Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Enact - Принять"

Примеры: Enact - Принять
In the same year, in its resolution 2012/1, the Commission on Population and Development urged Member States to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage. В тот же год в своей резолюции 2012/1 Комиссию по народонаселению и развитию настоятельно призвала государства-члены принять и строго проводить в жизнь законы, касающиеся минимального установленного законом возраста для согласия и минимального возраста для вступления в брак.
The Committee urges the State party to enact the bill on the promotion and protection of human rights defenders adopted by the Council of Ministers on 20 May 2011 and to take effective preventive measures to protect human rights defenders and to ensure prompt investigations into attacks against them. Комитет призывает государство-участник принять закон о поощрении и защите прав правозащитников, утвержденный Советом министров 20 мая 2011 года, принять эффективные превентивные меры по защите правозащитников и обеспечить проведение оперативных расследований по факту нападений на них.
126.30 Finalize and enact anti-trafficking legislation and, in the interim, enforce existing trafficking provisions of the 2009 Criminal Code (United States of America); 126.30 завершить работу над законодательством в области запрещения торговли людьми и принять его, а в промежуточный период обеспечить выполнение существующих положений Уголовного кодекса 2009 года, касающихся торговли людьми (Соединенные Штаты Америки);
The Committee urges the State party to enact, without delay, the Zimbabwe Human Rights Commission Bill, in order to ensure the functioning of the Zimbabwe Human Rights Commission in line with the Paris Principles. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно принять закон о Зимбабвийской комиссии по правам человека, чтобы обеспечить функционирование Зимбабвийской комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
Mentioning that Monaco was planning to enact a law on sport that was expected to include a specific provision outlawing racist or xenophobic attitudes and the display of racist symbols or signs reflecting a racist ideology, it encouraged Monaco to pass this law. Упомянув, что Монако планирует принять закон о спорте, в котором, как ожидается, будет предусмотрено специальное положение, запрещающее проявления расизма и ксенофобии и демонстрацию расистских символов или знаков, отражающих расистскую идеологию, Комиссия рекомендовала Монако принять этот закон.
(c) To take the measures necessary to enact as soon as possible the draft law on free legal aid in order to enable women to claim their rights properly and satisfactorily. с) принять необходимые меры к безотлагательному принятию законопроекта о бесплатной юридической помощи, с тем чтобы позволить женщинам надлежащим и удовлетворительным образом требовать соблюдения своих прав.
136.134. Use alternatives to detaining children, and enact regulations to ensure greater protection of children's rights particularly such as the use of restraints and strip searches (Slovenia); 136.135. 136.134 использовать меры, альтернативные помещению детей под стражу, и принять нормативные положения для обеспечения более эффективной защиты прав детей, в частности касающихся применения сдерживающих средств и проведения досмотров с полным раздеванием (Словения);
The Committee calls upon the State party speedily to enact appropriate legislation to regulate the employment of domestic workers as well as to adopt a gender-sensitive employment policy to regulate women's work in the informal sector and to enhance their access to the formal sector of employment. Комитет призывает государство-участник незамедлительно принять соответствующее законодательство для регулирования занятости домашней прислуги, а также проводить учитывающую гендерный фактор политику в сфере занятости, с тем чтобы регулировать работу женщин в неорганизованном секторе и расширить их доступ к формальному сектору занятости.
enact and implement comprehensive laws guaranteeing the substantive equality of women with men in both the public and private sectors, especially in regard to equal pay and equal opportunity in employment. принять и осуществить всеобъемлющее законодательство, гарантирующее реальное равенство женщин с мужчинами в государственном и частном секторах, прежде всего в отношении равной оплаты труда и равных возможностей в сфере занятости.
Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect the housing rights of all women, including indigenous women, upon the breakdown of marriage or the death of a spouse. Правительства и руководители общин коренных народов должны принять и осуществлять законы и стратегии, которые обеспечивают правовую защиту прав всех женщин, включая женщин - представительниц коренных народов, на жилье после расторжения брака или кончины супруга.
The Ministers urged all Member States to ratify, accede to, where appropriate, and implement the 1999 Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and relevant United Nations conventions on terrorism as well as to enact appropriate national legislation to combat terrorism. Министры обратились ко всем государствам-членам с настоятельным призывом ратифицировать, в соответствующих случаях присоединиться и осуществить Конвенцию Организации африканского единства 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним и соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, а также принять надлежащие законы о борьбе с терроризмом.
The delegation should explain why it had taken the Government 9 years after the end of the war to enact the Law on Missing Persons and 11 years to set up the Institute for Missing Persons, which was still not fully operational. Делегации следует объяснить, почему правительству потребовалось девять лет после окончания военных действий, чтобы принять Закон о пропавших без вести лицах, и одиннадцать лет, чтобы учредить Институт по вопросам пропавших без вести лиц, который, к тому же, еще полностью не функционирует.
