Английский - русский
Перевод слова Ends
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Ends - Целях"

Примеры: Ends - Целях
Instead of becoming the centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of common ends as envisaged in the Charter, the United Nations became a closed arena where power politics were deployed in the pursuit of exclusive and narrow interests in a climate of confrontation. Вместо центра по согласованию действий стран в их усилиях по достижению общих целей, как это было предусмотрено Уставом, Организация Объединенных Наций превратилась в закрытый клуб, в котором политика с позиции силы использовалась в целях достижения исключительных и узких интересов в атмосфере конфронтации.
The Secretary-General's report is an important contribution in the preparation of a programme of action for development that would significantly promote action in the Organization as it serves as the framework for harmonizing endeavours of nations to achieve the common ends stipulated in the Charter. Доклад Генерального секретаря является важным вкладом в подготовку программы действий в целях развития, которая будет значительно способствовать деятельности Организации, поскольку она служит рамками согласования усилий государств в деле достижения общих целей, определенных в Уставе.
In the view of the Government, the United Nations needs to assist Mozambique through a transitional period with a view to its institutional framework becoming fully operational when ONUMOZ ends, so as to ensure that the local framework is capable of effective governance. По мнению правительства, Организация Объединенных Наций должна оказывать Мозамбику помощь в течение всего переходного периода в целях обеспечения того, чтобы его институциональные структуры были полностью дееспособны после окончания функционирования ЮНОМОЗ, с тем чтобы гарантировать, что местные структуры способны осуществлять эффективное руководство.
Accessibility to knowledge for development is a right, the right of all nations, not merely of a powerful few to retain as a monopoly for their own selfish ends. Доступность информации в целях развития является правом, правом всех стран, а не только нескольких самых могущественных из них, которые сохраняют свою монополию на нее в своих собственных корыстных интересах.
We also believe that the Government and the people of Afghanistan should claim ownership of the processes to achieve those ends and that international efforts should be strengthened to improve security conditions and the capacities of the Afghan authorities in those areas. Мы считаем также, что правительство и народ Афганистана должны взять на себя ответственность за достижение этих целей и что необходимо активизировать международные усилия в целях улучшения ситуации в плане безопасности и развития потенциала афганских властей в этих областях.
Faithful to its commitment to nuclear disarmament and to the total elimination of nuclear weapons, Cuba will continue to move ahead, in the most transparent manner, in its programme on the use of nuclear energy for strictly peaceful ends. Заявляя о своей приверженности ядерному разоружению и полной ликвидации ядерного оружия, Куба будет и впредь продвигаться вперед самым транспарентным образом в осуществлении своей программы использования ядерной энергии исключительно в мирных целях.
The reality was that the contemporary age was characterized by the proliferation of conflicts and wars that were being used by some for political and economic ends, at the expense of women, children and families. Однако нынешняя эпоха характеризуется растущим числом конфликтов и войн, которые используются некоторыми силами в политических и экономических целях, в ущерб женщинам, детям и семьям.
In the last analysis, the real objective of such actions is to impose a political order in the guise of a humanitarian order, and thus to use noble humanitarian principles for strategic or political ends. В конечном итоге подлинная цель таких действий состоит в том, чтобы навязать политическое устройство под видом гуманитарной деятельности и тем самым воспользоваться благородными гуманитарными принципами в стратегических или политических целях.
These individuals and groups have absolutely no genuine interest in human rights, but instead continue deliberately to manipulate human rights mechanisms for their own, discredited, political ends. Эти личности и группы на деле никоим образом не заинтересованы в защите прав человека и продолжают сознательно манипулировать механизмами по правам человека в своих личных, корыстных политических целях.
Those that conduct, fund, administer and regulate biosciences and biomedicine have an ethical, social responsibility and obligation to actively deliberate measures necessary to minimize risk that their work could be employed for hostile ends Те, кто ведет, финансирует, направляет и регулирует деятельность в сфере бионаук и биомедицины, несут этическую, социальную ответственность и обязанность активно предусматривать необходимые меры с целью свести к минимуму риск того, что их работа могла бы быть использована во враждебных целях
14.22 To these ends, the subprogramme will focus on: promoting intra-African trade, monetary and financial cooperation within and between the regional economic communities as well as strengthening regional cooperation and integration. 14.22 В этих целях основное внимание в рамках подпрограммы будет уделяться содействию внутриафриканской торговле, развитию кредитно-денежного и финансового сотрудничества внутри региональных экономических сообществ и между ними и укреплению регионального сотрудничества и интеграции.
Since the 1990s, Greece had endeavoured to avoid making minorities an object of international contention. It was convinced that the region's stability depended on the minorities' well-being and was trying to prevent issues concerning them being used by foreign powers for their own political ends. С 90-х годов Греция старается не рассматривать меньшинства как инструмент межгосударственных отношений; будучи убеждена в том, что региональная стабильность зависит от благосостояния меньшинств, она стремится сделать так, чтобы вопросы, которые их касаются, не могли использоваться иностранными государствами в политических целях.
