Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Enact - Принять"

Примеры: Enact - Принять
100.12 Harmonize the Media Decree with international standards and enact a law on freedom of information in conformity with international standards, as recommended by UNESCO (Mexico). 100.12 согласовать Закон о средствах массовой информации с международными стандартами и принять закон о свободе информации в соответствии с международными стандартами, как рекомендовала ЮНЕСКО (Мексика).
The appellant asserted its right to enact the Code and to displace the Ontario Labour Relations Act under its aboriginal and treaty rights recognized in section 35 of The Constitution Act, 1982. Истец заявил свое право принять Кодекс и заменить им Закон о трудовых отношениях Онтарио, сославшись на свои аборигенные и договорные права, признанные в разделе 35 Конституционного акта 1982 года.
JS3 recommended that Malaysia enact a national law on the right of access to information and ensure that all pre-existing laws that restrict this right are reviewed and amended in accordance with international standards. Авторы СПЗ рекомендовали Малайзии принять национальный закон о праве на доступ к информации и обеспечить пересмотр всех прежних законов, ограничивавших это право, с внесением поправок в соответствии с международными нормами.
CRC urged Cambodia to enact a child protection law and to ensure that the juvenile justice law being drafted is fully incorporated into this law. КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять закон о защите детей и обеспечить, чтобы в этот закон был включен разрабатываемый закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
Cambodia should, inter alia, enact the draft law on juvenile justice; develop and implement a system of alternative measures; and ensure that persons below 18 years of age are not detained with adults. Камбодже следует, среди прочего, принять проект закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних; разработать и ввести в действие систему альтернативных мер; и обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет содержались под стражей отдельно от взрослых.
As recommended by the Team, the Committee encourages States that have not done so to enact appropriate national legislation or other measures to allow the freezing of assets of parties on the list, without the need for criminal offences or criminal standards of evidence to be demonstrated. В соответствии с рекомендацией Группы Комитет призывает государства, которые еще не сделали этого, принять национальные законодательные или иные меры в целях замораживания активов внесенных в Перечень сторон без необходимости доказывания факта совершения уголовных преступлений или применения доказательных норм уголовного судопроизводства.
However, to fully implement international treaties, in some cases, it is necessary to enact some legal instruments with the aim to specify provisions of these treaties in the Vietnamese legal system. Вместе с тем в некоторых случаях для всестороннего осуществления международных договоров необходимо принять некоторые правовые документы в целях разъяснения положений этих договоров в рамках вьетнамской правовой системы.
As regards discrimination by private persons or bodies, it is regretted that it has not yet proved possible to enact the projected legislation on this topic that was referred to in the previous report. Что касается дискриминации со стороны частных лиц или организаций, то, к сожалению, принять предлагаемое по этому вопросу законодательство, о котором говорилось в предыдущем докладе, еще не представилось возможным.
The CoE Commissioner for Human Rights recommended in 2007 that Poland enact a comprehensive body of anti-discrimination legislation and set up a body to combat discrimination in all areas of life and on all grounds. Комиссар по правам человека Совета Европы рекомендовал в 2007 году Польше принять комплексный свод антидискриминационного законодательства и учредить орган для борьбы с дискриминацией во всех сферах жизни и по всем признакам4.
The ROK is planning to enact a law prescribing the reporting and inspection of manufacturing and production facilities of biological weapon-related materials with a view to establishing a comprehensive and systematic control and management system. Республика Корея планирует принять закон, предусматривающий представление отчетности и инспекцию объектов по изготовлению и производству материалов, имеющих отношение к биологическому оружию, на предмет создания системы всеобъемлющего и систематического контроля и управления.
If the answer is in the negative, please indicate whether it is Saudi Arabia's intention to enact such a law? При отрицательном ответе просьба указать, намерена ли Саудовская Аравия принять такой закон?
Further, it commits to introduce legislation on domestic violence and gender discrimination and amend the discriminatory laws and enact new legislations that give women equal rights of ownership of assets like house and land. Кроме того, в Программе содержится обязательство внести законопроект о насилии в семье и дискриминации по признаку пола, внести поправки к дискриминационным законам и принять новые законодательные акты, предоставляющие женщинам равные права собственности на такое имущество, как дом и земля.
