The international community must encourage and facilitate a meaningful dialogue with a view to breaking this gridlock which has held the entire Middle East region hostage for so long. |
Международному сообществу необходимо поощрять и поддерживать значимый диалог в целях выхода их этого замкнутого круга, в котором на протяжении столь длительного времени находится весь ближневосточный регион. |
I call on all members of the international community to support and encourage steps on the ground that will contribute concretely and objectively to meeting these objectives. |
Я призываю всех членов международного сообщества поддерживать и поощрять шаги на местах, которые внесли бы конкретный и объективный вклад в достижение этих целей. |
We encourage States to become parties to the Convention and its Protocols and to continue promoting those instruments by ensuring their full and effective implementation. |
Мы призываем государства присоединиться к Конвенции и ее протоколам и впредь поддерживать эти документы, обеспечивая их полное и эффективное осуществление. |
Support policies and infrastructure that encourage private businesses to act as citizens. |
поддерживать политику и инфраструктуру, содействующие проявлению гражданской позиции частными предпринимателями. |
Joint programmes encourage United Nations agencies to work together under one implementation framework supporting national capacity development |
В совместных программах учреждениям Организации Объединенных Наций рекомендуется поддерживать взаимодействие в области поддержки наращивания национального потенциала по линии одного механизма осуществления |
Successful NSIs in the future will provide their information in ways which support and encourage these different ways of communicating the underlying messages in the data. |
Успешные НСУ в будущем будут предоставлять свою информацию таким образом, чтобы поддерживать и поощрять эти различные способы сообщения того значения, которое заключено в данных. |
Sustainability requires building solid awareness, among both political leaders and the general public, of the need to support forward-looking policies that encourage well-coordinated investment to develop and apply scientific and technological innovations. |
Устойчивость требует обеспечения глубокого понимания политическим руководством и общественностью в целом необходимости поддерживать перспективную политику, направленную на поощрение скоординированных инвестиций в развитие науки и техники и применение их достижений. |
We must maintain an effective verification regime, encourage compliance with the Convention and identify how best to address new challenges that derive from advances in science and technology. |
Мы должны поддерживать эффективный режим контроля, содействовать осуществлению Конвенции и находить наиболее оптимальные способы решения новых проблем, обусловленных прогрессом в области науки и техники. |
We encourage States to support proactive programmes for lifestyle change and active risk management to reduce HIV/AIDS; |
мы предлагаем государствам поддерживать программы здорового образа жизни и активного предупреждения рисков для сокращения заболеваемости ВИЧ/СПИДом; |
Therefore, the international community should continue to promote regulatory, tax, fiscal and other economic incentives that encourage inward foreign direct investment, such as preferential access to developed country markets. |
Поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать регулирующие, налоговые, бюджетно-финансовые и другие экономические стимулы, поощряющие приток прямых иностранных инвестиций, как, например, преференциональный доступ на рынки развитых стран. |
In this context we intend to continue to promote democratic progress and, with the approval of the constitutionally elected governments concerned, we shall encourage the emerging democracies to reinforce and develop their adherence to international principles of protection of and respect for human rights. |
В этой связи мы намерены и в дальнейшем содействовать прогрессу демократии и при взаимодействии с соответствующими конституционными правительствами мы будем поддерживать новые демократические страны в деле укрепления и развития их приверженности международным принципам защиты и уважения прав человека. |
As called for at the Jakarta meeting, I will name a special envoy by the end of the week to liaise with Governments in affected countries, ensure coordination of the response and encourage the world community to remain engaged for the longer term. |
В ответ на прозвучавший в Джакарте призыв я назначу к концу этой недели специального посланника, который будет осуществлять контакты с правительствами пострадавших стран, обеспечивать координацию ответных мер и поддерживать решимость международного сообщества оказывать помощь долговременным усилиям. |
Solutions must be found to ensure that the Covenant was complied with, and the Committee would support and encourage Tanzania in its efforts to that end. |
И надо найти решения, дабы обеспечить соблюдение Пакта, и Комитет будет поддерживать и поощрять Танзанию в ее усилиях с этой целью. |
I encourage these Governments to continue to support the efforts of the African Union Commission to deploy and equip AMIS and call on others to follow their lead. |
Я призываю эти правительства продолжать поддерживать усилия Комиссии Африканского союза по развертыванию и оснащению МАСС и призываю других последовать их примеру. |
