(a) The General Assembly encourage the Tribunals to consult with the parties appearing before them when making amendments to their rules of procedure (A/66/275, paras. 249 and 250); |
а) Генеральная Ассамблея должна рекомендовать трибуналам при внесении поправок в свои регламенты консультироваться со сторонами, участвующими в их разбирательствах (А/66/275, пункты 249 и 250); |
I therefore urge all the parties to enter into negotiations in good faith without delay and I call upon those Member States that have influence over them to strongly encourage them to do so. |
В связи с этим я настоятельно призываю все стороны безотлагательно начать переговоры и вести их с добросовестностью и я призываю те государства-члены, которые могут на них повлиять, настоятельно им рекомендовать сделать это. |
Member States at the Assembly should encourage other States to request assistance, if needed, to meet the goals set for 2008, and to request UNODC to facilitate the provision of such technical assistance to States. |
Государствам - членам Ассамблеи следует рекомендовать другим государствам при необходимости обращаться за помощью, требуемой для достижения целей, поставленных на 2008 год, и просить ЮНОДК содействовать оказанию государствам такой технической помощи. |
The Secretariat would shortly send a letter to the Parties to apprise them of the situation and encourage them to provide the Secretariat as soon as possible with the names of the countries likely to be nominated and of individuals likely to be named to the Committee. |
Секретариат незамедлительно направит письмо Сторонам, с тем чтобы проинформировать их о ситуации и рекомендовать им представить секретариату в максимально короткие сроки названия стран, которые, вероятно, будут выдвинуты, и имена лиц, которые, вероятно, будут назначены в Комитет. |
In the electronic environment, for example, the most effective manner, means and place for serving notices is the website where the initial notice of the procurement was published, and the procurement regulations should encourage or require the procuring entity to do so; |
Например, в электронной среде наиболее эффективным методом, средством и местом опубликования уведомления является веб-сайт, на котором было размещено первоначальное уведомление о закупках, поэтому в подзаконных актах о закупках закупающей организации следует рекомендовать или предписать руководствоваться таким подходом; |
(k) Welcome the development by CEB of a comprehensive plan of action to strengthen security systems and encourage organizations of the United Nations system, in implementing the plan, to further consider the best way of delivering their programme while ensuring the security of their personnel; |
к) с удовлетворением отметить разработку КСР всеобъемлющего плана действий по укреплению систем безопасности и рекомендовать организациям системы Организации Объединенных Наций, при осуществлении этого плана, продолжить изучение наилучших путей выполнения своих программ при одновременном обеспечении безопасности своего персонала; |
(e) The United Nations should provide technical assistance to OAU to help the organization encourage its member States to create public knowledge of human rights and to support the programme of the African Commission on Human and Peoples Rights; |
е) Организации Объединенных Наций следует оказывать ОАЕ техническую помощь, которая позволила бы этой организации рекомендовать ее государствам-членам информировать широкую общественность о вопросах прав человека и оказывать поддержку программе Африканской комиссии по правам человека и народов; |
(k) Put in place and encourage men to take advantage of family-friendly employment policies, such as parental leave, part-time work and flexible work hours, including by creating disincentives for employers to demand overtime work; |
к) разработать и рекомендовать мужчинам использовать обеспечивающие благоприятное отношение к семьям стратегии трудоустройства, такие, как отпуск для выполнения родительских обязанностей, работа неполный день и гибкие часы работы, в том числе путем создания для работодателей стимулов к отказу от сверхурочной работы; |
(a) Through policy analysis and dialogue, UNCTAD should encourage the governments of LDCs to put forward concrete plans to empower women economically, including by identifying the policy instruments which will alleviate the negative effects experienced by women in the trade sector. |
а) в рамках аналитической работы и диалога по вопросам политики ЮНКТАД должна рекомендовать правительствам НРС разрабатывать конкретные планы по расширению экономических возможностей женщин, в том числе посредством выявления инструментов политики, которые будут ослаблять воздействие негативных факторов, с которыми сталкиваются женщины в секторе торговли. |
(b) UNDG will encourage UNCTs to include technological capacity development in their work on capacity development, with the agreement of national partners |
Ь) ГООНВР следует рекомендовать СГ ООН включать вопросы технического потенциала в свою работу по наращиванию потенциала (по согласованию с национальными партнерами) |
(b) Call for strict compliance by parties to conflict and third States with their obligations to allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel, and encourage States to promote respect for humanitarian principles; |
Ь) призывать к неукоснительному соблюдению сторонами конфликта и третьими государствами их обязательств по предоставлению доступа и содействию обеспечению оперативного и беспрепятственного доступа гуманитарных поставок, оборудования и персонал; и рекомендовать государствам содействовать уважению гуманитарных принципов; |
(e) Ensure that women participate at different levels in parliamentary and other committees central to development and poverty reduction and encourage those committees to collaborate effectively with national mechanisms for gender equality and women's groups and networks; |
е) обеспечить, чтобы женщины на различных уровнях участвовали в работе парламентских и других комитетов, конкретно занимающихся вопросами развития и сокращения масштабов нищеты, и рекомендовать этим комитетам конструктивно сотрудничать с национальными механизмами, занимающимися вопросами обеспечения равенства мужчин и женщин, и женскими группами и сетями; |
(a) Governments should encourage their national authorities to develop for the chemical industry voluntary codes of conduct that support the effective implementation of national legislation and regulations and promote corporate responsibility and effective cooperation between the public and private sectors with regard to transactions involving precursor chemicals; |