Requests the Executive Director, in consultation with the Office of Internal Oversight Services, to formulate and enact a specific plan of action for the United Nations Environment Programme that will: просит Директора-исполнителя в консультации с Управлением служб внутреннего надзора разработать и принять конкретный план действий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, который будет предусматривать:
States in which the term would be regarded as meaningless and potentially misleading may wish to enact the Model Law without reference to the 'best evidence' rule contained in paragraph (1) . Para. 70. государства, в которых этот термин может рассматриваться как лишенный конкретного значения и потенциально вводящий в заблуждение, могут принять Типовой закон без ссылки на правило 'наилучшего доказательства', которая содержится в пункте 1 Пункт 70.
(a) Expeditiously enact anti-discrimination legislation with the objective of adopting legislation that is in full compliance with article 2 of the Convention; а) незамедлительно принять и ввести в действие законы о борьбе с дискриминацией с целью разработки нормативных актов, полностью отвечающих требованиям статьи 2 Конвенции;
It urged Lesotho to enact the Domestic Violence Bill; prevent and address violence against women and girls and to recognize violence against women as a form of discrimination; ensure access to redress and protection for victims; and prosecute and punish perpetrators. Он настоятельно призвал Лесото принять закон о бытовом насилии; предотвращать и искоренять насилие в отношении женщин и девочек и признать насилие в отношении женщин как формой дискриминации; обеспечить для жертв доступ к правовым и иным средствам защиты; а также обеспечить судебное преследование и наказание виновных.
He also wished to know whether there was a general law upholding the principle of equality and outlawing discrimination and, if that was not the case, whether the Government intended to enact one. Он также хотел бы знать, имеется ли общий закон, закрепляющий принцип равенства и запрещающий дискриминацию, и если такового не имеется, то намерено ли правительство принять такой закон.
(b) Enhance its efforts to conclude the legislative process and enact the new refugee bill and subsequently take all measures to ensure its full implementation in practice, in line with international refugee and human rights law; Ь) активизировать свои усилия по завершению законодательного процесса и принятию нового законопроекта о беженцах и впоследствии принять все меры для обеспечения того, чтобы он в полном объеме осуществлялся на практике в соответствии с международными нормами, касающимися беженцев, и международным правом прав человека;
It was noted that the footnote as drafted mentioned the availability of the two principal methods of procurement, mentioned that there were alternative methods of procurement and then informed that States might choose not to enact all those methods into their national legislation. Было отмечено, что в этом примечании в его нынешней формулировке упоминаются два основных метода закупок, отмечается, что существуют альтернативные методы закупок, а затем указывается, что государства могут принять решение не закреплять все эти методы в своем национальном законодательстве.
Encourages Member States, within the framework of their national legal systems, to enact effective extradition legislation, and calls upon the international community to give all possible assistance in achieving that goal; З. призывает государства-члены принять, в рамках их национальных правовых систем, эффективное законодательство о выдаче и призывает международное сообщество оказывать любую возможную помощь для достижения этой цели;
The text could be placed in square brackets and it could be explained in the Guide to Enactment that those countries that needed it should enact it, and those that did not need it need not do so. Этот текст можно взять в квадратные скобки и пояснить в руководстве по принятию, что те страны, которым он нужен, могут принять его, а странам, которым он не нужен, нет необходимости делать это.
The Committee recommends that the State party enact specific legislation regulating the process of intercountry adoption to make it comply with the international obligations established in the Hague Convention of 1993 on the Protection of Children and Co-operation in respect of Intercountry Adoption. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретное законодательство, регламентирующее процесс межгосударственного усыновления, которое соответствовало бы международным обязательствам, закрепленным в Гаагской конвенции 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления.
States that wish to adjust their legislation may, by declaration, select one of these priority regimes, or simply enact new priority rules or revise their existing priority rule by way of domestic legislation. Государства, желающие модернизировать свое законодательство, могут с помощью соответствующего заявления избрать один из этих режимов приоритета, или просто принять новые правила приоритета, или пересмотреть имеющиеся у них нормы о приоритете с помощью принятия соответствующих внутренних законодательных актов.
With regard to financial assets held by banks and financial institutions, his country proposed to enact a new law allowing the enforcement of securities held by banks and financial institutions without the intervention of the courts. Что касается финансовых активов, находящихся в распоряжении банков и финансовых учреждений, то его страна предлагает принять новый закон, позволяющий принудительно обеспечивать исполнение обязательств в связи с ценными бумагами, находящимися в распоряжении банков и финансовых учреждений, без вмешательства судов.
(b) Second, to remind Governments of their obligation, under the Charter of the United Nations, to implement Security Council resolutions and to encourage them to enact the necessary legislation or regulations to that end; Ь) во-вторых, напомнить правительствам об их обязанности, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, выполнять резолюции Совета Безопасности и предложить им принять необходимые законы или нормативные положения в этих целях;