Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Enact - Принять"

Примеры: Enact - Принять
The First Review Conference invited States Parties which have found it necessary to enact specific legislation or take other regulatory measures relevant to this Article to make available the appropriate texts to the United Nations Centre for Disarmament, for the purposes of consultation. Первая обзорная Конференция предложила государствам-участникам, которые сочли необходимым принять конкретное законодательство или другие нормативные меры, имеющие отношение к этой статье, передать соответствующие тексты в Центр Организации Объединенных Наций по разоружению в целях ознакомления.
The government of Vanuatu is proposing to enact comprehensive anti-terrorism legislation based on the draft model law on combating terrorism prepared by the Commonwealth Secretariat, and received by Vanuatu last year. Правительство Вануату выступило с предложением принять всеобъемлющий антитеррористический закон, основанный на типовом законе о борьбе с терроризмом, разработанном Секретариатом Содружества наций и полученном Вануату в прошлом году.
Ultimately, it was agreed to include the provision as a footnote to article 4 for optional use by states that wished to enact it В конечном счете было решено включить это положение в качестве сноски к статье 4 для факультативного использования государствами, которые желают его принять.
The Committee recommends that the State party make every effort to enact or rescind, where necessary, legislation to prohibit any such discrimination, and take all appropriate measures, including public education campaigns, to combat intolerance on the grounds of religion or other belief. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все усилия для принятия или отмены, в случае необходимости, законодательных актов с целью запрещения любой подобной дискриминации, а также принять все соответствующие меры, включая просветительские кампании для борьбы с нетерпимостью на основе религии или других убеждений.
Third, the Governments of India and Pakistan should reiterate and confirm that they are prepared to introduce strict export controls on nuclear material and missiles and enact the relevant legislation and legally binding administrative regulations in their countries. В-третьих, правительства Индии и Пакистана должны еще раз заявить и подтвердить, что они готовы ввести строгие меры контроля над экспортом ядерного материала и ракет, а также принять соответствующее законодательство и административные положения, имеющие обязательную юридическую силу, в своих странах.
The Government should enact temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, in particular by establishing a quota system for women's participation in political life; it must also create an enabling environment. Правительству следует принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4, введя, в частности, систему квот на участие женщин в политической жизни; необходимо также создать благоприятные условия для этого.
Ms. Shin said that, given the seriousness of the problem of domestic violence in Fiji, it was important to enact separate legislation designed to prevent the practice and provide protection for victims. Г-жа Шин говорит, что с учетом серьезности проблемы бытового насилия на Фиджи важно принять отдельное законодательство, направленное на предотвращение этой практики и обеспечение защиты жертв.
He called on other Governments to enact and enforce similar domestic laws and controls and looked forward to the adoption by the Security Council of a resolution on the subject. Оратор обращается к другим странам с призывом принять и применять аналогичные национальные законы и режимы контроля, и он ожидает принятия Советом Безопасности резолюции по данному вопросу.
It encouraged States to enact comprehensive legislation specifically prohibiting forms of discrimination and to provide civil and criminal remedies in all sectors, including public life, education, employment, health care and social services. Семинар призвал государства принять всесторонние законы, конкретно запрещающие все формы дискриминации, и обеспечить наличие средств гражданской и уголовной защиты во всех секторах, включая общественную жизнь, образование, занятость, здравоохранение и социальные услуги.
New Zealand has taken a decision to enact the Model Law and introduce an additional scheme that would allow a more extensive form of coordination with specified countries than provided for under the Model Law. Новая Зеландия решила принять Типовой закон и внедрить дополнительную схему, допускающую более широкую форму координации с конкретными странами по сравнению с тем, что предусмотрено на основании Типового закона.
Revise the Political Parties Bill so as to reintroduce a provision to ensure a quota for female candidates and speedily enact it; Ь) пересмотреть Законопроект о политических партиях, с тем чтобы вновь включить в него положение по обеспечению квоты для кандидатов-женщин, и оперативно его принять;
Review and enact or amend legislation, as appropriate, in order to eliminate, in line with the Convention, all forms of racial discrimination against people of African descent. Рассмотреть, принять или изменить законодательство по мере необходимости, с тем чтобы искоренить в соответствии с Конвенцией все формы расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения.
Furthermore, the Committee reiterates its previous recommendation to the State party to enact a comprehensive legislative act on the rights of children, with a view to ensuring that all children aged under 18 are fully protected in line with article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации государству-участнику принять всеобъемлющий законодательный акт для обеспечения всесторонней защиты всех детей в возрасте до 18 лет в соответствии со статьей 1 Конвенции.