The 15 States that had signed the Convention but not ratified it should be encouraged to enact the necessary legislation as soon as possible. К 15 государствам, которые подписали Конвенцию, но не ратифицировали ее, следует обратиться с настоятельным призывом как можно скорее принять необходимое законодательство.
Uruguay bases its foreign policy on the pillar of the principle of the sovereign equality of States and in this regard considers the intent to enact and enforce laws and provisions with extraterritorial effects to be incompatible with public international law. Внешняя политика Уругвая основывается на принципе суверенного равенства государств, и в этой связи он считает, что цель принять и обеспечивать соблюдение законов и положений, имеющих экстерриториальные последствия, не соответствует нормам публичного международного права.
The Committee urges the State party to remove all discriminatory laws relating to nationality, in accordance with article 9 of the Convention, and to enact the draft children's code. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить все дискриминационные законы, касающиеся гражданства, в соответствии со статьей 9 Конвенции, и принять проект кодекса законов о детях.
The flexibility inherent in model legislation is particularly desirable in those cases where it is likely that the State would wish to make various modifications to the uniform text before it would be ready to enact it as national law. Гибкость, внутренне присущая типовым законодательным актам, является особенно желательной в тех случаях, когда существует вероятность того, что государства пожелают внести различные изменения в унифицированный текст, прежде чем они будут готовы принять его в качестве своего национального закона.
A majority believed that the most sensible course of action regarding changes was a separate international instrument which centered on the above-mentioned obligation of States to enact national legislation applicable to commercial space activities. Согласно мнению большинства, наиболее разумным образом действий в вопросе о поправках было бы принятие отдельного международного документа, в котором основное внимание уделялось бы вышеупомянутому обязательству государств принять национальное законодательство, применимое к коммерческой космической деятельности.
Under Brazilian law, it was necessary to enact national legislation to enable the exercise of universal jurisdiction over a specific type of crime; such jurisdiction could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. Согласно законодательству Бразилии в целях осуществления универсальной юрисдикции в отношении определенных типов преступлений необходимо принять имплементирующие национальные законы; универсальная юрисдикция не может осуществляться на основании одного лишь обычного международного права, иначе чем в нарушение принципа законности.
We would like to urge the membership of the General Assembly to adopt the draft instrument and to demonstrate the political will necessary to enact its provisions. Мы хотели бы настоятельно призвать государства - члены Генеральной Ассамблеи принять проект этого документа и продемонстрировать политическую волю, необходимую для претворения в жизнь его положений.
In order to put this responsibility into practice, States parties must enact domestic laws and adopt policies in this regard involving both public and private sectors in child protection. Чтобы реализовать эту обязанность на практике, государства-участники должны принять соответствующие национальные законы и политику с привлечением к защите детей как публичного, так и частного сектора.
However, each State Party should develop a national action plan, to identify its gaps and to enact and implement adequate laws, regulations and measures that cover its obligations under the BTWC. Однако каждому государству-участнику следует разработать национальный план действий, выявить имеющиеся пробелы и принять и осуществлять соответствующие законы, правила и меры, которые охватывают его обязательства по КБТО.
Furthermore, she urged Malaysia to take legislative steps to define discrimination clearly and to enact a law on gender equality, over and above the commendable reforms already under way. Кроме того, она настоятельно призывает Малайзию предпринять законодательные меры по четкому определению дискриминации и принять закон о гендерном равенстве в добавление к заслуживающим похвалы реформам, которые уже ведутся.
As soon as that situation was normalized, the Legislature intended to enact a more extensive definition of violence that would encompass the other forms included in the WHO definition. По мере урегулирования этой ситуации законодательные органы намерены принять более широкое определение насилия, которое будет охватывать другие формы, включенные в определение ВОЗ.
Article 12 contains two sections directing the Legislature to enact general laws for the creation of private corporations and prohibiting the creation of private corporations by special law. Статья 12 содержит два раздела предписывающие законодателям принять общие законы для создания частных территорий и запрещение создания частных образований специальным законом.
We can enact measures in each of our member states and in the EU, but coordinated action by the EU and the US would be a realistic start. Мы можем принять меры в каждом из наших государств-членов и в ЕС, но скоординированные действия ЕС и США были бы реалистичным началом.