In light of the increasing number of children deprived of a family environment, the Committee recommends that the State party promote and encourage formal adoptions. |
С учетом растущего числа детей, лишенных семейного окружения, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать официальные усыновления. |
Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. |
Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Others considered that the programme had an imbalanced focus on international community efforts and did not adequately address how the programme would support or encourage national efforts of African States. |
Другие полагали, что в программе уделяется несоразмерное внимание усилиям международного сообщества и недостаточно освещается то, каким образом программа будет поддерживать или поощрять собственные усилия африканских государств. |
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. |
Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира. |
My delegation will continue to support and encourage our Argentine brothers and our British friends to continue to seek a solution through peaceful means. |
Моя делегация будет и впредь поддерживать наших аргентинских братьев и британских друзей и призывать их к продолжению поисков путей урегулирования спора мирными средствами. |
We must support him and encourage him in this daunting and lonely task that he has undertaken for his people. |
Мы должны поддерживать и воодушевлять его в выполнении этой грандиозной задачи, которую он один взвалил на свои плечи ради своего народа. |
We continue our support for humanitarian operations in Africa and elsewhere, and we encourage others to do the same. |
Мы продолжаем поддерживать гуманитарные операции в Африке и в других регионах и призываем других поступать так же. |
In this connection, we echo the sentiments expressed in the draft resolution and respectfully encourage States and international organizations to support efforts in this regard. |
В этой связи мы разделяем чувства, выраженные в этом проекте резолюции, и почтительно призываем государства и международные организации поддерживать усилия в этом направлении. |
Governments should fully support and promote the voluntary initiatives of the tourism industry and encourage the dissemination of best practices within the business and local community. |
Правительства должны полностью поддерживать и поощрять инициативы, добровольно выдвигаемые индустрией туризма, и способствовать более широкому применению наиболее эффективной практики предпринимателями и местными общинами. |
But he would encourage some preliminary contact with the State party, for example to indicate the type of questions that would be raised. |
В то же время он будет поддерживать установление какого-либо предварительного контакта с государством-участником, например для его информирования о характере вопросов, которые будут подняты. |
It will support programmes that encourage fathers to become involved in child-rearing and provide them with parenting skills to change gender stereotypes in the family and promote equitable gender socialization. |
Он будет поддерживать программы, которые поощряют отцов к участию в воспитании детей, и обеспечит приобретение ими родительских навыков в целях изменения гендерных стереотипов в семье и содействия справедливой гендерной социализации. |
We encourage all States to support the work of the Commission and to draw on the formidable expertise of its membership in our cooperative efforts on non-proliferation, peaceful use and nuclear disarmament. |
Мы призываем все государства поддерживать работу комиссии и пользоваться огромным опытом ее членов в наших совместных усилиях по нераспространению, мирному использованию и ядерному разоружению. |
We should encourage and facilitate a closer working relationship between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations on this agenda. |
Нам следует поощрять и поддерживать более тесные рабочие отношения между Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира по этой тематике. |
It is our task to support and encourage them to continue to carry out the duties we entrust to them with the same professionalism and outstanding results. |
Наша задача состоит в том, чтобы поддерживать их и побуждать продолжать выполнение возложенных на них обязанностей с таким же профессионализмом и выдающимися результатами. |
States should support the participation of organizations of persons with disabilities and encourage them to express their views during the review process; |
Государствам следует поддерживать участие организаций инвалидов и побуждать их выражать их мнения в ходе проведения процесса обзора; |
(c) Governments and international agencies should encourage local action. |
с) правительствам и международным учреждениям необходимо поддерживать меры на местном уровне. |
Strengthen the participation of civil society and encourage the full involvement of the public in the promotion and defence of the rights of men and women of African descent. |
Активизировать участие гражданского общества и поддерживать всестороннее привлечение населения к поощрению и защите прав мужчин и женщин африканского происхождения. |
The project aims to raise awareness of the Millennium Development Goals and encourage values and behaviours that favour solidarity, social participation and citizen responsibility. |
В рамках проекта планируется расширять осведомленность о Целях развития тысячелетия и поддерживать ценности и действия, способствующие солидарности, социальному участию и гражданской ответственности. |
It shall encourage, in particular, the work of organizations engaged on this task provided they are acceptable to it and conform to its security regulations. |
Она, в частности, будет поддерживать деятельность организаций, которые посвящают себя этому делу, в том случае, если они приемлемы для этой державы и подчиняются мерам безопасности, принятым ею. |
build up and maintain strategic stocks as well as encourage the holding of commercial stocks, where warranted; |
накапливать и поддерживать стратегические запасы, а также поощрять, когда это оправданно, создание коммерческих запасов; |
The United Nations can, does and must continue to support and encourage these (including by substantially increasing the resources for its work). |
Организация Объединенных Наций может поддерживать и поощрять усилия в этом направлении, делает это и должна продолжать эту деятельность (в том числе значительно увеличивая предоставляемые для этой работы ресурсы). |
In addition, we must support and encourage scientific research institutions in their work to find a cure or a vaccine to combat this serious disease. |
Кроме того, мы должны поддерживать и поощрять работу научно-исследовательских институтов по поискам способов лечения или вакцины для борьбы с этим серьезным заболеванием. |
Support or encourage terrorism or organized transnational crime; |
поддерживать или поощрять терроризм либо организованную транснациональную преступность; |
The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов. |
All Kosovar political leaders should support UNMIK and KFOR in the exercise of their responsibilities and should not exploit or encourage needless fears. |
Все косовские политические лидеры должны поддерживать МООНК и СДК в выполнении их обязанностей и не должны использовать или нагнетать ненужный страх. |