The World Conference should encourage all States to develop bilateral and cross-border cooperation to eliminate trafficking in persons. |
Государствам также следует рекомендовать учредить межведомственные целевые группы или национальные координационные центры для борьбы с контрабандой людьми. Всемирной конференции следует рекомендовать всем государствам развивать двустороннее и трансграничное сотрудничество в интересах искоренения контрабанды людьми. |
Indeed, it was of such importance that she urged the Committee to recommend that the General Assembly encourage the convening of women's economic conferences in the various regions, along the lines of the Mediterranean and European women's summit meeting held in Marrakesh in May 1994. |
Этот вопрос настолько важен, что она настоятельно призывает Комитет рекомендовать Генеральной Ассамблее добиваться созыва экономических конференций, посвященных положению женщин, в различных регионах по примеру встречи на высшем уровне в интересах женщин Средиземноморья и Европы, которая состоялась в Марракеше в мае 1994 года. |
It should encourage States parties to normative multilateral treaties, including human rights treaties with monitoring bodies, to adopt protocols conferring on those bodies competence to pass on the validity of reservations. |
Ей следовало бы рекомендовать государствам-участникам нормативных многосторонних договоров, в том числе и договоров о правах человека, предусматривающих учреждение контрольных органов, принять соответствующие протоколы, по которым эти органы наделялись бы правом давать оценку юридической силы оговорок. |
This letter could also encourage Member States to highlight this issue to importers of onyx marble in their country and encourage those that have not yet done so to apply appropriate know-your-customer principles. |
В этом письме можно также рекомендовать государствам-членам привлечь внимание импортеров мраморного оникса в их страны к этой проблеме и призвать тех из них, кто еще не сделал этого, применять надлежащие принципы политики «Знай своего клиента». |
In light of all of this, I must not only side with Mr. Parillo, but I must encourage Mrs. Florrick to step down in her role as state's attorney. |
В свете всего этого, я должен не только встать на сторону мистера Парилло, но и рекомендовать миссис Флоррик отказаться от роли окружного прокурора. |
Throughout a sanctions regime, the relevant committee should encourage Member States to identify/establish national coordination mechanisms to improve implementation of the sanctions regime by: |
В рамках режима санкций соответствующему комитету следует рекомендовать государствам-членам определять/создавать национальные координационные механизмы в целях повышения эффективности соблюдения режима санкций путем осуществления мер по следующим направлениям: |
LLDCs shall encourage WTO-Members to agree to provide them with substantial improvement in market access for non-agricultural products as well as flexibilities, with the view to helping them diversify their exports. |
развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут рекомендовать членам ВТО договориться о предоставлении им значительно более широких возможностей для доступа на рынки несельскохозяйственной продукции и гибкости в целях содействия в диверсификации их экспорта. |
(e) Encourage independent health experts to review State examinations and to conduct their own independent assessments; |
ё) рекомендовать независимым медицинским экспертам рассматривать медицинские заключения, вынесенные в государственных учреждениях, и проводить свои независимые оценки; |
(b) Encourage the members of UNDG to continue efforts to harmonize country programme approval processes and a common structure for programme documents; |
Ь) рекомендовать членам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжать их усилия по согласованию процессов утверждения страновых программ и созданию общей структуры для программной документации; |
(b) Encourage managers of public and private sector fleets to operate and maintain vehicles using periodical technical inspection procedures of roadworthiness rules; |
Ь) рекомендовать руководителям государственного и частного секторов эксплуатировать и обслуживать свои автопарки, руководствуясь процедурами периодических и технических осмотров и правилами об эксплуатационных показателях автотранспортных средств; |
(c) Encourage all members of UNDG, in their harmonization and simplification efforts, to seek to reduce transaction costs of country programming. |
с) рекомендовать всем членам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в их усилиях по согласованию и рационализации стремиться к сокращению расходов, связанных с финансовыми операциями. |
(c) Encourage the growing dialogue in order to establish closer linkages among instruments such as the United Nations Development Assistance Framework and the Poverty-Reduction Strategy Paper where applicable; |
