Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
Given that technical cooperation was a tool allowing States parties to develop nuclear energy for peaceful uses, Cuba opposed the use of the IAEA technical cooperation programmes for political ends. Ввиду того, что техническое сотрудничество является средством, позволяющим государствам-участникам осваивать ядерную энергию в мирных целях, Куба выступает против использования программ технического сотрудничества МАГАТЭ в политических целях.
To these ends, as Member States prepare for the third International Conference on Financing for Development in Addis Ababa, it will fall to them to set an agreed and ambitious course for sustainable development financing beyond 2015. В этих целях государствам-членам в рамках подготовки к третьей Международной конференции по финансированию развития в Аддис-Абебе необходимо выработать согласованный и перспективный курс, направленный на обеспечение финансирования устойчивого развития на период после 2015 года.
But it was clear to me the reason why he was so good at bending men towards his will was he knew the power of a story and how to harness it to his own ends. Но мне была понятна причина по которой он был так хорош, в подчинении людей своей воли, потому что он знал мощь повести и знал как использовать её в своих целях.
The cloning of human beings, whether for therapeutic or for reproductive ends, was based upon the creation and utilization of human embryos, which was unacceptable to his delegation. Клонирование человека, будь то в терапевтических целях или в целях воспроизводства, предполагает создание и использование человеческих эмбрионов; оба эти варианта для Кении неприемлемы.
With regard to measures to prevent the forgery of identity papers, our country has hastened to adopt the necessary technical measures to enhance the security of such papers, which may be used for criminal ends, and has marshalled considerable human and material resources for this purpose. Что касается мер по предотвращению подделки удостоверений личности, то Тунис ускорил принятие необходимых технических мер по повышению защиты таких документов, которые могут использоваться в преступных целях, и выделил для этого значительные людские и материальные ресурсы.
However, because of Baldwin's increasing signs of instability, Doc Samson arrives at Thunderbolts HQ to give him additional psychiatric assistance, preempting Moonstone's plan to be Baldwin's therapist and exploit his fragile mental state to her own ends. Однако, из-за возрастающих признаков нестабильности Болдуина, Док Самсон прибыл в штаб-квартиру Громовержцев, чтобы оказать ему дополнительную психиатрическую помощь, предпочтя план Лунного камня быть терапевтом Болдуина и использовать его хрупкое психическое состояние в своих целях.
Concern was expressed that, since the crimes subject to prosecution by the Court would in many cases be submitted in the context of political turmoil, the judicial procedure might be abused for political ends. Была выражена озабоченность в связи с тем, что, поскольку дела о преступлениях, за которые суд должен привлекать к ответственности, будут во многих случаях представляться в контексте политических волнений, возможны злоупотребления судебной процедурой в политических целях.
(c) Capacity-building to strengthen national institutions for criminal investigation and law enforcement, as well as providing the equipment necessary for these ends; с) создание потенциала в целях укрепления национальных учреждений, занимающихся проведением уголовного расследования и правоприменительной деятельностью, а также предоставление, необходимого для этих целей оборудования;
Together with policies regarding development cooperation and policies adopted by the Human Rights Council, these activities are the most effective preventive instruments that the international community and the United Nations have for achieving their ends. Наряду с политикой, касающейся сотрудничества в целях развития и стратегий, принятой Советом по правам человека, эти мероприятия являются наиболее эффективными превентивными инструментами, которыми располагает международное сообщество и Организация Объединенных Наций для достижения своих целей.
States should work together against the threat from illicit trafficking in and diversion of nuclear materials for the purpose of proliferation or for criminal ends, through improved sharing of information and cooperating to improve their national systems of accounting and physical protection of nuclear materials. Франция считает, что государствам необходимо объединить свои усилия против угрозы, которую представляют собой незаконная торговля ядерными материалами и их использование в целях распространения или в какой-либо преступной цели путем улучшения обмена информацией и сотрудничества в целях совершенствования их национальных систем учета и физической защиты ядерных материалов.
'reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person... and for these ends to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours'. "преисполненные решимости вновь утвердить веру в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности... и в этих целях проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи".
It is no coincidence that the very first resolution of the General Assembly of the United Nations, adopted in the wake of the nuclear bombing of Hiroshima and Nagasaki, sought to ban nuclear weapons and ensure the use of nuclear energy exclusively for peaceful ends. Нет никакого совпадения в том, что самая первая резолюция Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятая вслед за ядерной бомбардировкой Хиросимы и Нагасаки, была направлена на запрещение ядерного оружия и обеспечение использования ядерной энергии исключительно в мирных целях.
Article 31 of the Haitian Constitution of 1987 provides that "freedom of association and freedom of assembly, without weapons, for political, economic, social, cultural and all other peaceful ends is guaranteed". Статья 31 Конституции Гаити 1987 года предусматривает, что "свобода ассоциации и свобода собрания без оружия в политических, экономических, социальных, культурных и всех других мирных целях гарантируется".
