Encourage States to take action to regulate the financial sector, the non-financial sector, remittances, the illegal physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments, and the non-profit sector in order to ensure that they are not abused for the purpose of terrorist financing. |
рекомендовать государствам принимать меры для регулирования финансового сектора, нефинансового сектора, денежных переводов, незаконной физической трансграничной транспортировки наличных средств и других кредитно-денежных документов на предъявителя, равно как и некоммерческого сектора для обеспечения того, чтобы они не использовались с целью финансирования терроризма; |
(c) Encourage efforts by the United Nations Evaluation Group to study how evaluation can best contribute to mainstreaming sustainable development in the work of the United Nations system; |
с) рекомендовать Группе Организации Объединенных Наций по вопросам оценки приложить усилия в целях изучения возможных путей обеспечения оптимальной отдачи от проведения оценок в деле учета компонентов устойчивого развития в работе системы Организации Объединенных Наций; |
(b) Encourage countries to implement the 2008 SNA in their compilation and reporting of national accounts and use the 2008 SNA as the overarching framework for integrating economic and related statistics; |
Ь) рекомендовать странам применять СНС 2008 года при подготовке и представлении данных о национальных счетах и использовать СНС 2008 года в качестве всеобъемлющей основы для комплексного объединения данных экономической статистики и смежных с нею отраслей статистики; |
(e) Encourage the Government to develop policy directives to address human rights violations linked to witchcraft, gender-based violence, domestic violence and gross human rights violations committed by the armed forces; |
ё) рекомендовать правительству выработать политический курс, направленный на борьбу с нарушениями прав человека в результате колдовской практики и гендерного и бытового насилия и с серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми вооруженными силами; |
(b) Encourage civil society organizations to implement practices that strengthen their accountability and their contribution to development effectiveness, guided by the Istanbul Principles and the International Framework for Civil Society Organization Development Effectiveness. |
Ь) рекомендовать организациям гражданского общества применять методы, повышающие уровень их подотчетности и делающие более весомым их вклад в обеспечение эффективности развития, руководствуясь при этом Стамбульскими принципами и Международными рамками обеспечения эффективности организаций гражданского общества в процессе развития; |
Encourage Governments to sign and/or ratify or accede to, as appropriate, all international human rights conventions and instruments relevant to the advancement and protection of women's rights and, thereafter, to implement the provisions of these human rights instruments; |
рекомендовать правительствам подписать и/или ратифицировать или присоединиться, в зависимости от обстоятельств, ко всем международным конвенциям и документам по правам человека, касающимся улучшения положения женщин и защиты их прав и соответственно осуществлять положения этих документов по правам человека; |
Encourage the implementation of the communication strategy as an integral part of the implementation of The Strategy, and thereby its use as a tool for the Convention's reporting frameworks by the Parties and the UNCCD subsidiary bodies and institutions. |
с) рекомендовать коммуникационную стратегию для осуществления в качестве составной части реализации Стратегии, а следовательно, и для ее использования Сторонами Конвенции и вспомогательными органами и учреждениями КБОООН в качестве инструмента для системы отчетности по Конвенции; |
(c) Encourage the media to project positive images of women and the equal status of women and men in private and public life, and regularly monitor and evaluate such media representations through the National Broadcasting Council and the Office of Competition and Consumer Protection; |
с) рекомендовать средствам массовой информации проецировать позитивное изображение женщин и равный статус женщин и мужчин в частной и общественной жизни и осуществлять регулярный мониторинг и оценку таких действий средств массовой информации через посредство Национального совета широкого вещания и Управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей; |
(c) Encourage countries to focus attention on wood energy as an essential element in rural development and to incorporate wood energy as a crucial part of policy and planning exercises within the forestry, agriculture and energy sectors. |
с) рекомендовать странам сосредоточить внимание на получении энергии из древесного топлива как на важном элементе сельского развития и включать производство энергии из древесного топлива в качестве чрезвычайно необходимого компонента политики и планирования в лесохозяйственном, сельскохозяйственном и энергетическом секторах. |
(m) Encourage the ratification of, the avoidance as far as possible of the resort to reservations to, and the implementation of international instruments and adherence to internationally recognized declarations relevant to the elimination of discrimination and the promotion and protection of all human rights; |
м) будем поощрять ратификацию и осуществление международных договоров и соблюдение международно признанных деклараций, касающихся вопросов ликвидации дискриминации и поощрения и защиты всех прав человека, а также будем рекомендовать не прибегать, насколько это возможно, к оговоркам к этим документам; |
(b) Encourage countries to develop and implement policies designed to ensure sustainable production of non-wood forest goods, and to ensure that the benefits of increased commercialization of NWFPs are equitably distributed and contribute to management, conservation and sustainable development of all types of forests; |
