The summit of the Americas should be the starting-point for such an initiative and Colombia will therefore encourage the adoption of such a treaty by all the countries of the western hemisphere by 1996. |
Встреча руководителей стран Северной и Латинской Америки призвана стать исходной основой для такой инициативы, и Колумбия в этой связи будет рекомендовать, чтобы такой договор был принят всеми странами Западного полушария к 1996 году. |
The President of the General Assembly should encourage the Secretariat to propose improvements that could facilitate the work of the General Assembly in accordance with rule 47 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Председателю Генеральной Ассамблеи следует рекомендовать Секретариату предлагать усовершенствования, которые могли бы облегчить работу Ассамблеи в соответствии с правилом 47 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The public authorities may encourage operators to establish EMS based on ISO 14001 or the EU Eco-Management and Audit Scheme and publication of open environmental and sustainability reports through which stakeholders, clients and members of the public get information about the operator's environmental performance. |
Государственные органы могут рекомендовать операторам создавать СЭМ на основе стандарта ИСО 14001 или систему рационального природопользования и экологического аудита ЕС и публикацию открытых докладов о состоянии окружающей среды и ее устойчивости, с помощью которых заинтересованные стороны, потребители и представители общественности могут получать информацию об экологических параметрах оператора. |
The high-level meeting should encourage relevant international organizations to undertake a deeper examination of issues related to corporate governance, in particular their relevance to developing and transition economy countries, taking into account their specific legal, social and cultural environment. |
Мероприятию высокого уровня следует рекомендовать соответствующим международным организациям провести более глубокий анализ вопросов, связанных с корпоративным управлением, в частности анализ их актуальности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой с учетом специфики их правовых систем и социальных и культурных условий. |
The Council could also consider taking up this issue in a comprehensive manner at an appropriate time in one of its future coordination segments. (g) The Council could encourage the continued attention by the functional Commissions to the involvement of all actors in implementation. |
Совет мог бы также рассмотреть возможность всесторонне обсудить этот вопрос в надлежащее время на одном из своих будущих этапов координации; g) Совет мог бы рекомендовать функциональным комиссиям по-прежнему уделять внимание вовлечению всех, кто может способствовать процессу осуществления. |
(b) Take note of the benefits of common premises and services at the country level and encourage the United Nations funds and programmes to take the actions necessary through the UNDG to address constraints in these areas. |
Ь) принять к сведению преимущества совместного использования помещений и служб на страновом уровне и рекомендовать фондам и программам Организации Объединенных Наций принять через ГООНВР необходимые меры для устранения пробелов в этих областях. |
(a) Advise and encourage travellers to use means of transportation other than air such as railways, whenever it is cost-effective or otherwise beneficial; |
а) рекомендовать сотрудникам пользоваться другими видами транспорта, помимо воздушного, например железнодорожным, в любых случаях, когда это целесообразно с точки зрения затрат и выгодно по другим соображениям, и поощрять их к этому; |
The World Conference should encourage all States to develop national laws that deal with trafficking in persons, and allocate resources to ensure law enforcement and the creation of adequate judicial institutions to deal with trafficking cases. |
Всемирной конференции следует рекомендовать всем государствам разработать национальные законы по вопросу о контрабанде людьми и выделить ресурсы для обеспечения их применения и создания надлежащих судебных органов, которые занимались бы делами, связанными с контрабандой людьми. |
For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. |
Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы. |
Decides to recommend that the General Assembly encourage States parties to the United Nations human rights instruments to establish quota distribution systems by geographical region for the election of the members of the treaty bodies; |
постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее призвать государства участники договоров Организации Объединенных Наций о правах человека создать системы распределения квот по географическим регионам для избрания членов договорных органов; |
In that resolution, the Council had recommended to the General Assembly the adoption of a draft resolution in which the Assembly would encourage Member States to convene informal regional or interregional meetings to assist the work of the Ad Hoc Committee. |
В этой резолюции Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции, в котором Ассамблея будет рекомендовать государствам-членам созывать неофициальные региональные или межрегиональные совещания для содействия работе Специального комитета. |
The United Nations should routinely encourage national parliaments to hold debates on major matters coming up in the United Nations and to discuss those matters with the relevant ministers. |
Организации Объединенных Наций следует всегда рекомендовать национальным парламентам проводить дискуссии по важным вопросам, поднимаемым в Организации Объединенных Наций, и обсуждать эти вопросы с соответствующими министрами. |
The United States will encourage the Scientific and Technical Subcommittee to endorse formally the IADC space debris mitigation guidelines and to continue its interaction with IADC to ensure that the Subcommittee is apprised of future developments in that area. |
