Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Рекомендовать

Примеры в контексте "Encourage - Рекомендовать"

Примеры: Encourage - Рекомендовать
Given the specific nature of the information, the Chairman may encourage bilateral exchanges between interested Member States in order to clarify the issue prior to a decision. Ввиду специфического характера информации в целях уточнения вопроса до принятия решения Председатель может рекомендовать проведение двусторонних обменов информацией между заинтересованными государствами-членами.
We also encourage the Secretary-General to be forthright in recommending that the Council or Assembly should make declarations extending the Convention's protections in appropriate cases. Мы также призываем Генерального секретаря без колебаний рекомендовать, чтобы Совет или Ассамблея делали заявления о распространении защиты Конвенцией в соответствующих случаях.
The Commission may recommend that State members and observers make these initiatives known to private enterprises in their own countries, and encourage the debate on global corporate responsibility at national and international levels. Комиссия может рекомендовать государствам-членам и наблюдателям ознакомить с этими инициативами частные предприятия, действующие в их странах, и поддержать обсуждение вопросов, касающихся глобальной корпоративной ответственности, на национальном и международном уровнях.
CEDAW called on Montenegro to effectively enforce the Law on Gender Equality and encourage private and public media to adopt professional codes of ethics. КЛДЖ призвал Черногорию эффективно обеспечивать соблюдение Закона о гендерном равенстве и настоятельно рекомендовать частным и государственным средствам массовой информации принять кодексы профессиональной этики.
In this regard, I would encourage senior officials to make every effort to devote time to speaking engagements and encourage their staff to do so. В этой связи я хотел бы призвать старших должностных лиц предпринять максимум усилий и найти время для организации соответствующих встреч и бесед и рекомендовать то же самое своим сотрудникам.
His Personal Envoy would also encourage the parties to facilitate visits by diplomats, legislators, journalists and others to permit the international community to gain a greater understanding of the views of those directly affected by the conflict. Личный посланник будет также рекомендовать сторонам содействовать осуществлению поездок дипломатов, представителей законодательных органов, журналистов и других субъектов, с тем чтобы международное сообщество могло лучше понять мнение тех, кто непосредственно затронут этим конфликтом.
(c) Further encourage countries to strengthen cross-sectoral coordination and inter-ministerial cooperation, building on existing mechanisms where applicable, to advance implementation of the forest instrument; с) продолжать рекомендовать странам укреплять межотраслевую координацию и межминистерское сотрудничество, используя при этом, по мере возможности, существующие механизмы, в целях содействия осуществлению документа по лесам;
Furthermore, the Council could encourage States, particularly in Central and East Africa, to strengthen cooperation with regard to investigating and prosecuting criminal networks and armed groups involved in poaching and the illicit trade in ivory and other wildlife products. Кроме того, Совет мог бы рекомендовать государствам, особенно в Центральной и Восточной Африке, укреплять сотрудничество в целях расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью преступных сетей и вооруженных групп, занимающихся браконьерством и незаконной торговлей слоновой костью и другими предметами дикой природы.
At the retail level, beginning in late 2010, UNCDF revised its standard PBA to strongly encourage all FSPs to endorse the CPPs, with the goal of achieving more than 80-per-cent coverage by 2013. На розничном уровне, начиная с конца 2010 года, ФКРООН пересматривал свои стандарты в отношении соглашений по результатам исполнения, чтобы настоятельным образом рекомендовать поставщикам финансовых услуг одобрить стандарты защиты интересов клиентов с целью обеспечить более чем 80-процентный охват к 2013 году.
Police force staff will encourage victims to file a criminal complaint instead of simply reporting an incident in case of discrimination. Сотрудники полиции в случае дискриминации будут рекомендовать пострадавшим от дискриминации не просто сообщать о случае дискриминации, а обращаться с ходатайством о возбуждении уголовного дела.
(a) encourage newly elected members to participate in the work of the Executive Board soon after their election by the Economic and Social Council; а) рекомендовать новоизбранным членам начинать принимать участие в работе Исполнительного совета сразу после их избрания Экономическим и Социальным Советом;
Seen from this perspective, the independent expert would encourage the Government to focus on the identification of the poor and their varying needs and status in terms of access to health services, goods and facilities. Исходя из этого, независимый эксперт хотел бы рекомендовать правительству сосредоточить внимание на определении малоимущих и их различных потребностей, а также положения с точки зрения доступа к услугам, товарам и учреждениям в секторе здравоохранения.
Adopt international teacher-student exchange programs among the different states, and encourage developed states to provide scholarships and training programs for both official and civil agencies in less-developed states. Принять международные программы обмена учителями/учащимися между различными государствами и рекомендовать развитым государствам предоставлять стипендии и учебные программы как для официальных, так и гражданских учреждений менее развитых государств.
