека, которые используются в политических целях и отнюдь не способствуют делу поощрения и защиты прав человека.
(c) The abuse of religion or belief for ends inconsistent with the Charter of the United Nations and other relevant instruments of the United Nations; с) спекуляций на религии или убеждениях в целях несовместимых с Уставом Организации Объединенных Наций и другими соответствующими документами Организации Объединенных Наций;