Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
New social protection programmes therefore require not only fiscal space but also political space and a commitment at the executive level of government to redistribute resources for developmental ends. В связи с этим новым программам социальной защиты требуется не только финансовая поддержка, но и политическая поддержка и обязательства на исполнительном уровне правительства перераспределять ресурсы в целях развития.
However, he called on local administrators and law enforcement agencies to closely monitor those activities to ensure that they are not manipulated for political ends. Однако он призвал работников местных органов власти и сотрудников правоохранительных органов внимательно следить за проведением таких мероприятий для обеспечения того, чтобы они не использовались для манипуляций в политических целях.
Engagement with armed groups for humanitarian ends is clearly possible and, indeed, necessary in order to negotiate safe humanitarian access to those in need. Диалог с вооруженными группировками в гуманитарных целях, несомненно, возможен и действительно необходим для согласования безопасного гуманитарного доступа для нуждающихся лиц.
The draft resolution implied that the death penalty was handed down in certain States for political ends rather than to maintain social order and stability. Проект резолюции предполагает, что в некоторых государствах смертная казнь применяется в политических целях, а не для того чтобы поддерживать общественный порядок и стабильность.
To those ends, she recommended in her report that each State should review its institutional and legislative framework and its current policies as they related to combating impunity. В этих целях оратор в своем докладе рекомендует каждому государству провести обзор своих институциональных и законодательных рамок и своей текущей политики с точки зрения борьбы с безнаказанностью.
It was deplorable that the Committee was clearly being used for political ends and that manipulated information had been presented. Достойно сожаления, что Комитет явно используется в политических целях и что представленная информация явно подтасована.
Unfortunately, some people had tried to exploit the incident for political ends, but such attempts had been categorically condemned by the Government and civil society. К сожалению, некоторые лица попытались использовать этот инцидент в политических целях, однако эти попытки были безоговорочно осуждены правительством и гражданским обществом.
The source reiterates that the defendants in the present case did not use any form of violence for political ends, such as overthrowing the Government. Источник вновь утверждает, что обвиняемые по данному делу не применяли никакой формы насилия в политических целях, таких как свержение правительства.
The report ends with a series of recommendations that aim to address the remaining challenges in Uganda and the region for enhancing the protection of children. В заключительной части доклада сформулирован ряд рекомендаций, направленных на урегулирование остающихся проблем в Уганде и регионе в целях более эффективной защиты детей.
The future development of nuclear energy and its large-scale use for economic development ends requires the united efforts of interested States in achieving a systemic approach to resolving the complex issues connected with such activities. Дальнейшее развитие ядерной энергетики и ее масштабное использование в целях экономического развития требуют совместных усилий заинтересованных стран в реализации системного подхода в решении комплексных задач, связанных с таким развитием.
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention. Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений.
Similarly, several delegations also noted the conflation of ethnic identity and national identity or citizenship as a tool used to spread instability for political ends. Ряд делегаций также отмечали соединение этнической самобытности и национальной принадлежности, или гражданства, и использование его в качестве средства для распространения нестабильности в политических целях.
In this spirit, Cameroon has joined various subregional, regional and international initiatives to combat the trafficking and exploitation of children (including girls) for commercial ends. С этой целью Камерун присоединился к различным субрегиональным, региональным и международным инициативам, направленным на борьбу с торговлей детьми и их эксплуатацией (в том числе девочек) в коммерческих целях.
To these ends, the development of a region-wide capacity-building project for non-Parties from the EECCA and SEE subregion would be welcomed. Они приветствовали бы разработку в этих целях общерегионального проекта по укреплению потенциала для не являющихся Сторонами стран субрегионов ВЕКЦА и ЮВЕ.
However, every precaution must be taken in order to avoid abuse, double standards and misuse of the principle of universal jurisdiction for political ends. Однако следует проявлять осторожность во избежание злоупотреблений, применения двойных стандартов и ненадлежащего использования принципа универсальной юрисдикции в политических целях.
Such a policy foments racial prejudice within society and serves, albeit unintentionally, to legitimize the use of racial differences for inappropriate ends. Такая политика питает расовые предрассудки в обществе и может способствовать, пусть и непреднамеренно, приданию легитимности практике использования расовых различий в неблаговидных целях.
Lastly, Algeria reiterated its invitation to the international community, in particular OHCHR, to provide the technical assistance requested by Cameroon to those ends. В заключение Алжир вновь обратился с призывом к международному сообществу, в частности к УВКПЧ, оказать Камеруну необходимую помощь в этих целях.
Serious concern was also expressed about the large population of unemployed, unskilled youths having nothing to lose from violent or other antisocial behaviour, who are vulnerable to manipulation for political or other ends. Серьезная озабоченность высказывалась также в связи с наличием огромной массы безработной, неквалифицированной молодежи, которой нечего терять и которая склонна к насилию или другим формам антиобщественного поведения и может быть использована путем манипуляций в политических или иных целях.
More generally, the selective adoption of country-specific resolutions for political ends breached the principles of universality, objectivity and non-selectivity, and undermined cooperation as the essential principle to effectively promote and protect all universally recognized human rights. В более общем плане избирательное принятие в политических целях резолюций по конкретным странам нарушает принципы универсальности, объективности и неизбирательности и подрывает сотрудничество как важнейший принцип эффективного поощрения и защиты всех общепризнанных прав человека.
Concerns about land grabbing have now extended to "green grabbing", where land and natural resources are appropriated for environmental ends. Проблема захвата земель теперь также включает понятие «зеленого захвата», которое означает присвоение земли и природных ресурсов в природоохранных целях.
Lead Beckett to Shipwreck Cove so as to gain his trust accomplish your own ends? Привести Беккета в Бухту, получить его доверие... и использовать в личных целях?
The problems arising in the field of human rights are a result of selectivity, double standards and the misappropriation of the issue of human rights for political ends. Проблемы, возникающие в сфере прав человека, являются результатом селективных подходов, применения двойных стандартов и злоупотреблений вопросом о правах человека в политических целях.
Although in some cases religion continues to be cynically exploited for political ends, it is my delegation's firm belief that, at its best, truest and most authentic, religion is a vital force for harmony and peace among peoples. Хотя есть примеры циничной эксплуатации религии в политических целях, моя делегация твердо убеждена в том, что честная и настоящая религия жизненно важна для гармонии и мира между народами.
The envisaged strengthening, modification and harmonization of the Penal Code and banking law will qualitatively enhance repressive measures aimed at combating terrorism and money-laundering and, more generally, at gaining control over mechanisms and networks used for unlawful ends. Предусмотренные укрепление, модификация и согласование уголовного кодекса и банковского права представляют собой качественный этап правоохранительных мер, направленных на борьбу с терроризмом и отмыванием денег и в более общем плане на искоренение механизмов и элементов, используемых в этих незаконных целях.
On St Eustatius, economic independence is promoted by allocating subsidized places in childcare facilities to mothers who have difficulty making ends meet or who are attending a course of education or training. На острове Синт-Эстатиус в целях укрепления экономической независимости выделяются субсидируемые места в учреждениях по уходу за детьми, чьи матери с трудом сводят концы с концами или посещают учебные курсы или курсы повышения квалификации.