Ь) рекомендовать странам разрабатывать и проводить политику, направленную на обеспечение устойчивого производства недревесных видов лесохозяйственной продукции и справедливого распределения преимуществ, связанных с расширением коммерциализации недревесных видов сельскохозяйственной продукции, и содействовать рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов; |
(c) Encourage Member States to continue using the World Report on Road Traffic Injury Prevention as a framework for road safety efforts and to continue implementing its recommendations, including adopting a systems approach to road safety; |
с) рекомендовать государствам-членам продолжать использовать «Всемирный доклад о предотвращении дорожно-транспортного травматизма» в качестве основы для усилий по обеспечению безопасности дорожного движения и продолжать выполнять содержащиеся в нем рекомендации, включая применение системного подхода к обеспечению безопасности дорожного движения; |
The reminder should encourage the member country concerned to adopt urgently one of the accepted recovery methods. |
В этом уведомлении соответствующей стране-члену следует рекомендовать безотлагательно согласиться на один из приемлемых методов погашения задолженности. |
The procurement regulations should encourage instead task-based or project-based pricing, where appropriate. |
Поэтому вместо них в подзаконных актах о закупках следует рекомендовать, в надлежащих случаях, указывать цены за выполнение объема работ или осуществление всего проекта. |
1.2.2.4 Programmes Governments should encourage employers to implement programmes and policies making any behaviour associated with drinking and driving by their employees unacceptable. |
Правительствам следует настоятельно рекомендовать работодателям осуществлять программы и стратегии, которые убеждали бы их работников в неприемлемости любого поведения, связанного с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя. |
The Conference should encourage States parties to ensure the full implementation of firearms legislation by, inter alia, placing priority on the investigation, prosecution and adjudication of firearms-related criminal cases. |
Конференции следует рекомендовать государствам-участникам обеспечить надлежащее исполнение законодательства об огнестрельном оружии и с этой целью, в частности, уделять приоритетное внимание проведению расследований, осуществлению уголовного преследования и вынесению судебных решений по делам, связанным с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия. |
The General Assembly should encourage Member States to adopt pro-poor policies to foster digital inclusion by: |
Генеральной Ассамблее следует рекомендовать государствам-членам принять на вооружение ориентированную на интересы бедных слоев населения политику для содействия их вовлечению в сферу цифровых технологий посредством: |
At the same time, the Committee could encourage States to apply the freeze to pre-listing transfers that appear intended to evade the assets freeze. |
В то же время Комитет мог бы рекомендовать государствам блокировать активы, передаваемые до включения организации в перечень, что, как представляется, имеет своей целью вывести их из-под замораживания. |
The World Bank, in agreement with all the Task Force agencies, will also encourage QEDS participants to report the Special Drawing Rights allocations as an external debt liability. |
Всемирный банк в соответствии с договоренностью со всеми участвующими в Целевой группе учреждениями также будет рекомендовать странам, представляющим данные для включения в ЕСВЗ, указывать суммы распределения специальных прав заимствования в качестве внешнего долгового обязательства. |
There was every reason to be pleased with the way in which Mauritius was giving effect to articles 6 and 7 of the Convention and he could only encourage it to continue along that path. |
Можно приветствовать то, каким образом Маврикий осуществляет статьи 6 и 7 Конвенции, и г-ну€Валенсии Родригесу остается лишь рекомендовать стране продолжать усилия в этом направлении. |
Likewise, for all non-gender-specific programmes and projects, UNDP will encourage offices to invest in expertise to ensure gender is mainstreamed in line with the strategic plan. |
Также применительно ко всем программам и проектам, конкретно не связанным с гендерной проблематикой, ПРООН будет рекомендовать отделениям привлекать специалистов для обеспечения учета гендерных аспектов в соответствии со стратегическим планом. |
The Chairperson-Rapporteur, when opening the debate, would encourage indigenous participants to cluster their statements in such a way as to facilitate an interactive dialogue both with the members of the Working Group and with States. |
Открывая прения, Председатель/ Докладчик будет рекомендовать участникам из числа представителей коренных народов группировать их выступления таким образом, чтобы содействовать проведению интерактивного диалога как с членами Рабочей группы, так и с государствами. |
The Committee could encourage Member States to make TDAWN widely available to relevant officials and the private sector and to incorporate it into routine checks such as those carried out using the INTERPOL Stolen and Lost Travel Document Database. |
Комитет мог бы рекомендовать государствам-членам расширить доступ к этой поисковой системе для соответствующих должностных лиц и частного сектора и использовать ее в ходе обычных проверок, подобных тем, которые проводятся с использованием базы данных Интерпола о похищенных и утраченных проездных документах. |
LLDCs shall encourage WTO Members to address the issue of cotton ambitiously, expeditiously and specifically in its trade-related and development aspects. |
развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут рекомендовать членам ВТО подходить к решению вопроса о хлопке масштабно, без проволочек и конкретно учитывая его связь с торговлей и развитием. |
(e) To further encourage non-governmental organizations and civil society to engage, as appropriate, on how to enhance efforts to implement the Strategy; |
ё) далее рекомендовать неправительственным организациям и гражданскому обществу по мере необходимости взаимодействовать в решении вопроса о том, каким образом можно активизировать усилия по осуществлению Стратегии; |