Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Enact - Принять"

Примеры: Enact - Принять
However, for the purpose of preparing for the scheduled construction of the Korea Space Center and in view of the expected expansion of private outer space activities, the Republic of Korea plans to enact an outer space act by 2005. Однако в целях подготовки к намеченному строительству Космического центра Кореи и ввиду ожидаемого расширения частной деятельности в космическом пространстве Республика Корея планирует принять к 2005 году закон о космическом пространстве.
The Committee reiterates its concern at the absence of legislative protection for refugees and asylum-seekers, and urges the State party to enact relevant legislation, and to ratify international instruments relating to the protection of refugees. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу отсутствия законодательной защиты беженцев и лиц, просящих об убежище, и настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее законодательство, а также ратифицировать международные договоры, касающиеся защиты беженцев.
Where provisions of any of the conventions require States parties to enact specific penal legislation to outlaw certain forms of discrimination, the report should delineate whether specific legislation designed to implement such provisions have been enacted or are planned. Если положения той или иной конвенции предписывают государствам-участникам принять конкретное уголовное законодательство с целью запрета определенных форм дискриминации, то в докладе следует указать, было ли принято или планируется ли принять конкретное законодательство, направленное на осуществление таких положений.
He urged the State party to enact relevant domestic legislation, and to make it and the international instruments concerning refugees available and accessible to local people and refugees, possibly with assistance from UNHCR. Он настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее внутреннее законодательство и обеспечить, чтобы это законодательство и международные документы, касающиеся беженцев, были доступны для местного населения и беженцев, по возможности, при содействии со стороны УВКБ.
The Committee urges the State party to enact a law as soon as possible on violence against women and girls in order to ensure that any form of violence against women constitutes a criminal offence. Комитет призывает государство-участник как можно скорее принять закон о насилии в отношении женщин и девушек, с тем чтобы установить уголовную ответственность за любые формы насилия в отношении женщин.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that this chapter contains two parallel sets of recommendations, one set for States that wish to enact a unitary approach to security rights and an alternative set for States that wish to adopt a non-unitary approach. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в настоящей главе содержится два параллельных набора рекомендаций: один для государств, желающих принять унитарный подход к обеспечительным правам, и альтернативный набор рекомендаций для государств, желающих принять неунитарный подход.
It also recommends that the State party enact a comprehensive anti-trafficking law to criminalize all forms of trafficking as defined in the Protocol to Prevent, Suppress, and Punish Trafficking Persons. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство против торговли людьми, признающее в качестве уголовно наказуемых все формы торговли людьми, предусмотренные в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Urges national parliaments to enact effective anti-terrorism legislation, in keeping with relevant international instruments and commitments, including the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and to assess such laws at regular intervals so as to ensure that they are fully compatible with national security and individual freedoms; настоятельно призывает национальные парламенты принять эффективные законы о борьбе с терроризмом в соответствии с международными документами и обязательствами, включая Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, и регулярно проводить оценку таких законов для обеспечения того, чтобы они были полностью совместимы с национальной безопасностью и личными свободами;
(a) Constitutionally recognize the rights of indigenous pastoralist and hunter-gatherer and other marginalized communities to their lands and resources, to effective political participation and to cultural identity, and enact specific legislation accordingly; а) признать в Конституции права коренных племен охотников-собирателей и скотоводов и других маргинализированных общин на их земли и ресурсы, активное участие в политике и культурную самобытность и принять в этих целях соответствующее законодательство;
China has yet to enact an integrated law on outer space, and the rules on the peaceful exploration and use of outer space are found in the regulations of various Government departments. Китаю еще только предстоит принять комплексный закон, касающийся космического пространства, а действующие положения, имеющие отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, закреплены в нормативно-правовых актах различных правительственных ведомств.
In some cases where a treaty provision does not by its own force grant a judicially enforceable individual right, the federal government may enact implementing legislation that grants such a right as a means of implementing the treaty provision. В некоторых случаях, когда самим положением договора не предусмотрено обеспечение конкретного права в судебном порядке, федеральная власть в порядке выполнения данного положения договора может принять соответствующий закон, предоставляющий такое право.
