Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Encourage - Поддерживать"

Примеры: Encourage - Поддерживать
Member States had a common priority for UNEP: enhancing its ability to support and encourage national efforts to safeguard the global environment as a contribution to the pursuit of sustainable development. Государства-члены имеют общую приоритетную цель относительно ЮНЕП, а именно расширение ее возможности поддерживать национальные усилия и содействовать им в целях охраны глобальной окружающей среды в качестве вклада в достижение устойчивого развития.
(b) Support and encourage trade unions to work with African diaspora civil society to ensure respect for their rights as workers; Ь) поддерживать и поощрять работу профсоюзов с представителями гражданского общества из африканской диаспоры для обеспечения соблюдения их прав в качестве трудящихся;
Governments can support and encourage the use of these model contracts and codes of conduct, for instance, by giving preference in their public research funding to PROs that document good IP management as evidenced by their compliance with good practice. Правительства могут поддерживать и поощрять использование этих типовых контрактов и кодексов поведения, отдавая, например, предпочтение при государственном финансировании исследований тем ГИО, которые документально подтверждают эффективное управление ИС, следуя передовой практике.
not encourage or assist in, and take appropriate measures to prevent, any violations of international humanitarian law by personnel of PMSCs; Ь) не поощрять или не поддерживать и принимать надлежащие меры, с тем чтобы предупреждать любые нарушения международного гуманитарного права персоналом ЧВОК;
Advocate universal ratification of the United Nations human rights treaties and actively encourage third countries to become parties to the treaties if they have not yet done so поддерживать универсальную ратификацию договоров по правам человека и активно призывать третьи страны присоединиться к договорам, если они еще не сделали этого;
To maximize the effectiveness of these efforts, we encourage governments, organizations, and all stakeholders to further support and participate in the partnership program, to share their collective experience, expertise and resources in addressing mercury. Чтобы добиться максимальной отдачи от этих усилий, мы призываем правительства, организации и всех заинтересованных субъектов и далее поддерживать программу партнерств и участвовать в ней, обмениваться своим коллективным опытом, знаниями и ресурсами при решении проблем, порождаемых ртутью.
This year's draft resolution serves to further encourage Member States to implement the recommendations contained in the report of the Group of Governmental Experts and to support the development within the United Nations of technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition. В проекте резолюции этого года вновь содержится призыв к государствам-членам выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов, и поддерживать разработку в рамках Организации Объединенных Наций технических наставлений по управлению запасами обычных боеприпасов.
They generally bring together established innovating firms, R&D, financial institutions and start-ups within the same facility or location, thus creating a community designed to stimulate, support and encourage innovation and entrepreneurship. Как правило, они сводят воедино уже действующие инновационные фирмы, учреждения сферы НИОКР, финансовые институты и новообразующиеся компании в одном центре или месте, создавая тем самым сообщество, которое призвано стимулировать, поддерживать и поощрять инновационную деятельность и предпринимательство.
It was therefore incumbent on other countries to support development plans and programmes for those countries and encourage national policies to alleviate the impact of climate change, in particular by providing know-how and training opportunities and facilitating their access to technology. Поэтому прочие страны обязаны поддерживать планы и программы в области развития этих стран и содействовать осуществлению национальных стратегий по смягчению последствий изменения климата, в частности путем предоставления информации, профессиональной подготовки и упрощения их доступа к технологии.
We invite and encourage donors and international organizations, including the United Nations system, as well as the international financial institutions, the regional development banks, major groups and the private sector, to support the implementation of global strategies on employment. Мы предлагаем и рекомендуем донорам, международным организациям, включая систему Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым учреждениям, региональным банкам развития, основным группам и частному сектору поддерживать осуществление глобальных стратегий в области занятости.
Participating States will encourage the creation of and networking among nuclear security support centres for capacity-building to disseminate and share best practices and will support IAEA activities in this area; Государства-участники саммита будут поощрять создание центров по поддержке физической ядерной безопасности и взаимодействие между ними в деле укрепления потенциала в плане распространения и обмена наилучшей практикой, а также будут поддерживать деятельность МАГАТЭ в этой области;
I encourage all States parties to the Convention and the Optional Protocol to implement the recommendations by the Committee on the Rights of the Child and to engage with the Committee and the wider United Nations system in this regard. Я призываю все государства - участники Конвенции и Факультативного протокола выполнять рекомендации Комитета по правам ребенка и поддерживать связь с Комитетом и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций по соответствующим вопросам.
I commend Haiti's political leaders for embarking on this positive political path and encourage stakeholders to nurture this process aimed at reaching a basic political accord and creating an environment conducive to socio-economic development. Я с удовлетворением отмечаю усилия политических лидеров в Гаити, которые вступили на этот позитивный политический путь, и призываю участников поддерживать этот процесс, направленный на достижение базового политического соглашения и создание условий, благоприятных для социально-экономического развития.
