The General Assembly should encourage States to sign and ratify or accede to such treaties. |
Генеральной Ассамблее следует рекомендовать государствам подписывать и ратифицировать такие договоры или присоединяться к ним. |
In this category of cases, the Office will encourage the taker of the decision to re-examine the case. |
По этой категории дел Канцелярия будет рекомендовать принявшей решение инстанции пересмотреть эти дела. |
I view this as positive and intend to strongly encourage President Bashir to uphold his commitment. |
Я считаю эти высказывания позитивными и намерен настоятельно рекомендовать президенту Баширу выполнить его обязательство. |
The Security Council should encourage States to enhance their cooperation in this area. |
Совет Безопасности должен рекомендовать государствам активизировать свое сотрудничество в этой области. |
If information could not be obtained by that route, the Human Rights Council could encourage application of a special procedure. |
В отсутствие возможности получения такой информации Совет по правам человека мог бы рекомендовать использовать специальную процедуру. |
We urge that the Commission actively encourage member states to consider this evidence both to extend and establish universal social pension schemes in developing countries. |
Мы решительно призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам ознакомиться с этими доказательствами как для расширения уже существующих, так и для создания новых универсальных социальных пенсионных планов в развивающихся странах. |
States should actively encourage all stakeholders, including academia and non-governmental organizations, to actively participate in raising public awareness about outer space policies and activities. |
Государства должны активно рекомендовать всем заинтересованным сторонам, включая научное сообщество и неправительственные организации, активно участвовать в усилиях по повышению информированности общественности о космической политике и деятельности. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to continue to seek additional voluntary contributions to help to finance the capital master plan budget shortfall. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее рекомендовать Генеральному секретарю и впредь привлекать дополнительные добровольные взносы на покрытие дефицита бюджетных средств Генерального плана капитального ремонта. |
Governments could encourage their national research agencies and foundations to make data and research results available in the public domain in formats that are open and accessible. |
Правительства могли бы рекомендовать своим национальным научно-исследовательским учреждениям и фондам делать общедоступными данные и результаты исследований в открытом и приемлемом формате. |
Must encourage community leaders and civil society groups to engage with Government to improve the situation of widows |
должен рекомендовать лидерам сообществ и группам гражданского общества совместно с правительством заниматься улучшением положения вдов; |
(e) Invite country Parties to actively encourage their relevant national and regional institutions to become partners in support of the fellowship programme; |
е) предложить странам-Сторонам активно рекомендовать своим соответствующим национальным и региональным учреждениям становиться партнерами в целях поддержки программы стипендий; |
The Security Council should strongly encourage the Government of Burundi to carry out a full police and judicial investigation leading to the identification and prosecution of those responsible. |
Совету Безопасности следует настоятельно рекомендовать правительству Бурунди провести всестороннее полицейское и судебное расследование для установления виновных и их наказания. |
We would encourage the Commission instead to consider future initiatives in areas in which useful results are likely to be possible within a reasonable time-frame. |
Мы хотели бы рекомендовать Комиссии вместо этого рассмотреть будущие инициативы в областях, где в течение разумных сроков могут быть достигнуты полезные результаты. |
The Council could also encourage the bureaux of the preparatory committees for those five-year reviews to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas. |
Совет мог бы также рекомендовать бюро комитетов по подготовке к проведению этих пятилетних обзоров консультироваться друг с другом для недопущения дублирования и обеспечения взаимного обогащения идеями. |
The Council could encourage its functional and regional commissions to further enhance their substantive linkages and to reflect these in their programmes of work. |
Совет мог бы рекомендовать своим функциональным и региональным комиссиям продолжать укреплять взаимные связи в вопросах существа и учитывать их в своих программах работы. |
The Council may also encourage other functional commissions to more prominently address the relevant aspects of the issue of HIV/AIDS in their work programmes. |
Совет, возможно, будет также рекомендовать другим функциональным комиссиям в своих программах работы уделять более пристальное внимание рассмотрению соответствующих аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа. |
In discussing indicators, participants proposed that the Commission on Sustainable Development should encourage international agencies to develop indicators to measure the environmental, social and cultural impacts of coastal tourism. |
ЗЗ. При обсуждении вопроса о показателях участники внесли предложение о том, что Комиссия по устойчивому развитию должна рекомендовать международным учреждениям разработать показатели измерения экологических, социальных и культурных последствий прибрежного туризма. |
The Council could encourage its commissions to make contributions to the World Summit on the Information Society; |
Совет мог бы рекомендовать своим комиссиям внести вклад во Всемирную встречу на высшем уровне по информационному обществу; |
The World Conference should encourage Member States to support the Office of the High Commissioner for Human Rights, financially and otherwise, in these efforts. |
Всемирной конференции следует рекомендовать государствам-членам оказать Управлению Верховного комиссара по правам человека финансовую и иную поддержку в этих усилиях. |
Subsequently, UNCTAD should encourage developing countries to integrate environmental considerations into their trade and development policies and support them in assessing their priorities in this respect. |
Затем ЮНКТАД следует рекомендовать развивающимся странам включать экологические аспекты в политику по вопросам торговли и развития и оказывать им поддержку в оценке их приоритетов в этом отношении. |
It could also encourage the United Nations system to pursue its efforts to share information obtained through national reports, thereby limiting information requested from Governments. |
Он мог бы также рекомендовать системе Организации Объединенных Наций продолжать прилагать усилия в целях обмена полученной информацией на основе национальных докладов, ограничивая тем самым информацию, запрашиваемую у правительств. |
The Economic and Social Council could encourage its functional commissions to ensure that the United Nations system is involved at an early stage in preparing the reviews of conferences. |
Экономический и Социальный Совет мог бы рекомендовать своим функциональным комиссиям обеспечить, чтобы система Организация Объединенных Наций на раннем этапе привлекалась к подготовке обзоров конференций. |
The Council could also encourage components of the United Nations system to develop policy documents concerning their respective contributions to the promotion and protection of human rights. |
Совет может также рекомендовать компонентам системы Организации Объединенных Наций разработать программные документы, касающиеся их соответствующего вклада в дело поощрения и защиты прав человека. |
The Committee suggests that the General Assembly might encourage Member States to consider making voluntary contributions to the general trust fund for these purposes. |
Комитет считает, что Генеральная Ассамблея могла бы рекомендовать государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов в целевой фонд для этих целей. |
We will seek to reduce tensions on the Korean peninsula and encourage the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks. |
Мы будем стремиться к ослаблению напряженности на Корейском полуострове и рекомендовать Корейской Народно-Демократической Республике вернуться за стол переговоров с участием шести сторон. |