с) рекомендовать расширение этого диалога в целях установления, где это необходимо, более тесных связей между такими инструментами, как РПООНПР и документами, отражающими стратегию сокращения масштабов нищеты; |
Encourage FAO, IPCC, CIFOR, CBD, IUFRO, UNEP and other relevant stakeholders to urgently build upon the harmonisation of forest-related definitions in particular encompassing planted forests. |
рекомендовать ФАО, МГИК, ЦМИЛР, КБР, МСНИЛО, ЮНЕП и другим соответствующим заинтересованным сторонам незамедлительно приступить к согласованию определений, связанных с ведением лесного хозяйства, в частности с искусственным выращиванием лесов. |
Encourage International Monetary Fund, World Bank and World Trade Organization programmes to prioritize food sovereignty, particularly food grown by women small-scale farmers, over agro-exports and debt repayments; |
рекомендовать Международному валютному фонду, Всемирному банку и Всемирной торговой организации в своих программах уделять первостепенное внимание продовольственному суверенитету, прежде всего над продуктами питания, которые выращивают женщины, занимающиеся мелкотоварным производством, а не сельскохозяйственному экспорту и погашению задолженности; |
(c) Encourage Member States to give special consideration to the linkages between international drug control and development, especially in the context of preparations for the post-2015 development agenda; |
с) рекомендовать государствам-членам уделять особое внимание связям между международным контролем над наркотиками и развитием, особенно в контексте подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Encourage Parties to revise and update the details of existing national experts and propose new candidates for the roster in order to achieve better representation of all relevant disciplines and of women and a more balanced geographical distribution of non-governmental organizations; |
а) рекомендовать Сторонам пересмотреть и обновить конкретную информацию о национальных экспертах, уже включенных в учетный список, и предложить новых кандидатов для включения в него в целях обеспечения лучшей представленности всех соответствующих дисциплин, а также женщин и более сбалансированного географического распределения неправительственных организаций; |
(e) Encourage the IAEA to establish a comprehensive global inventory of HEU in civilian use and to report to the next NPT Review Conference on the progress made in fuel conversion and in the elimination of reactors and critical assemblies internationally. |
ё) рекомендовать МАГАТЭ провести всеобъемлющую и глобальную инвентаризацию запасов ВОУ, используемого в гражданских целях, и на следующей конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия сообщить о прогрессе, достигнутом на международном уровне в деле преобразования топлива и ликвидации реакторов и критических сборок. |
(b) Encourage the Chairman to write each year to all States Parties urging them to submit their CBMs without delay and stressing that the ISU and various States Parties stand ready to provide assistance; |
Ь) рекомендовать Председателю ежегодно направлять всем государствам-участникам письма, в которых надлежит настоятельно призывать их незамедлительно представить свои сводки по МД и подчеркивать, что ГИП и различные государства-участники готовы оказать помощь; |
(a) Encourage Governments to develop and accelerate exchanges of information, experiences and practices regarding the situation of persons with disabilities and policy approaches to particular disability issues, particularly as they relate to accessibility. |
а) рекомендовать правительствам развивать и активизировать обмен информацией, опытом и практикой, касающимися положения инвалидов, и разрабатывать программные подходы к вопросам инвалидности, особенно в той мере, в какой они касаются обеспечения доступа. |
(e) Encourage all states to undertake procedural reforms to allow prosecution of perpetrators without victim/witness testimony and use videotaped testimony/interviews as evidence in court in order to avoid re-victimization of the child. |
ё) рекомендовать всем штатам внести изменения в процессуальные нормы, чтобы разрешить осуществление судопроизводства без показаний жертв/свидетелей в суде и использование в суде в качестве доказательства видеозаписи показаний или собеседований с тем, чтобы избежать ревиктимизации ребенка. |
The Working Group on Indigenous Populations should be encouraged to continue and complete its work in adopting guidelines on the protection of the cultural heritage of indigenous peoples and further encourage Governments to implement these guidelines once they are adopted. |
Рекомендовать Рабочей группе по вопросам коренных народов продолжить и завершить свою работу над принятием руководящих принципов защиты культурного наследия коренных народов и настойчиво добиваться от правительств осуществления этих руководящих принципов после того, как они будут приняты. |