States should encourage bar associations to develop legal aid programmes or to support existing systems in order to ensure a broader reach of the legal aid services provided or of pro bono legal aid. Государствам следует рекомендовать ассоциациям адвокатов разрабатывать программы юридической помощи или поддерживать существующие системы в целях обеспечения более широкого охвата предоставляемых юридических услуг или юридической помощи, оказываемой на безвозмездной основе.
In February 2013, the Government of Canada had established the Office of Religious Freedom which was mandated to promote freedom of religion or belief as a core human right, encourage protection of religious communities and promote Canadian values of pluralism and tolerance around the world. В феврале 2013 года правительство Канады создало Управление по вопросам свободы вероисповедания, которому поручено поощрять свободу религии и убеждений в качестве одного из основных прав человека, поощрять защиту религиозных общин и поддерживать такие канадские ценности, как плюрализм и терпимость во всем мире.
166.51 Continue to implement measures towards the rights of youth and encourage voluntary initiatives and charity work for the promotion of these rights (Saudi Arabia); 166.51 и далее принимать меры по защите прав молодежи и поддерживать добровольные инициативы и благотворительную деятельность с целью поощрения этих прав (Саудовская Аравия);
It relates to the implementation of article 66.2 of the Agreement, which requires developed countries to provide incentives to entities located in their territories in order to promote and encourage the transfer of technology to the least developed countries. Эти дебаты связаны с применением статьи 66.2 Соглашения по ТРИПС, которая требует от развитых стран предоставлять стимулы для находящихся на их территории организаций поощрять и поддерживать передачу технологий в наименее развитые страны.
In order to reduce the pressure of the economic crisis on the people, particularly on the most disadvantaged groups, she hopes that the Government will encourage plans to create jobs and to enable Burundians to take care of themselves and to improve their standard of living. В целях облегчения бремени воздействия экономического кризиса на население, особенно на наиболее неимущие его слои, она рекомендует правительству поддерживать проекты, направленные на создание новых рабочих мест и предоставление бурундийским гражданам возможности самостоятельно добиваться повышения уровня жизни.
What we want to be able to do is invest in new antibiotics in ways that actually encourage appropriate use and sales of those antibiotics, and that really is the challenge here. Мы хотим иметь возможность инвестировать в новые антибиотики способами, которые будут поддерживать правильное их использование и продажу, - и именно в этом заключается трудность.
I welcome the efforts by the Government of Nigeria to tackle the crisis in the north-east of the country and I encourage the authorities to firmly uphold international humanitarian and human rights norms and standards in the conduct of military operations. Я приветствую усилия правительства Нигерии, направленные на урегулирование кризиса в северо-восточной части этой страны, и призываю власти твердо поддерживать нормы и стандарты международного гуманитарного права и права прав человека в ходе проведения ими военных операций.
(c) Maintain and encourage the participation of parents throughout the period of socio-educational measures to allow the young people to remain constantly in contact with their families; с) поддерживать и дополнительно расширять участие родителей на протяжении всего периода осуществления социально-образовательных мер, чтобы молодые люди могли поддерживать постоянный контакт с семьей;
CPAPD hoped that the Government would further welcome and encourage Chinese civil society active in human rights and promote and guide their participation in international exchange and cooperation projects, in order to contribute to human rights development in China and the world. КНАМР выразила надежду на то, что правительство будет и впредь поддерживать и поощрять деятельность китайских правозащитных организаций гражданского общества и расширять и направлять их участие в проектах международных обменов и сотрудничества в интересах содействия развитию прав человека в Китае и во всем мире.
For example, the government in power may encourage and even support pro-government demonstrations, but forbid, restrict or disrupt peaceful protest by the political opposition and individuals or groups dissatisfied with government policies and practices. Например, находящееся у власти правительство может поощрять и даже поддерживать проправительственные демонстрации, но запрещать, ограничивать или срывать мирные протесты политической оппозиции и частных лиц или групп, неудовлетворенных политикой и действиями правительства.
(a) Regional organizations should support and encourage national efforts to implement the Guiding Principles, including by facilitating the exchange of experiences and lessons learned from national implementation plans and initiatives. а) региональным организациям следует поддерживать и поощрять национальные усилия по проведению в жизнь Руководящих принципов, в том числе за счет содействия обмену опытом и уроками, извлеченными в ходе реализации национальных планов и инициатив;
Outlining specific ways in which G-8 members can support and encourage countries to fulfil their obligations under resolution 1373 (2001) of the United Nations Security Council; о определение конкретных способов, при помощи которых страны "восьмерки" могли бы поддерживать и побуждать страны в плане выполнения ими своих обязательств в силу резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;