They express the hope that the international community will fully support UNCTAD in its activities and encourage the organization to add its contribution in reaching more development goals during the next four years. |
Они выражают надежду на то, что международное сообщество будет полностью поддерживать ЮНКТАД в осуществлении ее деятельности и рекомендовать этой организации внести свой вклад в достижение еще большего числа целей в области развития в течение последующих четырех лет. |
Participating States will encourage the implementation of national measures to ensure the proper management of sensitive information in order to prevent illicit acquisition or use of nuclear material, and, where appropriate, will support bilateral and multilateral capacity-building projects, upon request. |
Государства-участники саммита будут поощрять реализацию национальных мер с целью обеспечения должного обращения с чувствительной информацией для предотвращения незаконного приобретения или использования ядерного материала и, там, где это уместно, будут поддерживать двусторонние и многосторонние проекты по развитию человеческого потенциала, по запросу. |
In the same vein, I encourage all stakeholders to consult and engage constructively in order to identify appropriate modalities for the exercise of voting rights in Kosovo with regard to the Serbian presidential and parliamentary elections. |
Исходя из этого, я рекомендую всем заинтересованным сторонам консультироваться и поддерживать конструктивное взаимодействие в целях выработки подходящей схемы для осуществления права голоса жителями Косово в связи с проведением президентских и парламентских выборов в Сербии. |
I congratulate the new members and encourage all to support the Alliance to the fullest extent possible, including through contributions to the Voluntary Trust Fund. |
Я приветствую этих новых членов и призываю всех максимально широко поддерживать усилия Альянса, в том числе путем внесения взносов в Целевой фонд добровольных взносов. |
I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its support for the Regional Task Force initiative launched by the African Union and to engage actively with the participating countries on how to enhance implementation. |
Призываю правительство Демократической Республики Конго активнее поддерживать инициативу Региональной целевой группы Африканского союза и совместно с входящими в нее странами целенаправленно искать пути повышения эффективности осуществления этой инициативы. |
Mr. Sealy started by informing the Durban Forum that CMP 9 confirmed that Parties continue to support the CDM and encourage the Executive Board and the secretariat to enhance capacity-building initiatives. |
Г-н Сили начал свое выступление с информирования участников Дурбанского форума о том, что КС/СС 9 подтвердила, что Стороны продолжают поддерживать МЧР, и призвала Исполнительный совет и секретариат активнее осуществлять инициативы по созданию потенциала. |
Organizations of the United Nations system give no preferential treatment to Global Compact signatories, but strongly encourage suppliers to subscribe to the Global Compact and support its underlying principles. |
Организации системы Организации Объединенных Наций не предоставляют преференциальный режим Глобального договора подписавшим его компаниям, но настоятельно рекомендуют поставщикам подписать Глобальный договор и поддерживать его основополагающие принципы. |
Thus, we encourage Governments to support measures by the community of nations and civil society to improve international governance, manage technology for the common good, support fair exchanges in trade policy, make development assistance more effective and protect workers and vulnerable groups. |
Поэтому мы призываем правительства поддерживать принимаемые сообществом наций и гражданским обществом меры по улучшению международного управления, использованию технологий на общее благо, поддержке справедливого обмена в торговой политике, повышению эффективности помощи в целях развития и защите работников и уязвимых групп населения. |
The Joint Approach will actively encourage the formulation of field projects by LFCCs which support and facilitate an increased role for NGOs, including providing assistance that will: |
ЗЗ. Совместный подход будет активно стимулировать разработку силами СОЛП полевых проектов, которые будут поддерживать и облегчать процесс роста роли НПО, включая оказание помощи, которая позволит: |
States parties should undertake not to assist, encourage or take any action that would result in an armed attack by conventional or other weapons against nuclear facilities under the full scope of IAEA safeguards. |
Государства-участники должны взять на себя обязательства не поддерживать, не поощрять и не предпринимать каких бы то ни было действий, которые могут привести к вооруженному нападению с применением обычных или иных видов оружия на ядерные объекты, полностью подпадающие под комплекс гарантий МАГАТЭ. |
Similarly, national institutions can encourage and actively support a variety of means for advancing human rights education for minority groups and public authorities, including judicial actors and wider civil society. |
Аналогичным образом национальные учреждения могут поощрять и активно поддерживать меры по развитию различных форм обучения по правам человека для групп меньшинств и сотрудников государственных учреждений, включая судебных работников и широкий круг представителей гражданского общества. |