| In this sense, effective capacity-building depends more and more on the ability of participants to manage collaboration, conflict and coordination for productive ends. | В этом контексте эффективность создания потенциала во все большей степени зависит от способности участников конструктивно сотрудничать, справляться с конфликтными ситуациями и координировать свои усилия в целях достижения плодотворных результатов. |
| Human rights were the concern of all nations and could not be implemented selectively or exploited for political ends. | Все страны должны следить за соблюдением прав человека, которые не могут осуществляться ни на избирательной основе, ни в целях преследования каких-либо политических задач. |
| To those ends, it has developed a long-term vision and strategy for the development and advancement of women in Hong Kong. | В целях обеспечения вышеуказанного Комиссия разработала перспективную концепцию и стратегию развития и улучшения положения женщин Гонконга. |
| The Netherlands is dedicated to contributing actively to those ends and will work to develop concrete and practical measures. | Нидерланды привержены внесению активного вклада в достижение этих целей и будут работать в целях разработки конкретных и практических мер. |
| The Sudan strongly condemned any exploitation of the sufferings of children for political ends, or for any other purpose. | Судан решительно осуждает использование страданий детей в политических или любых других целях. |
| Attempts to use the needs of refugees and internally displaced persons for political ends were to be condemned. | Попытки использовать потребности беженцев и внутренне перемещенных лиц в политических целях должны быть осуждены. |
| Almost 70 per cent of the violations were attributed to PNC and ANR agents, who often abused their prerogatives to serve political ends. | Вина за почти 70% нарушений возлагается на КНП и НРУ, сотрудники которых часто злоупотребляют своими полномочиями в политических целях. |
| Revulsion against terrorism should not therefore be used for political ends to suppress genuine popular movements striving for freedom and self-determination. | Поэтому отвращение к терроризму нельзя использовать в политических целях для подавления подлинно народных движений, борющихся за свободу и самоопределение. |
| Another has been the exploitation of religion for political ends, often with violent consequences. | Другим явилась эксплуатация религии в политических целях, зачастую с насильственными последствиями. |
| Some submissions would have preferred site-specific and ecosystem data to be used to these ends, rather than information at national level. | В ряде представлений отдается предпочтение использованию в этих целях экосистемных данных по конкретным участкам, а не информации на национальном уровне. |
| They can defend their religious beliefs and speak out against those seeking to twist them to evil ends. | Они могут защитить свои религиозные взгляды и выступить против тех, кто стремится извратить их в своих черных целях. |
| In many countries, religion is exploited for political ends. | Во многих странах религия эксплуатируется в политических целях. |
| Political parties were often ready to capitalize on these fears for political ends. | Зачастую политические партии используют эти опасения в своих политических целях. |
| You are after all exploiting another human being's weakness for your own ends. | Вы ведь используете слабость другого человека в своих целях. |
| But it's apparent that they used classified information from the crew's confidential files to their own ends. | Но очевидно, что они использовали засекреченную информацию из конфиденциальных файлов экипажа. в своих личных целях. |
| The State has a strong role to play in this regard, for example by mobilizing resources and providing accessible affordable public services towards these ends. | Государство должно играть в этой связи активную роль, например посредством, мобилизации ресурсов и предоставления в этих целях доступных государственных услуг. |
| The challenge is to distinguish the legitimate continuous reinterpretation of the past from manipulations of history for political ends. | Сложность состоит в том, чтобы проводить различие между тем, когда прошлое непрерывно пересматривается на законных основаниях, и тем, когда историей манипулируют в политических целях. |
| In its reports on the situation in Syria, the United Nations Secretariat continues to recycle certain biased and subjective international reports for specific political ends. | В своих докладах о ситуации в Сирии Секретариат Организации Объединенных Наций вновь и вновь использует некоторые предвзятые и неподтвержденные сообщения из международных источников в конкретных политических целях. |
| Collectively, these efforts target many of the underlying drivers of the recent conflict and aim to reduce the potential for extremist groups to exploit poverty and a sense of injustice for political ends. | В совокупности эти меры способствуют устранению многих коренных причин недавнего конфликта и призваны уменьшить вероятность использования экстремистскими группами нищеты и чувства несправедливости в политических целях. |
| It highlighted the risk of the breakdown of national cohesion if existing ethnic tensions were used for political ends, thus engendering further human rights violations. | Она особо выделила опасность крушения национального единства, если существующая этническая напряженность будет использована в политических целях и приведет в таком случае к дальнейшим нарушениям прав человека. |
| His delegation opposed the abuse of the Committee for political ends and would thus vote against the draft resolution. | Его делегация выступает против того, чтобы Комитетом злоупотребляли в политических целях, и поэтому будет голосовать против этого проекта резолюции. |
| A project entitled "Think of the future today" was launched to those ends. | В этих целях реализован проект "Думай о будущем сегодня". |
| We believe that a world free of toxic substances used for military ends is the most reliable way to prevent their use for hostile purposes. | Полагаем, что отсутствие в мире боевых отравляющих веществ - наиболее надежная гарантия от его применения во враждебных целях. |
| To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. | В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей. |
| To these ends an expert working group has been established to coordinate preventative measures against family violence and human trafficking. | В целях координации мер профилактики насилия в семье и торговли людьми была создана соответствующая экспертная рабочая группа. |