All refurbishing companies should utilize a reusable, recyclable or biodegradable material as a storage and packaging medium for used mobile phones, and encourage such further use. |
Всем компаниям по восстановлению следует использовать для хранения и упаковки бывших в употреблении мобильных телефонов материалы, которые могут повторно использоваться, подвергаться рециркуляции или биологическому разложению, а также поддерживать их дальнейшее использование таким образом. |
Why else would you encourage her to do something like this? |
Почему же ещё ты будешь поддерживать её сделать что-то подобное? |
We are pleased with the positive plans being developed under the aegis of the extended ministerial conference of neighbouring States and would encourage its further engagement. |
Мы с удовлетворением восприняли позитивные планы, разработанные под эгидой расширенной конференции соседних государств на уровне министров, и будем поддерживать их дальнейшее участие. |
I encourage Member States to endorse this principle and also support efforts to ensure greater coordination and coherence of United Nations electoral assistance in all non-mission settings from the outset. |
Я призываю государства-члены одобрить этот принцип и поддерживать также усилия по обеспечению большей координации и слаженности в оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов во всех не связанных с миссиями ситуациях с самого начала. |
I urge concerned States to expand the rule of law to LRA-affected areas and encourage donors to provide support for such efforts, including through long-term peacebulding activities. |
Я настоятельно призываю соответствующие государства обеспечить законность во всех районах, затронутых ЛРА, и предлагаю донорам поддерживать такие усилия, в том числе посредством долгосрочного миростроительства. |
Member countries will use the catalogue actively in the context of specific political and administrative frameworks, help customize it and communicate and encourage its broader use. |
Страны-члены будут активно использовать каталог в контексте их конкретных политических и административных условий, содействовать его адаптации к их потребностям, а также поддерживать связь и побуждать к его более широкому использованию. |
It is important to support and encourage systems and customs that support the rights of indigenous women and girls. |
Важно поддерживать и стимулировать системы и обычаи, которые защищают права женщин и девочек из числа коренного населения. |
To promote and encourage the exchange of experience and information by all available means; |
всеми средствами поддерживать и поощрять обмен опытом и информацией; |
Managers and supervisors by their actions should demonstrate zero tolerance of unethical behaviour and organizational policies and processes should support and encourage ethical decision-making. |
Административные сотрудники и непосредственные руководители должны демонстрировать своими действиями полную нетерпимость к неэтичному поведению, а политика и процессы организации должны поддерживать и поощрять принятие этических решений. |
To support and encourage private investment in the housing sector; |
Поддерживать и поощрять частные инвестиции в жилищный сектор |
They should encourage and actively promote scientific and technological cooperation, including research into less hazardous processes aimed at limiting the chance of industrial accidents and preventing and limiting their consequences. |
Им следует поощрять и активно поддерживать научное и техническое сотрудничество, включая научные исследования в области менее опасных процессов, направленное на ограничение возможностей для возникновения промышленных аварий и предотвращение и смягчение их последствий. |
As part of its mandate, UNMIS continued to facilitate, support, and encourage local reconciliation initiatives in areas of conflict within the Sudan. |
В рамках своего мандата МООНВС продолжала поддерживать, укреплять и поощрять местные инициативы по примирению в районах конфликтов на территории Судана. |
(e) Promote and encourage private sector participation in and contribution to the rehabilitation and reconstruction efforts; |
ё) призвать частный сектор участвовать в усилиях по реабилитации и восстановлению и внести взносы на эти цели и поддерживать его в этой связи; |
Furthermore, it should encourage Governments to respect and uphold this principle as part of their commitments and obligations to promote human rights. |
Помимо этого, ей следует предложить правительствам соблюдать и поддерживать этот принцип в рамках своих программ и обязательств в области поощрения прав человека. |
Some countries have implemented policies and programmes to support their diasporas and encourage their overseas populations to maintain strong linkages with the homeland and to eventually return home. |
Некоторые страны осуществляют политику и программы поддержки своих диаспор и побуждают проживающих за рубежом сограждан поддерживать тесные связи с родиной и к окончательному возвращению на родину. |
Loans enable women to maintain acceptable levels of income, but given the small amounts involved, they do not encourage accumulation in the economic sense of the word. |
Благодаря кредиту женщины имеют возможность поддерживать свои доходы на приемлемом уровне, но он не способствует аккумулированию средств в экономическом смысле этого слова, поскольку речь идет, как правило, о небольших суммах. |
"Governments shall promote, encourage and facilitate dialogue among civilizations." (Article 6) |
«Правительства должны поощрять, одобрять и поддерживать диалог между цивилизациями» (статья 6); |
The staff running the centre encourage schooling outside the centre so as to maintain the necessary link between the child and society. |
Дирекция центра содействует школьному обучению детей за пределами центра, чтобы поддерживать необходимую связь между детьми и обществом. |
In this context, the Conference recognises the importance of codes of conduct and self-regulatory mechanisms in raising awareness, and calls upon States Parties to support and encourage their adoption. |
В этом контексте Конференция признает важность кодексов поведения и саморегулирующихся механизмов в повышении сознательности и призывает государства-участники поддерживать и поощрять их принятие. |
The Security Council must support this endeavour and encourage the parties to embark on this dialogue in the same spirit that prevailed in Gaborone. |
Совет Безопасности должен поддерживать эти усилия и призывать стороны принять участие в этом диалоге в том же духе, который царил в Габороне. |
The language policies of a state may encourage linguistic minorities to maintain their language, or may force them to abandon it. |
Языковая политика государства может поддерживать меньшинства в сохранении и защите их языка или же стремиться к их ассимиляции. |
My weakness and blindness lead to me encourage your vanity |
Моя слабость и слепота побудили меня поддерживать твоё тщеславие. |
But just don't encourage her, understand? |
Только не вздумай ее поддерживать, понял? |
The General Assembly should support and encourage their political resolve and spirit of give and take, and not indulge in adopting resolutions which undermine that process. |
Генеральная Ассамблея должна поощрять и поддерживать их политическую решимость и дух компромисса, а не потворствовать принятию резолюций, которые подрывают этот процесс. |
At the same time, we may also encourage useful pre-negotiation processes or preparatory work that will prepare the ground and facilitate negotiations. |
В то же время можно также поддерживать полезные процессы, предшествующие переговорам, или подготовительную работу по созданию основ и облегчению переговоров. |