| The Constitution stated that parliament should enact spousal property rights legislation. | В Конституции говорится, что парламент должен принять законодательство, регулирующее права супругов на владение собственностью. |
| First, individual States must enact effective anti-terrorist legislation. | Во-первых, отдельные государства должны принять эффективные законы по борьбе с терроризмом. |
| We should also enact measures to reverse the current trend of late payment. | Мы должны также принять меры для того, чтобы обратить вспять нынешнюю тенденцию опаздывать с платежами. |
| Contracting Parties may in addition enact other provisions. | Договаривающиеся стороны могут, кроме того, принять иные положения. |
| The State party should enact specific legislation in order to protect "Bidun" people and recognize their legal status. | Государству-участнику следует принять конкретное законодательство в целях защиты "бидунов" и признания их юридического статуса. |
| Many countries have yet to enact freedom of information laws that allow citizens to seek information from public institutions. | Многим странам еще только предстоит принять законы о свободе информации, которые позволяли бы гражданам обращаться за информацией в государственные учреждения. |
| He called on parties to support the amendments and to enact domestic measures to reduce HFC use. | Он призвал Стороны поддержать поправки и принять внутренние меры для сокращения применения ГФУ. |
| The Panel urges the Legislature to enact the legislation as a matter of urgency. | Группа настоятельно призывает парламент принять этот законопроект в срочном порядке. |
| The Panel urges the Government to ratify and enact those important items of legislation. | Группа настоятельно призывает правительство ратифицировать и принять эти важные законодательные акты. |
| Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. | Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
| JS7 recommended that the Gambia enact and implement laws to ensure equality of rights and opportunities for women. | В СП7 Гамбии рекомендовано принять и ввести в действие законы для обеспечения равенства прав и возможностей женщин. |
| CoE-ECRI recommended that San Marino enact such legislation. | ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино принять такое законодательство. |
| It urged Grenada to enact comprehensive national legislation to ensure the principle of equality between women and men. | КЛДЖ настоятельно призвал Гренаду принять всеохватывающее национальное законодательство для обеспечения принципа равенства между женщинами и мужчинами. |
| HRW recommended that China enact a comprehensive law against domestic violence. | ХРУ рекомендовала Китаю принять всеобъемлющий закон по вопросам насилия в семье. |
| It also recommends that the State party expeditiously enact the 2009 Police Powers and Duties Bill. | Комитет также рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять законопроект о правах и обязанностях полиции 2009 года. |
| Although the existing legislation protected the right to demonstrate, there were plans to enact new legislation to meet all eventualities. | Хотя в существующем законодательстве защищается право на демонстрацию, планируется принять новые законы, учитывающие любые возможные обстоятельства. |
| The Government of the Isle of Man recognizes the importance of this legislation, and is striving to enact it as soon as practically possible. | Правительство острова Мэн признает важность этого законодательного акта и стремится принять его в практически осуществимые сроки. |
| National Governments should enact and apply relevant national legislation to ensure the protection, rights, and well-being of children. | Национальные правительства должны принять и ввести в действие соответствующие национальные законодательства в целях обеспечения защиты прав и благосостояния детей. |
| The State party should enact the Suppression of Human Trafficking Bill without delay. | Государству-участнику следует безотлагательно принять законопроект о запрещении торговли людьми. |
| The Committee also calls on the State party to enact without delay draft legislation which would provide a legal framework for the existing policy. | Комитет также призывает государство-участник без промедления принять законопроект, который придаст существующим правилам законную силу. |
| But, in as much as the BTWC contains binding obligations, all BTWC States Parties must enact and enforce appropriate national legislative measures. | Но поскольку КБТО содержит связывающие обязательства, все государства - участники КБТО должны принять и применять соответствующие национальные законодательные меры. |
| Requiring States to enact appropriate laws is only the first step. | Требование к государствам принять соответствующие законы есть лишь первый шаг. |
| Accordingly, it was considered desirable to prepare a harmonized statutory provision for States that might wish to enact it. | В соответствии с этим было выражено мнение о желательности подготовки согласованного статутного положения для государств, которые могут пожелать принять его. |
| The legislature in turn refused to enact a salary bill, although it offered generous one-time grants that Burnet refused on principle. | Законодатели, в свою очередь, отказались принять законопроект о жаловании, предложив щедрые разовые гранты, но Бёрнет принципиально отказался. |
| The remark was, however, made that that obligation was primarily incumbent upon States, which had to enact appropriate legislation. | Было, однако, высказано замечание о том, что это обязательство в основном лежит на государствах, которые должны принять соответствующие законодательные акты. |