Similarly, it is recommended that United Nations agencies and programmes link with both the UN-NGO Conflict Prevention Working Group and encourage their field offices to liase with the coordinators of regional conferences. |
Точно так же учреждениям и программам Организации Объединенных Наций рекомендуется поддерживать связи с Рабочей группой ООН-НПО по предотвращению конфликтов и предложить своим отделениям на местах поддерживать связи с координаторами региональных конференций. |
We also encourage the Committee to constantly enhance its coordination with the Counter-Terrorism Committee and to maintain close contact with relevant international and regional organizations, to enable their respective advantages and expertise to work in synergy, thus making a greater contribution to the fight against terrorism. |
Мы также призываем Комитет постоянно укреплять координацию с Контртеррористическим комитетом и поддерживать тесные контакты с соответствующими международными и региональными организациями в интересах сведения воедино их соответствующих преимуществ и опыта, что позволит лучше бороться с терроризмом. |
Those institutions and countries should also encourage and strengthen education and training, the development of institutional policy and appropriate frameworks, and support for national programmes in harnessing the potential of ICT for development. |
Эти институты и страны также должны поощрять и укреплять системы образования и профессиональной подготовки, развитие институциональной политики и создание адекватных рамок и поддерживать национальные программы по мобилизации потенциала ИКТ в целях развития. |
Recognizing the benefits of the effective engagement and coordination of relevant humanitarian actors, the European Union continues to support and further encourage the establishment of partnerships with local actors and non-governmental organizations, as well as with the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
Признавая важность эффективного вовлечения в эту деятельность соответствующих гуманитарных организаций и координации их усилий, Европейский союз продолжает поддерживать и всячески поощрять партнерские отношения с местными общинными и неправительственными организациями, а также с Обществом Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
UNICEF would encourage States to formally express their commitment to ensuring the highest possible level of protection to war-affected children and would support their efforts in the broader context of the Convention. |
ЮНИСЕФ будет призывать государства официально заявить о своей приверженности делу обеспечения наивысшей возможной степени защиты детей, затрагиваемых войной, и будет поддерживать их усилия в более широком контексте Конвенции. |
It also continues to augment its networking capabilities and to facilitate and encourage linkages with regional and international initiatives and programmes such as GEO/GEOSS, GMES, the Terrestrial Initiative of Global Environmental Research and the International Geodynamics Service. |
ЭКА продолжает также наращивать потенциал в области создания сетей, а также поощрять и поддерживать связи с такими региональными и международными инициативами и программами, как ГЕОСС/ГНЗ, ГМЕС, Инициатива в области глобальных наземных экологических исследований и Международная служба геодинамики. |
Recommendation 2 The international community should promote and pursue studies and encourage technical assistance projects on the links between organized crime and local crime with a view to incorporating crime prevention responses into solutions to this problem. |
Международное сообщество должно поощрять и проводить исследования, а также поддерживать осуществление проектов технической помощи по вопросам связи между организованной преступностью и местной преступностью с целью подключения к решению этой проблемы мер по предупреждению преступности. |
Governments should encourage private-sector linkages, both domestic and foreign, to support the incubation and development of small and medium-sized enterprises, which should be encouraged to network among themselves for strategic business reasons. |
Правительствам следует стимулировать налаживание частным сектором связей как на национальном, так и на международном уровнях, с тем чтобы поддерживать становление и развитие малых и средних предприятий, которых следует поощрять к взаимным контактам по вопросам стратегий и предпринимательской деятельности. |
The civilian and military authorities have tried to reassure local people and to engage in dialogue with them, for example in Gitega province, in order to regain their trust and encourage them to dissociate themselves from the rebels. |
Гражданские и военные власти попытались обезопасить свое население и вступить с ним в диалог, как, например, в провинции Гитега, с тем чтобы восстановить доверие местных жителей и убедить их не поддерживать повстанцев. |
It is our hope that, as envisioned in the Secretary-General's report, the authorities in Belgrade will support and encourage the participation of Kosovo Serbs in the political process in Kosovo. |
Мы надеемся на то, что, как предусматривается в докладе Генерального секретаря, власти Белграда будут поддерживать и поощрять участие косовских сербов в политическом процессе в Косово. |
Furthermore, my delegation believes that we need to support and encourage all efforts to ensure the demobilization and disarmament of girls and boys, reinforcing regional disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programmes. |
Кроме того, наша делегация считает необходимым поддерживать и стимулировать любые действия, направленные на демобилизацию и разоружение девочек и мальчиков и способствующие укреплению региональных программ по разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
support and encourage the WHO, FAO, OIE and other relevant international organisations in their efforts to assist States Parties to strengthen their national disease surveillance and response capabilities; |
поддерживать и поощрять ВОЗ, ФАО, МББЭ и другие соответствующие международные организации в их усилиях по оказанию помощи государствам-участникам в укреплении их национальных потенциалов надзора и реагирования в связи с заболеваниями; |