Governments in affected countries should also encourage their respective national human rights institutions to assist in monitoring the efforts undertaken and in providing input into the ongoing development of policy aimed at achieving long-term solutions. Правительства пострадавших стран должны также рекомендовать своим соответствующим правозащитным учреждениям оказывать помощь в контроле за принимаемыми мерами и в обеспечении вклада в проводимую в настоящее время подготовку политики, направленной на достижение долгосрочных решений.
When ETS was conceived and agreed on by agencies, it was not yet known that the office of the Special Envoy would encourage the creation of a series of donor assistance databases, funded by UNDP and maintained by national governments. Когда СОР была задумана и согласована учреждениями, не было еще известно о том, что канцелярия Специального посланника будет рекомендовать создать ряд баз данных о помощи доноров, финансируемых ПРООН и обслуживаемых национальными правительствами.
The Committee will encourage regional and subregional organizations to develop an awareness of the implementation of resolution 1373 and other relevant international best practices, codes and standards across their region, and to identify any needs for assistance. Комитет будет рекомендовать региональным и субрегиональным организациям расширять осведомленность о выполнении резолюции 1373 и других соответствующих международных передовых методах работы, кодексах и стандартах во всех регионах, а также выявлять любые потребности в помощи.
It was concluded that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia would encourage candidates to submit their applications by 15 July and that the Government of Serbia would guarantee pension and social security rights. В соответствии с этой договоренностью власти Союзной Республики Югославии будут рекомендовать кандидатам представить их заявления к 15 июля, а правительство Сербии гарантирует пенсионные права и право на социальное обеспечение.
In their view, the Subcommittee should encourage relevant operational entities to report on possible technical or financial reasons that prevented such end-of-life manoeuvres and to consider ways to ensure that that practice was more widely adopted. По мнению этих делегаций, Подкомитету следует рекомендовать соответствующим учреждениям-операторам представить доклады о возможных технических или финансовых причинах, которые препятствуют осуществлению таких маневров по окончании срока службы спутников, и рассмотреть пути, позволяющие обеспечить более широкое применение этой практики.
We should think over this matter carefully and encourage the next President of the CD to conduct consultations and reach agreement before the end of our final session for 1995. Мы должны тщательно продумать этот вопрос и рекомендовать следующему Председателю Конференции по разоружению провести консультации и достичь согласия до конца заключительной части нашей сессии 1995 года.
The Assembly may wish to further encourage this type of participation as a means of fully integrating a whole spectrum of different aspects of sustainable development; Ассамблея может выразить пожелание и далее рекомендовать этот вид участия в качестве средства полного учета всего спектра различных аспектов устойчивого развития;
The Executive Board may wish to take note of the report and encourage the United Nations Capital Development Fund to continue its efforts to identify increased sources of financing, including those from non-traditional donors. Исполнительный совет, возможно, пожелает принять к сведению доклад и рекомендовать Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций продолжать его усилия, направленные на поиски более крупных источников финансирования, включая нетрадиционных доноров.
In particular, the Committee should encourage States parties to the Convention to highlight the different ways in which globalization has fostered increasing incidents of racism, racial discrimination and xenophobia, and the efforts which they have taken to address these developments. В частности, Комитету следует рекомендовать государствам - участникам Конвенции представить информацию о разнообразных последствиях глобализации с точки зрения увеличения числа случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также о приложенных ими усилиях в целях урегулирования этих ситуаций.
Mr. BLOMSTRAND (Observer for Sweden) suggested that the Commission might consider how to monitor the implementation of the Model Law, and might encourage the Secretariat to collect information on its enactment in the various States, perhaps in cooperation with other organizations such as INSOL. Г-н БЛУМСТРАНД (наблюдатель от Швеции) считает, что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о контроле за осуществлением данного типового закона и рекомендовать Секретариату провести сбор информации о его принятии в различных государствах, возможно, в сотрудничестве с другими организациями, такими как ИНСОЛ.
The Special Committee, aware of the serious socio-economic crisis in Montserrat brought on by volcanic activity, should encourage organizations within the United Nations system to establish special programmes of assistance to the Territory. ЗЗ. Специальному комитету, отдающему себе отчет в серьезном социально-экономическом кризисе, возникшем на Монтсеррате в результате вулканической активности, следует рекомендовать организациям системы Организации Объединенных Наций разработать специальные программы помощи этой территории.
Finally, we encourage the Open-ended Working Group on nuclear disarmament to recommend to the General Assembly that its mandate be extended through 2014 in order to further develop a concrete work plan for nuclear disarmament. Наконец, мы призываем Рабочую группу открытого состава по ядерному разоружению рекомендовать Генеральной Ассамблее продлить ее мандат на 2014 год в целях дальнейшей разработки конкретного плана работы в области ядерного разоружения.