Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Encourage - Рекомендовать"

Примеры: Encourage - Рекомендовать
(b) Call upon the funds and programmes and encourage specialized agencies of the United Nations system to practice greater transparency at all levels to facilitate mutual accountability as the basis for successful partnerships; Ь) призвать фонды и программы и рекомендовать специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций повысить транспарентность на всех уровнях для содействия взаимной подотчетности в качестве основы для успешных партнерских отношений;
In this regard, the General Assembly may wish to recognize that the Joint Inspection Unit is the only entity within the United Nations system with a specific mandate for independent system-wide evaluation and encourage the Unit to vigorously continue its ongoing reform efforts; В этой связи Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает признать, что Объединенная инспекционная группа является единственной организацией в системе Организации Объединенных Наций, обладающей конкретным мандатом на проведение независимой общесистемной оценки и рекомендовать Группе продолжать прилагать настойчивые усилия по проведению текущих реформ;
More specifically, I welcome and fully support the three-stage approach proposed by the Group of the Friends of the Chairman and strongly encourage this Working Party to recommend to the Administrative Committee the adoption and immediate implementation of such an approach. Исходя из этого, я приветствую и полностью поддерживаю трехэтапный подход, предложенный группой "друзей Председателя", и настоятельно призываю Рабочую группу рекомендовать Административному комитету принять и незамедлительно применять такой подход.
Consistent with relevant General Assembly resolutions and Agenda 21, UNEP, through this new programme, will encourage and recommend the inclusion of young people in government delegations to Governing Council sessions and in international and regional environmental negotiations. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Повестке дня на XXI век ЮНЕП в рамках этой новой программы будет поощрять и рекомендовать включение представителей молодежи в правительственные делегации на сессии Совета управляющих и в делегации, участвующие в международных и региональных переговорах по экологическим вопросам.
But the more political the subject matter the more likely it is that the international body will refrain from a direct ruling and encourage the parties to go back to direct participatory negotiation. Однако чем более политический характер носит тематический вопрос, тем более вероятно, что международный орган воздержится от непосредственного вмешательства и будет рекомендовать сторонам вернуться к непосредственным переговорам с участием всех заинтересованных сторон.
The Secretary-General could also encourage Member States to take steps to restore the credibility and legitimacy of the United Nations disarmament machinery by inviting them to promote the cause of disarmament in the General Assembly and other relevant United Nations bodies so that it remains on the agenda. Генеральный секретарь мог бы также рекомендовать государствам-членам предпринять шаги с целью восстановить доверие и легитимность в отношении разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и предложить им продвигать дело разоружения в Генеральной Ассамблее и других соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы этот вопрос оставался в повестках дня.
(a) The Security Council would encourage those regional States which have yet to enter into agreements with naval States and organizations for the transfer of piracy suspects to do so as a matter of priority; а) Совет Безопасности должен рекомендовать государствам региона, которые еще не заключили соглашения о передаче подозреваемых в пиратстве с осуществляющими морское патрулирование государствами и организациями, сделать это в первоочередном порядке;
With the aim of improving access and strengthening humanitarian response capacity in the affected countries, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will encourage the Department of Safety and Security to conduct security risk assessments and gap assessments. В целях улучшения доступа и укрепления потенциала гуманитарного реагирования в затронутых странах Управление по координации гуманитарных вопросов будет рекомендовать Департаменту по вопросам охраны и безопасности провести оценки рисков для безопасности и имеющихся недостатков.
(b) Consider enacting legislation to reserve at least 30 per cent of seats for women in Parliament and encourage the creation of a special parliamentary committee on the equality of women and men; Ь) рассмотреть вопрос о принятии законодательства в целях резервирования не менее 30 процентов мест для женщин в парламенте и рекомендовать создание специальной парламентской комиссии по вопросам равенства женщин и мужчин;
∙ Establish dialogue sessions as a tradition of the Commission on Sustainable Development and encourage use of this mechanism by other bodies of the United Nations system (NGO Steering Committee of the Commission on Sustainable Development). Сделать проведение заседаний в целях обеспечения диалога постоянной практикой Комиссии по устойчивому развитию и рекомендовать использовать этот механизм другим органам системы Организации Объединенных Наций (Руководящий комитет по НПО Комиссии по устойчивому развитию).
The Sub-Commission should merely encourage them to continue examining, during the fifty-seventh session, the ways of improving the effectiveness of agenda item 2 during the th session and indicate its willingness to entertain any suggestions that may make with regard to the Sub-be madeCommission itself Подкомиссии следует лишь рекомендовать им продолжить на пятьдесят седьмой сессии рассмотрение путей повышения эффективности обсуждений по пункту 2 повестки дня и подтвердить свою готовность принять во внимание любые предложения, которые могут быть сделаны.
In addition to transmitting the outcomes of functional commissions to the boards as noted in the previous section, the Council could encourage the boards to invite chairpersons of functional commissions to present the most relevant outcomes of their commissions to the boards. Помимо препровождения исполнительным советам решений функциональных комиссий, о чем говорилось в предыдущем разделе, Совет мог бы рекомендовать им приглашать председателей функциональных комиссий для представления им наиболее важных решений их комиссий.
In this context, the Commission could encourage the establishment of links between this conference and both the first intergovernmental review of the Programme of Action planned for 2001 and the ministerial conference on the sustainable management of freshwater to be held in the Netherlands in 2000. В этой связи Комиссия могла бы рекомендовать увязать созыв этой конференции с проведением первого межправительственного обзора Программы действий, запланированного на 2001 год, и организацией конференции на уровне министров по рациональному использованию запасов пресной воды, которая должна состояться в 2000 году в Нидерландах.
