The interest of the Office was twofold: to assist and encourage local prosecutors in their war crimes investigations and to prepare domestic jurisdictions for the potential transfer of the Tribunal's cases. |
Канцелярия преследовала при этом две цели: поддерживать и поощрять местных прокуроров при проведении ими расследований военных преступлений и подготавливать органы внутренней юрисдикции к возможной передаче им дел Трибунала. |
The Special Rapporteur expresses his hope that the recent visit of the Under-Secretary-General has created a momentum that will further encourage the Government to engage more effectively with other United Nations bodies and mechanisms, such as the Human Rights Council and its special procedures. |
Специальный докладчик выражает надежду, что последний визит заместителя Генерального секретаря заложил основу, которая будет дополнительно стимулировать правительство поддерживать более эффективные отношения с другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций, такими, как Совет по правам человека и его специальные процедуры. |
We should encourage the universality and support the full and effective implementation of the various human rights and international labour instruments that make up the normative framework on international migration. |
Нам следует поощрять универсальный подход и поддерживать всестороннее и эффективное осуществление различных договоров в области прав человека и международного трудового законодательства, которые составляют нормативную базу международной миграции. |
(c) Effectively promote and encourage respect for the views of children below the age of 12 years, according to his/her evolving capacities; |
с) эффективно поддерживать и поощрять уважение взглядов детей младше 12 лет с учетом их развивающихся способностей; |
Thirdly, the Security Council should support the efforts of all countries and regions and encourage the relevant United Nations agencies to be involved in the implementation of its disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
В-третьих, Совет Безопасности должен поддерживать усилия всех стран и регионов и поощрять соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к участию в процессе осуществления ее программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
How about I don't encourage him to be better at anything? |
Может вообще его ни в чём не поддерживать? |
Therefore, Governments must support and encourage the young people's own initiatives, give them free rein to form their own organizations and provide the necessary framework for different kinds of activities. |
Для этого правительствам необходимо поощрять и поддерживать инициативы молодежи в целях свободного создания ею собственных организаций и необходимой основы для осуществления различных видов деятельности. |
[Governments and others who wish to promote or engage in the wider application of TFRK should encourage the approval and involvement of the holders of such knowledge. |
[Правительства и другие стороны, намеренные поощрять и обеспечивать более широкое распространение ТЗЛ, должны поддерживать обладателей таких знаний и способствовать их вовлечению в эту деятельность. |
Moreover, it was also necessary to upgrade and maintain high levels of professional capacity and adopt measures that would prevent brain drain and encourage participation by small and medium-size enterprises in the sector. |
Кроме того, необходимо также обеспечить и поддерживать высокий уровень профессиональной квалификации и принять меры, препятствующие "утечке умов" и способствующие расширению участия малых и средних предприятий в данном секторе. |
While the people of South Africa have benefited enormously by the attention given to these matters, the new South African Government will energetically support and encourage all efforts to advance human rights throughout the world, with special emphasis on eliminating the scourge of racial discrimination. |
Народ Южной Африки в огромной мере выиграл от того внимания, которое уделялось этим вопросам, и новое южноафриканское правительство будет энергично поддерживать и поощрять любые усилия по соблюдению прав человека во всем мире, делая при этом особый упор на ликвидацию страшного зла расовой дискриминации. |
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. |
Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями. |
The Heads of State and Government stress the urgent necessity for States in the subregion to establish, encourage and sustain participatory systems of governance as a means of preventing conflicts. |
З. Главы государств и правительств подчеркивают настоятельную необходимость для государств субрегиона создавать, развивать и поддерживать представительные системы участия в управлении в качестве средства предупреждения конфликтов. |
It is for the international community to support the process and the negotiations now under way, encourage a successful outcome and facilitate the implementation of the agreements reached. |
Международному сообществу надлежит поддерживать продолжающийся процесс и переговоры, содействовать их успеху и поощрять затем осуществление на практике соглашений, которые будут в итоге приняты. |
