Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Enact - Принимать"

Примеры: Enact - Принимать
Both Conventions require States parties to enact legislative and substantive protections for women and/or persons with disabilities. Согласно обеим Конвенциям государства-участники должны принимать законодательные и реальные меры по защите женщин и/или инвалидов.
The Government of Liberia continues to promote policies, programs and enact legislations to ensure equality of women and men in society. Правительство Либерии продолжает поддерживать стратегии и программы и принимать нормативные положения для обеспечения равенства женщин и мужчин в обществе.
The successful implementation of peace agreements depends on the parliament's ability to enact enabling legislation. Успешное осуществление мирных соглашений зависит от способности парламента принимать соответствующие законодательные акты.
States had the sovereign right to enact domestic laws in those areas not covered by the existing sectoral instruments. Государства имеют суверенное право принимать внутренние законы в тех областях, которые не охвачены существующими секторальными правовыми документами.
The Government has the power to enact ordinances and is thus also a rule-making body. Правительство наделено полномочиями принимать постановления и, таким образом, является еще и нормотворческим органом.
This provision allows governments to enact special measures to help accelerate progress towards equality. Это положение позволяет органам власти принимать специальные меры в целях ускоренного продвижения к равноправию.
Section 75 authorizes the Solomon Islands Parliament to enact provisions for applicable laws, including customary law. Статья 75 уполномочивает парламент Соломоновых Островов принимать положения в отношении применимых законов, включая нормы обычного права.
It shall be prohibited to enact any law which punishes acts with retroactive effect from the date of its promulgation. Запрещается принимать любой закон, в котором в порядке обратного действия определяются наказания за деяния, совершенные до дня его обнародования .
Since Libyan society is free from racial discrimination, it has not felt the need to enact special legislation to combat that phenomenon. Поскольку ливийское общество свободно от расовой дискриминации, оно не сочло необходимым принимать специальное законодательство для борьбы с этим явлением.
3.4 States should enact and implement legislation to protect access by persons to traditional water sources in rural areas. 3.4 Государствам следует принимать и осуществлять законодательные акты, направленные на защиту доступа лиц к традиционным источникам воды в сельских районах.
States were encouraged to enact national legislation, as necessary, that would enable the Convention and the draft optional protocol to be implemented. Государствам рекомендуется принимать, в случае необходимости, национальные законы в целях обеспечения осуществления Конвенции и проекта факультативного протокола.
Croatia does not intend to enact a separate Law on Extradition. Хорватия не намеревается принимать отдельный закон о выдаче.
Hence, States parties were required to enact and effectively enforce appropriate legislation. Следовательно, государства-участники должны принимать и эффективно применять надлежащее законодательство.
The main reason for this is the inability to enact decisive measures. Основная причина этого -неспособность принимать решительные меры.
Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. Конгресс может принимать специальные законы, если этого требуют конкретные обстоятельства, не связанные с различием между людьми.
There is no slavery in Mauritius so that it has not proved necessary to enact any legislation against it. На Маврикии отсутствуют какие-либо формы рабства, поэтому нет необходимости принимать законодательство о его запрещении.
Except as otherwise expressly provided in the Constitution, Parliament is empowered to enact any law. Если в Конституции прямо не предусмотрено иное, парламент правомочен принимать любой закон.
The Government is empowered to enact rules or regulations under delegated legislative power vested under an act of Parliament. Правительство правомочно принимать постановления и правила в соответствии с делегированными ему по закону парламента законодательными полномочиями.
The Special Representative will have the power to enact new laws and regulations and to amend, suspend or repeal existing ones. Специальный представитель будет иметь право принимать новые и изменять, приостанавливать действие или отменять существующие законы и положения.
Within their recognized areas of competence, therefore, they may enact directly enforceable legislation without the approval of the central authorities. Они могут, таким образом, принимать в рамках своей признанной компетенции, нормативные акты, которые автоматические действуют без утверждения центральной властью.
Unlike the Scottish Parliament, the Welsh Assembly could not enact primary legislation, but it had significant responsibility for policy implementation within Wales. В отличие от шотландского парламента Уэльсская ассамблея не может принимать основные законодательные акты, но на нее возложена значительная ответственность за осуществление политики в Уэльсе.
Unfortunately, their efforts are hampered by colonial structures that severely restrict their ability to enact equitable solutions. К сожалению, их усилия наталкиваются на колониальные структуры, которые серьезно ограничивают их способность принимать надлежащие решения.
It is forbidden to enact a law punishing acts which were perpetrated prior to its enactment. Запрещается принимать законы, предусматривающие назначение наказания за деяния, которые были совершены до их принятия .
She stressed the right of every State to enact crime prevention legislation consistent with its social, cultural, economic and political preferences. Она подчеркивает право каждого государства принимать направленные на предупреждение преступности законы по своему выбору с учетом социальных, культурных, экономических и политических реалий страны.
In regulating the use of this right, the competent authorities should not enact provisions which would limit the exercise of this freedom. Регулируя применение этого права, компетентные органы не должны принимать положения, которые будут ограничивать реализацию этой свободы.