Observers also agree that the inspection and verification systems could open the way for the misuse of the data received from national monitoring systems and be used arbitrarily for political ends. Наблюдатели также согласны в том, что система инспекций и проверки может открыть путь для злоупотреблений данными, полученными национальными системами контроля, и для их произвольного использования в политических целях.
However, the legal status of such centres was not verified and no assessment was made of the quality of care and accommodation provided or whether the institutions might be misused for commercial ends or trafficking. Однако никакой проверки легальности этих структур не проводится, как и не контролируются условия приема и проживания там детей, а также опасность злоупотреблений, совершаемых там в коммерческих целях или в целях торговли людьми.
Her Government condemned the exploitation of young people, particularly in small, weak States, aimed at causing social upheaval for sinister and foreign political ends, and would continue to obstruct the efforts of those who would seek to do the same in Zimbabwe. Правительство Зимбабве осуждает использование молодежи, особенно в слабых небольших государствах, для подстрекательства к проявлению недовольства социальными условиями в корыстных внешнеполитических целях и будет и впредь противодействовать усилиям тех, кто желает добиться этого в Зимбабве.
Human rights values and principles were seriously undermined by double standards or when they were exploited for political ends or to the detriment of the culture and beliefs of others. Ценностям и принципам прав человека наносится серьезный урон в результате использования двойных стандартов или когда эти ценности и принципы используются в политических целях или в ущерб культуре и вероисповеданиям других.
In particular, he wished to know whether certain churches had been used for political ends during the 2001 and 2002 elections and whether it was true that one of those churches had subsequently been dissolved. В частности, оратор хотел бы знать, использовались ли некоторые церкви в политических целях в ходе выборов 2001 и 2002 годов, а также действительно ли одна из этих церквей впоследствии была распущена.
Algeria shared the values of the international community; those values should not be exploited for political ends or used to discredit a member of that community. Алжир разделяет ценности международного сообщества, и эти ценности не должны использоваться в политических целях или же в целях дискредитации тех или иных членов упомянутого сообщества.
Less developed countries have the right to participate fully, on a legal and fair basis and without impediment or discrimination, in the transfer of equipment, material and scientific and technological information in the nuclear sphere for peaceful ends. Менее развитые страны имеют право в полной мере участвовать - на законной и справедливой основе и без препятствий и дискриминации - в передаче оборудования, материалов и научно-технической информации в ядерной сфере в мирных целях.
Fair trial guarantees, including the right of accused persons to be present at their trials and to be tried without delay, judicial independence and impartiality must be maintained so that the underlying principle was not manipulated for political ends. Гарантии справедливого судопроизводства, включая право обвиняемых присутствовать на судебных процессах по их делам и право на незамедлительное судопроизводство, независимость и беспристрастность судебных органов должны постоянно поддерживаться, с тем чтобы лежащий в их основе принцип не становился объектом манипуляций в политических целях.
It did not intend to use the present forum to challenge the legality of the principle of universal jurisdiction, but rather to ensure that it was not misused for political or other ends. Она не намеревается использовать нынешний форум, для того чтобы оспорить легальность принципа универсальной юрисдикции, и желает, чтобы этот принцип не использовался ненадлежащим образом в политических или иных целях.
The Board noted that such investment came at the expense of the same stakeholders - the Member States - while covering the same geographical areas, under similar rules and regulations and working towards the same global ends. Комиссия отметила, что инвестиции в подобные системы производятся за счет одних и тех же заинтересованных сторон - государств-членов - и охватывают одни и те же географические районы на основе аналогичных правил и положений в целях решения одних и тех же глобальных задач.
The Special Representative hopes that, by the time his mandate ends, the foundational principles will be in place for adapting the human rights regime to provide more effective protection of individuals and communities against corporate-related human rights harm. Специальный представитель выражает надежду, что ко времени окончания его мандата будут разработаны основополагающие принципы для изменения режима прав человека в целях обеспечения более эффективной защиты отдельных лиц и общин от нарушений прав человека корпорациями.
There was also the Peacebuilding Commission, established a year earlier to devise integrated strategies for achieving sustainable peace and development in specific nations even as peacekeeping operations in those countries pursued the same ends. Также существует Комиссия по миростроительсту, созданная в прошлом году в целях разработки комплексных стратегий обеспечения устойчивого мира и развития в конкретных странах даже в том случае, если операции по поддержанию мира в этих странах направлены на достижение тех же самых целей.
The report ends with a variety of recommendations to both the Democratic People's Republic of Korea and the world community to ensure the improvement of the protection of human rights in the country. В конце доклада излагается ряд рекомендаций как для Корейской Народно-Демократической Республики, так и для мирового сообщества в целях обеспечения более эффективной защиты прав человека в этой стране.