support and encourage cooperation between the public and private sectors, and the involvement of medical institutions and NGOs, in disease surveillance and response. |
поддерживать и поощрять сотрудничество между публичным и частным секторами и привлечение медицинских учреждений и НПО к надзору и реагированию в связи с заболеваниями. |
support and encourage the WHO, FAO and OIE to further develop and strengthen epidemiological networks, global alert systems, and response capabilities. |
поддерживать и побуждать ВОЗ, ФАО и МББЭ и далее развивать и укреплять эпидемиологические сети, глобальные тревожные системы и потенциалы реагирования. |
At the international, regional and subregional levels, the Government of Angola will remain committed and will continue to support and encourage the following: |
На международном, региональном и субрегиональном уровнях правительство Анголы будет и далее решительно поддерживать и поощрять: |
This will reduce time and costs for operators and trainees, keep trainees motivated by excluding parts of the training which is irrelevant to their particular industry and encourage more people to complete driver training courses. |
Это позволит сократить время и расходы для операторов и обучаемых, поддерживать заинтересованность обучаемых путем исключения из курса подготовки тех элементов, которые не имеют отношения к их специфической деятельности, и побудить к прохождению курсов подготовки водителей большее число людей. |
Core competition objectives in many jurisdictions "are to maintain and encourage the process of competition in order to promote efficient use of resources while protecting the freedom of economic action of various market participants". |
Основные цели конкуренции во многих юрисдикционных системах заключаются в том, чтобы "поддерживать и поощрять процесс конкуренции в целях содействия эффективному использованию ресурсов при одновременной защите свободы экономической деятельности различных участников рынка". |
90.7. Support the National Human Rights Commission and encourage it to work in order to elevate its accreditation status from "B" to "A" (Algeria); |
90.7 поддерживать Национальную комиссию по правам человека и поощрять ее работу, с тем чтобы поднять ее аккредитационный статус с "В" до "А" (Алжир); |
(c) Support the collaborative efforts of the Mountain Partnership and encourage the active involvement of relevant governmental, civil society and private sector institutions at the national and regional levels; |
с) поддерживать усилия Горного партнерства в области сотрудничества и поощрять активное участие соответствующих государственных ведомств, организаций гражданского общества и учреждений частного сектора на национальном и региональном уровнях; |
The international community should continue to support and encourage the Sudan and South Sudan to resolve their outstanding issues appropriately through dialogue and consultation, pursue amicable relations and common development, and uphold regional peace and stability. |
Международное сообщество должно и впредь поддерживать Судан и Южный Судан и поощрять их к надлежащему урегулированию их нерешенных вопросов посредством диалога и консультаций, к тому, чтобы они стремились к дружественным отношениям и общему развитию и поддерживали мир и безопасность в регионе. |
During its mandate, MINURCAT has supported and encouraged and will continue to support and encourage the Government to undertake a comprehensive assessment of rule of law institutions in eastern Chad, and to define and prioritize national Government actions that could be implemented with support from donors. |
В течение срока действия своего мандата МИНУРКАТ поддерживала и поощряла и будет продолжать поддерживать и поощрять правительство к проведению всеобъемлющей оценки работы институтов законности в восточном Чаде и определению и установлению приоритетности действий правительства страны, которые можно было бы предпринять при поддержке доноров. |
The Special Rapporteur hopes that Government officials will nevertheless develop a long-term vision of economic development in indigenous areas, and strive to support and encourage various models of economic exchange and enterprises, including support for and development of non-traditional economic activities. |
Специальный докладчик надеется, что государственные должностные лица тем не менее разработают долгосрочный план экономического развития в районах проживания коренных народов и будут стремиться к тому, чтобы поддерживать и поощрять развитие различных форм экономических обменов и предприятий, включая поддержку и развитие нетрадиционных видов хозяйствования. |
(e) Support and encourage business and entrepreneurship by people of African descent through training, capacity-building and facilitating access to credit, particularly for women; |
ё) поддерживать и поощрять коммерческую и предпринимательскую деятельность лиц африканского происхождения за счет подготовки, наращивания потенциала и обеспечения доступа к кредитам, особенно для женщин; |
The members of the Group encourage the members of the Permanent Forum to have an ongoing dialogue with Group focal points before and during the session to achieve recommendations that are effective and can be implemented. |
Члены Группы предлагают членам Постоянного форума постоянно поддерживать связь с координаторами Группы до и во время сессии в целях подготовки таких рекомендаций, которые имели бы эффективный характер и были бы реально осуществимы. |
In doing so, States should not only prepare these measures in close collaboration with civil society representatives, who have an important role to play in the fight against racism, but they should also encourage and fully support civil society initiatives aimed at fostering pluralism and tolerance. |
При этом государства должны не только заниматься подготовкой таких мер в тесном сотрудничестве с представителями гражданского общества, которые играют важную роль в борьбе с расизмом, но и поощрять и полностью поддерживать инициативы гражданского общества, направленные на укрепление плюрализма и терпимости. |