Consequently, the Working Group could initially consider the kind of practical problems which State succession raises when applying the normal criteria to different ends and the possible interest that States may have in receiving guidance in this field. В связи с этим Рабочая группа могла бы предварительно изучить тот тип практических проблем, которые правопреемство государств влечет за собой для применения критериев, обычно используемых в различных целях, и возможную заинтересованность государств в получении руководящих ориентиров в этой области.
The draft resolution made clear that action in the human rights field must be based on full respect for the political, economic and social realities of each country and must be impartial and objective, without political ends. В предлагаемом проекте подчеркивается, что деятельность в области прав человека должна основываться на полном уважении политических, экономических и социальных реалий каждой страны, отличаться беспристрастностью и объективностью и не использоваться в политических целях.
Nonetheless, Zaire deplores and vigorously condemns the malicious use of the human rights issue for political ends, as can be seen in the unfounded and unwarranted accusations levelled against it at each annual evaluation session of the Commission on Human Rights in Geneva. Тем не менее Заир сожалеет о злонамеренном использовании вопроса о правах человека в политических целях, что проявляется в необоснованных и неоправданных обвинениях, выдвигаемых против него на каждой ежегодной обзорной сессии Комиссии по правам человека в Женеве, и решительно осуждает такое использование.
One lesson from the Great Lakes region events in recent years is that none of our countries is immune from genocide that can be caused by the fanning of tribal and racial hatred for political and economic ends. Один из уроков, которые можно извлечь из событий последних лет в районе Великих озер, состоит в том, что ни одна из наших стран не застрахована от геноцида, который может быть вызван разжиганием межплеменной и расовой ненависти в политических и экономических целях.
The lack of consensus regarding an acceptable definition of that crime, together with the political sensitivity inherent in any attempt to reach such a definition, gave rise to the fear that it could be too easily manipulated for political ends. Отсутствие консенсуса в отношении приемлемого определения этого преступления наряду с политической чувствительностью, присущей любой попытке дать такое определение, вызывает опасение, что им очень легко можно манипулировать в политических целях.
His country, which had always opposed the use of terror for political ends, wanted the United Nations to play a central role in that struggle, which must respect the purposes and principles of the Charter as well as other rules of international law. Китай, всегда выступавший против использования террора в политических целях, считает, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в этой борьбе, которую следует вести с соблюдением целей и принципов, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций, и других норм международного права.
Organizations were invited to utilize to these ends the facilities of ECA, which would help steer the work of United Nations organizations in the continent and report periodically to HLCP and CEB. Организациям было предложено использовать в этих целях услуги ЭКА, которая будет помогать в определении направлений работы учреждений Организации Объединенных Наций на континенте и периодически представлять отчеты КВУП и КСР.
In the past year, OHCHR continued to extend administrative, technical and substantive support to the working group and its independent expert, and had strengthened its research and analytical capacity to those ends. В минувшем году УВКПЧ продолжало оказывать административную, техническую и основную поддержку Рабочей группе и ее независимому эксперту и в этих целях укрепляло свои возможности в плане проведения научных исследований и анализа.
Cuba has declared that, pursuant to the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the legitimate right of States to have full access to nuclear energy for peaceful ends must be respected. Кроме того, Куба заявила, что в соответствии с положениями Договора о нераспространении должно уважаться законное право государств иметь полный доступ к ядерной энергии в мирных целях.
To these ends, instructions were given to hold a meeting of the directors of television and radio companies in the second half of 2003 in order to deal with organizational and technical matters and establish quotas for the exchange of television programmes. В этих целях поручено провести во втором полугодии 2003 года встречу руководителей телерадиокомпаний для решения организационно-технических вопросов и определения квот обмена телепрограммами.
This fundamental humanitarian principle can frequently be the most challenging, particularly in situations where we are denied access or where factions seek to manipulate and misuse humanitarian assistance to their own ends. Этот основополагающий гуманитарный принцип часто может быть наиболее трудновыполнимым, особенно в ситуациях, где нам отказано в доступе к людям или где фракции стремятся манипулировать гуманитарной помощью или злоупотреблять ею в своекорыстных целях.
Unjustifiable, unilateral restrictive measures on the exchange of scientific and technological equipment, materials and information for the peaceful use of nuclear energy continue to be imposed, contrary to the legitimate right of States to have full access to nuclear energy for peaceful ends. По-прежнему продолжается навязывание неоправданных односторонних ограничительных мер в области обмена научным и техническим оборудованием, материалами и информацией для мирного использования ядерного оружия, что идет вразрез с законным правом государств иметь полный доступ к ядерной энергии в мирных целях.