Aware also of the United Nations Global Compact initiative which challenges business leaders to "embrace and enact" nine basic principles with respect to human rights, including labour rights and the environment, учитывая также инициативу "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций, побуждающую предпринимателей "принять и узаконить" девять основополагающих принципов, касающихся прав человека, включая трудовые права и окружающую среду,
Recognize, protect and promote the rights of indigenous peoples and persons belonging to minorities living within their States and, to that end, enact requisite legislation and adopt a set of good practices; признать, защищать и поощрять права коренных народов и лиц, относящихся к меньшинствам, проживающих на территории этих государств, и с этой целью задействовать необходимое законодательство и принять свод положительной практики;
At the World Economic Forum in Davos, Switzerland, on 31 January 1999, the Secretary-General challenged world business leaders to embrace and enact a set of universal principles within their sphere of influence in the areas of human rights, labour standards and the environment: На Всемирном экономическом форуме в Давосе, Швейцария, 31 января 1999 года Генеральный секретарь призвал ведущих представителей мировых деловых кругов принять и реализовать в сфере своего влияния набор универсальных принципов в областях прав человека, трудового законодательства и охраны окружающей среды:
Likewise, article 4 should not be read to require our various domestic legal systems to enact an autonomous offence of enforced disappearance, which is unnecessary and, from a practical standpoint, extremely burdensome and unworkable in the United States; Аналогичным образом, статью 4 не следует рассматривать как обязывающую наши различные внутренние правовые системы принять законодательные положению об отдельном преступлении, состоящем в совершении акта насильственного исчезновения, что не является необходимым и с практической точки зрения представляется крайне обременительным и непрактичным в Соединенных Штатах Америки;
CEDAW called upon Gabon to enact, as soon as possible, legislation on violence against women, including domestic violence, so as to ensure that violence against women constitutes a criminal offence. КЛДЖ призвал Габон как можно скорее принять законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин, включая насилие в семье, с тем чтобы обеспечить криминализацию насилия в отношении женщин.
Portugal noted that the definition of organized crime enables members of social movements to be accused of belonging to organized crime groups, and recommended that Mexico (a) enact a definition of organized crime consistent with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. ЗЗ. Португалия отметила, что определение организованной преступности позволяет обвинять членов общественных движений в принадлежности к организованным преступным группам и рекомендовала Мексике а) принять определение организованной преступности, согласующееся с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
(b) In order to enhance the Government's reconciliation agenda, the legislature should enact, without further delay, the law establishing a land commission to facilitate land reform and settle land-related disputes; Ь) для повышения эффективности принимаемых правительством мер по обеспечению примирения законодательная власть должна незамедлительно принять закон о создании земельной комиссии, что способствовало бы проведению земельной реформы и урегулированию связанных с землей споров;
Furthermore, while by no means an exhaustive list, the following recommendations are provided for States undertaking to strengthen or enact new laws which are based on the UNODC Model Law on Witness Protection: Кроме того, государствам, желающим укрепить или принять новое законодательство на основе Типового закона УНП ООН о защите свидетелей, рекомендуется принять следующие меры, ни в коей мере не претендующие на полноту охвата:
138.53. Bring its domestic legislation in line with the rights to freedom of expression, association and assembly, and to enact and implement a law of association enabling all NGOs to operate legally, without harassment and undue government interference (Czech Republic); 138.53 привести внутреннее законодательство в соответствие с правами на свободу выражения мнения, ассоциации и собрания, а также принять и осуществлять закон об ассоциации, позволяющий всем НПО действовать на законном основании без притеснений и необоснованного правительственного вмешательства (Чешская Республика);
Encouraging in particular the transitional institutions of Burundi to enact without delay the laws and regulations required for the organization of the electoral process under the Arusha Agreement, so that this process can take place before the expiration of the transitional period on 31 October 2004, рекомендуя, в частности, переходным институтам в Бурунди безотлагательно принять законы и нормативные акты, необходимые для организации избирательного процесса во исполнение Арушского соглашения, с тем чтобы этот процесс можно было провести до завершения переходного периода 31 октября 2004 года,
(o) States should review existing laws or enact new legislation to recognize the specific rights of the child to privacy and confidentiality with respect to HIV/AIDS, including the need for the media to respect these rights while contributing to the dissemination of information on HIV/AIDS; о) государствам необходимо пересмотреть существующие законы или принять новое законодательство в целях признания конкретных прав ребенка на личную жизнь и конфиденциальность в отношении ВИЧ/СПИДа, а также необходимости соблюдения средствами информации этих прав при распространении информации о ВИЧ/СПИДе;
(e) To enact and, where necessary, reinforce or amend domestic legislation in accordance with international standards, including measures to enhance the protection of victims, and develop and strengthen support services; ё) принять и, по мере необходимости, укреплять или изменять национальное законодательство, в соответствии с международными нормами, включая меры по усилению защиты жертв, а также создавать и укреплять службы обеспечения поддержки;
(a) Further institutionalize their counter-terrorism frameworks and review their criminal laws in order to ensure that terrorist offences in each of the designated categories are properly criminalized; and, as applicable, enact counter-terrorism legislation; а) добиваться дальнейшей институционализации своих контртеррористических механизмов и проводить обзор действующего уголовного законодательства с целью обеспечить применение надлежащих мер уголовного наказания за преступления терроризма в каждой из обозначенных категорий, и, где это необходимо, принять законы о борьбе с терроризмом;
Paragraph 22: To enact the draft law to regulate the activities of marriage brokers and to develop additional policies and measures to protect foreign women from exploitation and abuse by marriage brokers and traffickers, and by their spouses Пункт 22: принять проект закона о регулировании деятельности устроителей браков и выработать дополнительные установки и меры, позволяющие защищать иностранок от эксплуатации и дурного обращения со стороны таких лиц и торговцев людьми, а также тех, за кого они выходят замуж