а) правительствам следует рекомендовать своим национальным органам разработать для химической промышленности добровольные кодексы поведения, поддерживающие эффективное осуществление внутреннего законодательства и нормативных актов и поощряющие корпоративную ответственность и эффективное сотрудничество между государственным и частным секторами в связи со сделками, касающимися химических веществ - прекурсоров; |
(b) Further encourage countries, member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, international and regional organizations, and major groups, to initiate and support capacity-building activities, at different levels, to implement, monitor and report on the forest instrument; |
Ь) продолжать рекомендовать странам, организациям-членам Совместного партнерства по лесам, международным и региональным организациям и основным группам инициировать и поддерживать на различных уровнях деятельность по укреплению потенциала в области осуществления документа по лесам, контроля за его осуществлением и представления соответствующей отчетности; |
(c) The Security Council encourage the Federal Government of Somalia to require telecommunication and banking companies in Somalia to provide effective registration and identification of individuals holding telephones and bank accounts, in order to facilitate investigations against spoilers and criminal networks; |
с) Совету Безопасности - рекомендовать федеральному правительству Сомали ввести требование об обязательном представлении компаниями, оказывающими телекоммуникационные и банковские услуги в Сомали, действительных регистрационных и идентификационных данных владельцев телефонных номеров и банковских счетов в целях содействия расследованиям в деятельности подрывных элементов и преступных сетей; |
Could attorneys allude to provisions of the Convention in court proceedings and encourage the judiciary to interpret national law in that spirit, and were training programmes on the Convention offered to judges? |
Могут ли адвокаты ссылаться на положения Конвенции в судах и рекомендовать работникам судебных органов истолковывать внутригосударственное право в духе Конвенции, а также проводятся ли занятия по ознакомлению с положениями Конвенции для судей? |
(c) Strongly encourage members to make voluntary contributions to the Endowment and Voluntary Trust Funds of the Authority and ask the Secretary-General to seek expert advice on the investment of the capital of the Endowment Fund and consult the relevant authorities at United Nations Headquarters; |
с) настоятельно рекомендовать членам вносить добровольные взносы в Дарственный фонд и Целевой фонд добровольных взносов Органа и просить Генерального секретаря обратиться к экспертам за консультацией по вопросу инвестирования капитала Дарственного фонда, а также провести консультации с соответствующими структурами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
Requests the Secretary-General to continue his Good Offices, including through visits by the Special Adviser, and to continue to urge all Yemeni stakeholders to implement the provisions of this resolution, and encourage all States and regional organizations to contribute to this objective; |
просит Генерального секретаря продолжать оказание своих добрых услуг, в том числе посредством организации поездок Специального советника, и продолжать обращаться ко всем йеменским заинтересованным сторонам с настоятельным призывом выполнять положения настоящей резолюции и рекомендовать всем государствам и региональным организациям содействовать достижению этой цели; |
(a) Encourage the systematic collection and reporting of information on patterns of fuelwood production and use, encourage international organizations to make improvements in fuelwood data a priority and encourage developed countries to make resources available to support this effort; |
а) рекомендовать систематический сбор и представление информации о методах производства и использования топливной древесины; рекомендовать международным организациям в первоочередном порядке улучшить представление данных о топливной древесине и рекомендовать развитым странам выделять ресурсы в поддержку таких мер; |
Recommend and encourage donors and other international finance institutions to renew structural cooperation with the Democratic Republic of the Congo, taking into account the size of its population, the extent of their poverty and the scale of the damage done to its socio-economic infrastructures; |
Ь) рекомендовать кредиторам и другим международным финансовым институтам налаживать эффективное структурное сотрудничество с ДРК с учетом численности конголезского населения, уровня его обнищания и масштабов разрушения социально-экономических инфраструктур и побуждать их к этому; |
a) Does the Commission agree to adopt part I of the draft International Recommendations for Industrial Statistics 2008, as the international recommendations for industrial statistics, to endorse part II as supplementary guidance and encourage the implementation of the International Recommendations for Industrial Statistics 2008 in countries? |
а) намеревается ли Комиссия принять часть I проекта Международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год, в качестве международных рекомендаций по статистике промышленности, одобрить часть II в качестве дополнительного руководства и рекомендовать осуществление международных рекомендаций по статистике промышленности, 2008 год, в отдельных странах? |
Encourage the Government to publish an electoral timetable as soon as possible. |
Рекомендовать правительству как можно скорее опубликовать график проведения выборов. |
Encourage the Transitional Government to make progress on building the capacity of the judiciary. |
Рекомендовать переходному правительству добиваться прогресса в укреплении потенциала судебной власти. |
Encourage the international financial institutions to take into account the specific circumstances of countries concerned in providing support to their structural adjustment programmes. |
Рекомендовать международным финансовым учреждениям, оказывающим поддержку программам структурной перестройки, учитывать конкретные условия соответствующих стран. |
(b) Encourage countries to strengthen measures in balancing national and social objectives with those of the private sector. |
Ь) рекомендовать странам укрепить меры по обеспечению сбалансированного соотношения между национальными и социальными целями и целями частного сектора. |