Соединенные Штаты будут рекомендовать Научно - техническому подкомитету официально одобрить руководящие принципы МККМ по предупреждению образования космического мусора и продолжать взаимодействовать с МККМ, с тем чтобы быть в курсе событий в этой области в будущем. |
Regularly update and expand, as appropriate, its legislative database and encourage States to make appropriate use of the background information provided through it |
регулярно обновлять и расширять, сообразно обстоятельствам, свою базу данных по законодательству и рекомендовать государствам должным образом использовать получаемую через эту базу данных справочную информацию |
ASEAN member States should encourage their Ministers of Defence to contribute to enhanced dialogue on how they can effectively support efforts in peacekeeping and peacebuilding within the framework of the ASEAN Defence Ministers Meeting (ADMM). |
Государства-члены должны рекомендовать своим министерствам обороны содействовать активизации диалога по вопросам повышения эффективности усилий в поддержку деятельности в области поддержания мира и миростроительства в ходе совещаний с участием министров обороны стран - членов АСЕАН. |
(c) The Secretary-General should encourage Governments to establish robust infrastructures to handle disarmament and non-proliferation studies and to regularly submit reports in connection with disarmament education. |
с) Генеральному секретарю следует рекомендовать правительствам создать устойчивую инфраструктуру по проведению исследований в области разоружения и нераспространения и регулярно представлять доклады по вопросу о просвещении в области разоружения. |
(b) Welcome the development by several States of programmes for diversion, restorative justice and alternatives to imprisonment and encourage other States to adopt similar measures; |
Ь) приветствовать выполнение в ряде стран программ по применению внесудебных форм воздействия, восстановительного правосудия и альтернатив тюремному заключению и рекомендовать другим государствам принятие аналогичных мер; |
The Statistical Commission may wish to comment on the Framework and provide guidance on the overall approach taken, encourage other countries and international organizations to participate in the work of the Working Group, and endorse the Group's continued work on the development of the Framework. |
Статистическая комиссия может пожелать прокомментировать концептуальные основы и дать руководящие указания в отношении общего подхода, рекомендовать другим странам и международным организациям принять участие в работе Рабочей группы и одобрить дальнейшую работу Группы над разработкой концептуальных основ. |
I would encourage you in your statements to identify clearly the options that would be acceptable to your Government and, when possible, to propose ways in which the differences between options might be bridged. |
Я хотел бы рекомендовать участникам четко указывать в их заявлениях те варианты, которые были бы приемлемыми для их правительств, и, когда это возможно, предлагать способы устранения расхождений между различными вариантами. |
At the same time, a broader subregional strategy is required and I will encourage ECOWAS to develop such a strategy, to which UNOCI and other United Nations presences in the subregion will contribute. |
В то же время необходимо разработать более широкую субрегиональную стратегию, и я будут рекомендовать ЭКОВАС сформулировать детальную стратегию, и этому процессу будут способствовать ОООНКИ и другие структуры Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
The reports on three of the four workshops organized as country-led initiatives in support of the United Nations Forum on Forests each included a number of recommendations for the Forum to consider and encourage countries to take specific action. |
В каждый из докладов о работе трех из четырех семинаров, организованных по инициативе отдельных стран в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам содержится ряд рекомендаций в адрес Форума, который должен рассмотреть их и рекомендовать странам принять конкретные меры. |
(c) Governments should encourage their drug law enforcement agencies to establish the necessary inter-agency cooperation mechanisms to enable them to respond quickly to requests to undertake controlled delivery operations; |
с) правительствам следует рекомендовать своим органам по обеспечению соблюдения законов о наркотиках создать необходимые механизмы межведомственного сотрудничества, с тем чтобы они могли быстро реагировать на просьбы о проведении операций с использованием контролируемых поставок; |
Some delegations were of the view that the Subcommittee should encourage States that had acceded to the core United Nations treaties on outer space to examine their legislative frameworks to ensure compliance. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует рекомендовать государствам, присоединившимся к основным договорам Организации Объединенных Наций по космосу, проанализировать свою законодательную базу, с тем чтобы обеспечить ее соответствие этим договорам. |
The unit can also encourage the Commission to adopt any precautionary measures or measures of any other kind that the Commission deems appropriate, in order to protect threatened human rights workers in the region. |
Эта группа может также рекомендовать Комиссии принять любые меры предосторожности или любые другие меры, которые Комиссия сочтет целесообразными, для защиты находящихся под угрозой правозащитников в регионе. |
In this regard, the General Assembly may wish to request the funds and programmes and encourage the specialized agencies and other entities of the United Nations system to establish such a harmonized cost classification system by 2016; |
В связи с этим Генеральной Ассамблее предлагается просить фонды и программы и рекомендовать специализированным учреждениям и другим структурам системы Организации Объединенных Наций создать такую согласованную систему классификации расходов к 2016 году; |