Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
In this sense, effective capacity-building depends more and more on the ability of participants to manage collaboration, conflict and coordination for productive ends. В этом контексте эффективность создания потенциала во все большей степени зависит от способности участников конструктивно сотрудничать, справляться с конфликтными ситуациями и координировать свои усилия в целях достижения плодотворных результатов.
Human rights were the concern of all nations and could not be implemented selectively or exploited for political ends. Все страны должны следить за соблюдением прав человека, которые не могут осуществляться ни на избирательной основе, ни в целях преследования каких-либо политических задач.
To those ends, it has developed a long-term vision and strategy for the development and advancement of women in Hong Kong. В целях обеспечения вышеуказанного Комиссия разработала перспективную концепцию и стратегию развития и улучшения положения женщин Гонконга.
The Netherlands is dedicated to contributing actively to those ends and will work to develop concrete and practical measures. Нидерланды привержены внесению активного вклада в достижение этих целей и будут работать в целях разработки конкретных и практических мер.
The Sudan strongly condemned any exploitation of the sufferings of children for political ends, or for any other purpose. Судан решительно осуждает использование страданий детей в политических или любых других целях.
Attempts to use the needs of refugees and internally displaced persons for political ends were to be condemned. Попытки использовать потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц в политических целях должны быть осуждены.
Almost 70 per cent of the violations were attributed to PNC and ANR agents, who often abused their prerogatives to serve political ends. Вина за почти 70% нарушений возлагается на КНП и НРУ, сотрудники которых часто злоупотребляют своими полномочиями в политических целях.
Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination. Поэтому отвращение к терроризму нельзя использовать в политических целях для подавления подлинно народных движений, борющихся за свободу и самоопределение.
Another has been the exploitation of religion for political ends, often with violent consequences. Другим явилась эксплуатация религии в политических целях, зачастую с насильственными последствиями.
Some submissions would have preferred site-specific and ecosystem data to be used to these ends, rather than information at national level. В ряде представлений отдается предпочтение использованию в этих целях экосистемных данных по конкретным участкам, а не информации на национальном уровне.
They can defend their religious beliefs and speak out against those seeking to twist them to evil ends. Они могут защитить свои религиозные взгляды и выступить против тех, кто стремится извратить их в своих черных целях.
In many countries, religion is exploited for political ends. Во многих странах религия эксплуатируется в политических целях.
Political parties were often ready to capitalize on these fears for political ends. Зачастую политические партии используют эти опасения в своих политических целях.
You are after all exploiting another human being's weakness for your own ends. Вы ведь используете слабость другого человека в своих целях.
But it's apparent that they used classified information from the crew's confidential files to their own ends. Но очевидно, что они использовали засекреченную информацию из конфиденциальных файлов экипажа. в своих личных целях.
The State has a strong role to play in this regard, for example by mobilizing resources and providing accessible affordable public services towards these ends. Государство должно играть в этой связи активную роль, например посредством, мобилизации ресурсов и предоставления в этих целях доступных государственных услуг.
The challenge is to distinguish the legitimate continuous reinterpretation of the past from manipulations of history for political ends. Сложность состоит в том, чтобы проводить различие между тем, когда прошлое непрерывно пересматривается на законных основаниях, и тем, когда историей манипулируют в политических целях.
In its reports on the situation in Syria, the United Nations Secretariat continues to recycle certain biased and subjective international reports for specific political ends. В своих докладах о ситуации в Сирии Секретариат Организации Объединенных Наций вновь и вновь использует некоторые предвзятые и неподтвержденные сообщения из международных источников в конкретных политических целях.
Collectively, these efforts target many of the underlying drivers of the recent conflict and aim to reduce the potential for extremist groups to exploit poverty and a sense of injustice for political ends. В совокупности эти меры способствуют устранению многих коренных причин недавнего конфликта и призваны уменьшить вероятность использования экстремистскими группами нищеты и чувства несправедливости в политических целях.
It highlighted the risk of the breakdown of national cohesion if existing ethnic tensions were used for political ends, thus engendering further human rights violations. Она особо выделила опасность крушения национального единства, если существующая этническая напряженность будет использована в политических целях и приведет в таком случае к дальнейшим нарушениям прав человека.
His delegation opposed the abuse of the Committee for political ends and would thus vote against the draft resolution. Его делегация выступает против того, чтобы Комитетом злоупотребляли в политических целях, и поэтому будет голосовать против этого проекта резолюции.
A project entitled "Think of the future today" was launched to those ends. В этих целях реализован проект "Думай о будущем сегодня".
We believe that a world free of toxic substances used for military ends is the most reliable way to prevent their use for hostile purposes. Полагаем, что отсутствие в мире боевых отравляющих веществ - наиболее надежная гарантия от его применения во враждебных целях.
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей.
To these ends an expert working group has been established to coordinate preventative measures against family violence and human trafficking. В целях координации мер профилактики насилия в семье и торговли людьми была создана соответствующая экспертная рабочая группа.