In order to maximize air transportation vendor participation in bidding for United Nations contracts, the Procurement Division should conduct a market survey of air transportation services available in each region where the United Nations operates and encourage those companies identified to register as prospective vendors. Для обеспечения максимально широкого участия продавцов услуг по авиаперевозкам в конкурсах на предоставление контрактов Организации Объединенных Наций Отделу закупок следует провести обследование рынка услуг по авиаперевозкам, предоставляемых в каждом регионе, где осуществляет деятельность Организация Объединенных Наций, и рекомендовать выявленным компаниям зарегистрироваться в качестве потенциальных продавцов.
In order to achieve a more consistent approach in the preparation of draft proposals, the Council could encourage the commissions to take into account the three-tiered intergovernmental system, consisting of the General Assembly, the Council and the functional commissions, when preparing their resolutions and decisions. В целях обеспечения более согласованного подхода к подготовке проектов предложений Совет мог бы рекомендовать комиссиям учитывать при подготовке своих резолюций и решений наличие трехсторонней межправительственной системы, в которую входят Генеральная Ассамблея, Совет и функциональные комиссии.
In countries where this is the case, the United Nations will encourage Governments to include a mine-action impact assessment in all development planning and to incorporate a strategic plan for mine action in the national development plan and poverty reduction strategies. В тех странах, где наблюдается такое положение, Организация Объединенных Наций будет рекомендовать правительствам при осуществлении любой деятельности по планированию развития проводить оценку эффективности разминирования и включать стратегический план деятельности, связанной с разминированием, в национальный план развития и стратегии борьбы с нищетой.
The World Conference should encourage States to take effective measures for the rehabilitation of the victims of trafficking and to recognize the important role played by NGOs in rehabilitation programmes and the needs of NGOs for financial support. Всемирной конференции следует рекомендовать государствам принять эффективные меры для обеспечения реабилитации жертв контрабанды людьми и признать важную роль НПО в контексте программ реабилитации и их потребности в финансовой поддержке.
The Economic and Social Council could encourage the United Nations and organizations of the United Nations system as well as its functional commissions to organize technical meetings and expert groups on specific subjects in the context of the reviews of conferences. Экономический и Социальный Совет мог бы рекомендовать Организации Объединенных Наций и организациям системы Организации Объединенных Наций, а также своим функциональным комиссиям проводить технические заседания и созывать группы экспертов по конкретным вопросам в контексте обзоров конференций.
Reconfirm the Division mandate to act as facilitator to address country concerns with respect to duplicate data requests, and encourage Member States to bring these cases to the attention of the Division подтвердить мандат Статистического отдела на координацию принимаемых мер в связи с замечаниями стран по поводу дублирования запросов о предоставлении данных и рекомендовать государствам-членам информировать Статистический отдел о случаях такого дублирования;
First, I am concerned about the low representation of women in peacekeeping operations and would encourage the submission of more female candidates for senior civilian appointments and for military and civilian police positions at all levels. Во-первых, я испытываю озабоченность в связи с низкой представленностью женщин в операциях по поддержанию мира и хотел бы рекомендовать представлять на руководящие гражданские должности и на должности в составе военного компонента и компонента гражданской полиции на всех уровнях больше кандидатов из числа женщин.
(e) Further encourage the members of the Collaborative Partnership on Forests to continue their efforts to harmonize forest-related definitions, in order to minimize inconsistencies in information, with the aim of reducing the reporting burden; ё) также рекомендовать членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам продолжать их усилия по обеспечению согласованности определений, касающихся лесов, с тем чтобы свести к минимуму несоответствия в предоставляемой информации и уменьшить бремя отчетности;
The Committee agreed to adopt the working paper on the preparation and use of focused summaries, as amended in the discussion, and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage Parties to prepare focused summaries in accordance with that guidance. Комитет постановил одобрить рабочий документ о подготовке и использовании целевых резюме с поправками, внесенными в ходе обсуждения, и направить его Конференции Сторон с просьбой настоятельно рекомендовать Сторонам составлять целевые резюме в соответствии с этими руководящими положениями.
It could also encourage the exchange of views by the Commission for Social Development, the Commission on Sustainable Development and the United Nations Forum on Forests on the issue of integrating social and environmental objectives. Он мог бы также рекомендовать более активно проводить обмен мнениями между Комиссией социального развития, Комиссией по устойчивому развитию и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам по вопросу интеграции социальных и экологических задач.
Page 13: Information management and dissemination: Add: Ask the secretariat of INFOCAP to implement it in needy countries and encourage African countries to use the Chemical Information Exchange Network (CIEN) effectively. стр. 15, "Управление информацией и ее распространение" - добавить следующее положение: "Обратиться к секретариату ИНФОКАП с просьбой обеспечить осуществление в нуждающихся странах и настоятельно рекомендовать африканским странам добиться эффективного использования Сети по обмену информацией о химических веществах (СИЕН)".
Governments should be encouraged to adopt principles that support innovation in the public sector and the Secretariat could play a relevant role in facilitating the development of policies that encourage innovation in the public sector. Правительствам также следует рекомендовать, чтобы они принимали принципы, поддерживающие инновацию в государственном секторе, а Секретариат мог бы играть важную роль путем оказания содействия в разработке стратегий, поощряющих инновацию в государственном секторе.