I also encourage parliament to expeditiously establish the new Independent National Electoral Commission and to enact the legislation required for the conduct of the polls in full compliance with the spirit and letter of the Constitution. Я также призываю парламент оперативно учредить новую Независимую национальную избирательную комиссию и принять законодательство, необходимое для проведения избирательного процесса в полном соответствии с духом и буквой конституции.
The United States should allow the Puerto Rican people to exercise their right to self-determination as a matter of urgency, and return to them all their sovereign powers, without which they were unable to enact the necessary legislation to address and solve their problems. Соединенные Штаты должны в безотлагательном порядке позволить народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение и вернуть ему все суверенные полномочия, без которых он не может принять необходимое законодательство для рассмотрения и урегулирования своих проблем.
Treat violence against women as a criminal offence, and enact the existing draft Bill on Social and Legal Protection against Domestic Violence (Czech Republic); 88.30 объявить насилие в отношении женщин уголовным преступлением и принять существующий законопроект о социальной и правовой защите от бытового насилия (Чешская Республика);
ICTJ also underlined that the Government was yet to enact freedom of information legislation and to establish a public defender's office to better safeguard the rights of people facing criminal proceedings. МЦППП также подчеркнул, что правительству предстоит еще принять законодательство о свободе информации и создать управление народного защитника для более эффективной защиты прав лиц, которым грозит уголовное преследование.
Samoa should enact Freedom of Information legislation to make government information on use of public funds and information related to decisions adversely affecting the individual accessible. Самоа следует принять законодательство о свободе информации, которое бы обеспечило гласность правительственной информации об использовании государственных фондов и информации, относящейся к решениям, которые оказывают неблагоприятное воздействие на население.
91.7. Draft, enact, and implement legislation that provides greater protection for political rights (United States); 91.7 разработать, принять и применять законы, обеспечивающие более надежную защиту политических прав (Соединенные Штаты);
The Human Rights Council, in its resolution 7/29, also pressed all Governments to enact and enforce legislation protecting children with disabilities against all forms of discrimination, exploitation, violence and abuse. В своей резолюции 7/29 Совет по правам человека также настоятельно рекомендовал правительствам всех стран принять и осуществить законы, защищающие детей-инвалидов от всех форм дискриминации, эксплуатации, насилия и жестокого обращения.
Joint Submission 8 (JS8) recommended that Mongolia enact an anti-discrimination law that explicitly reflects non-discrimination based on HIV/AIDS status, and establish a mechanism for monitoring the implementation of the anti-discrimination law. В Совместном представлении 8 (СП8) Монголии рекомендовалось принять такой закон о борьбе с дискриминацией, в котором конкретно предусматривалось бы запрещение дискриминации по признаку инфицированности ВИЧ/СПИДом, и создать механизм контроля за осуществлением антидискриминационного законодательства.
Further under article 21 (4), the State is obligated to enact and implement legislation to fulfil its international obligations in respect of human rights and fundamental freedoms. Кроме того, согласно статье 21 (4), государство обязано принять и обеспечить осуществление законодательства для выполнения своих международных обязательств в области прав человека и основных свобод.
The Committee recommends that the State party enact as soon as possible the draft law on domestic violence introduced in May 2001, by which a violent spouse may be forced to leave the family home. Комитет рекомендует государству-участнику принять внесенный на рассмотрение в мае 2001 года законопроект о бытовом насилии, в соответствии с которым совершающего насильственные действия супруга можно заставить как можно скорее покинуть семейное жилище.
It asks companies to embrace, support and enact, within their spheres of influence, a set of core values regarding human rights, labour standards, the environment, and anti-corruption. В этом «Договоре» компаниям предлагается принять, поддерживать и внедрять, в пределах своих сфер влияния, свод основных ценностей, касающихся прав человека, трудовых норм, окружающей среды и борьбы с коррупцией.
As adopted, the framework constitutes a directive and through it the five partner States - Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, and Uganda - committed to enact cyberlaws that will be harmonized and effective across the region. Утвержденная рамочная основа содержит директивы, обязывающие пять государств-партнеров - Бурунди, Кению, Объединенную Республику Танзания, Руанду, и Уганду - принять на себя обязательство по введению гармонизированного и эффективного киберзаконодательства во всем регионе.