Accordingly, I encourage those delegations with strong positions on this issue to continue to lend their support to these exercises and display more flexibility in order to achieve our common objective. |
И поэтому позвольте призвать те делегации, которые занимают твердые позиции по данному вопросу, и впредь поддерживать эти усилия и проявлять больше гибкости ради достижения нашей общей цели. |
In the World Summit Outcome, world leaders agreed that, as appropriate, the international community should encourage and help States to exercise their responsibilities and support the efforts of the United Nations to establish an early warning capability. |
В Итоговом документе Всемирного саммита руководители стран мира пришли к договоренности о том, что международному сообществу надлежит поощрять государства и оказывать им содействие в осуществлении своих обязанностей, а также поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по созданию потенциала раннего предупреждения. |
We will continue to support this process, and we encourage others to do so as well so that UNMIK has the staff and resources it needs to accomplish its difficult mandate. |
Мы будем и впредь поддерживать этот процесс, и мы настоятельно призываем других поступить аналогичным образом, с тем чтобы МООНВАК располагала персоналом и средствами, необходимыми для выполнения своего сложного мандата. |
Its proven capacities, not only in the field of preventive diplomacy, but also in that of restoring the peace - including in emergency situations - represent an asset that the international community must support and encourage. |
Его подтвержденный потенциал в области превентивной дипломатии, а также восстановления мира, включая чрезвычайные ситуации, является достоинством, которое международное сообщество должно поддерживать и поощрять. |
We hope to see more such appointments in the future and reiterate our call for Member States to support, encourage and nominate women for such positions. |
Мы надеемся, что в будущем будет больше таких назначений, и вновь обращаемся с призывом ко всем государствам-членам поддерживать, поощрять и выдвигать женщин на такие должности. |
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the country that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy. |
Международное сообщество должно сотрудничать, поддерживать и поощрять те силы внутри этой страны, которые стремятся к демократии, миру, примирению, экономическому восстановлению и просто возвращению к нормальной жизни. |
But while they continue to support and encourage extremism, they only threaten the stability of the region and put peace in the Middle East further out of reach. |
Но пока они продолжают поддерживать и поощрять экстремизм, они лишь ставят под угрозу стабильность в регионе, не оставляя шанса для установления мира на Ближнем Востоке. |
Non-governmental organizations, academic and research institutions could further support the implementation of the Convention by holding meetings with the authorities and encourage them to take adequate action by sharing their scientific work and experience. |
ЗЗ. Неправительственные организации, научные круги и научно-исследовательские учреждения могли бы продолжать поддерживать процесс осуществления Конвенции путем проведения совещаний с соответствующими органами и поощрять их к принятию адекватных мер с учетом результатов их научной работы и опыта. |
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the Federal Republic of Yugoslavia that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy of life. |
Международному сообществу необходимо наладить сотрудничество с теми силами в Союзной Республике Югославии, которые стремятся к демократии, миру, национальному согласию, восстановлению экономики и возвращению к нормальной жизни, поддерживать и поощрять их. |
That delegation felt that the Executive Board should be supportive of and encourage UNOPS on some of the positive developments in more recent months, particularly the diversification and winning of new clients. |
По мнению этой делегации, Исполнительному совету следует поддерживать и поощрять усилия, предпринимаемые ЮНОПС в последние месяцы, в частности по диверсификации и привлечению новых клиентов. |
We encourage the Special Representative and the Force Commander to continue to keep MINUSTAH's force levels and posture under close review in order to ensure the most efficient and effective use of scarce peacekeeping resources. |
Мы призываем Специального представителя и Командующего Силами продолжать поддерживать численность сил МООНСГ на существующем уровне и держать их в поле зрения для того, чтобы добиться наиболее эффективного и действенного применения дефицитных миротворческих ресурсов. |
There are four goals to pursue. First, the Council should support ECOWAS mediation efforts and encourage the leaders of the three countries to engage in constructive dialogue with a view to resolving pending problems. |
Перед нами четыре цели. Во-первых, Совет должен поддерживать посреднические усилия ЭКОВАС и поощрять руководителей трех стран к участию в конструктивном диалоге для решения остающихся проблем. |