| Cambodia would enact additional pieces of legislation in order to allow foreign judges and prosecutors to participate in the domestic trial. | Камбоджа примет дополнительные законодательные меры, с тем чтобы разрешить иностранным судьям и обвинителям принять участие во внутригосударственном судебном разбирательстве. |
| Governments should enact or review existing national legislation, in order to facilitate the exchange of information between law enforcement agencies. | Правительствам следует принять соответствующий закон или пересмотреть существующее национальное законодательство, с тем чтобы способствовать обмену информацией между правоохранительными органами. |
| Please indicate any plan to enact relevant legislation, within a given timeframe. | Просьба сообщить, планируется ли принять соответствующие законы, и в какие сроки. |
| The Court ordered Parliament to enact remedial legislation within 1 year from the date of its order. | Суд предписал Парламенту принять коррективное законодательство в течение 1 года со дня своего постановления. |
| Thus, States may usefully enact both the recommendations of the Guide into national law and adopt the Receivables Convention. | Таким образом, государства могут с пользой для себя включить рекомендации Руководства в национальное законодательство и в то же время принять Конвенцию о дебиторской задолженности. |
| The Ombudsman called on Namibia to move swiftly to enact that bill. | Омбудсмен призвал Намибию как можно скорее принять этот закон. |
| They also called for the National Assembly to enact the Southern Sudan Referendum Law immediately. | Они также призвали Национальную ассамблею незамедлительно принять закон о проведении референдума в Южном Судане. |
| The State should also, as a matter of urgency, enact a comprehensive legal aid law. | В качестве первоочередного вопроса государству следует также принять всеобъемлющий закон о юридической помощи. |
| JS1 recommended that the Government enact the Bill by the end of 2012. | Авторы СП1 рекомендовали правительству принять этот законопроект к концу 2012 года. |
| enact and implement legislative, administrative and other measures to effectively combat corruption; | принять и соблюдать законодательство, а также принимать административные и другие меры в целях эффективной борьбы с коррупцией; |
| The State party is encouraged to enact specific domestic violence legislation that brings together criminal and civil provisions, including remedies. | Государству-участнику настоятельно предлагается принять конкретное законодательство, регулирующее вопросы бытового насилия, в котором сводятся воедино положения Уголовного и Гражданского кодексов, а также предусматриваются средства правовой защиты. |
| However, Parliament could enact a law on the subject, if the need was felt. | Тем не менее при возникновении такой потребности парламент мог бы принять закон по этому вопросу. |
| To satisfy these obligations, States parties have not only to enact appropriate legislation but also to ensure that it is effectively enforced. | В целях выполнения этих обязательств государства-участники должны не только принять соответствующее законодательство, но и обеспечить его эффективное выполнение . |
| The Human Rights Committee has also urged all States to enact provisions against incommunicado detention. | Также Комитет по правам человека обратился к государствам с просьбой принять положения против содержания в условиях изоляции. |
| He called on the State legislature to enact a law in support of the ban. | Он призвал легистратуру штата поддержать этот запрет и принять соответствующий закон. |
| It also recommended that Romania enact further measures to ensure adequate provision of mental health care. | Она также рекомендовала Румынии принять дальнейшие меры по надлежащему предоставлению психиатрической помощи. |
| States should review, enact and amend legislation where necessary to eliminate discrimination and promote quality education for all members of minorities. | По мере необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить законы с целью ликвидации дискриминации и поощрения развития качественного образования для всех представителей меньшинств. |
| This reflects the Government's commitment to enact enabling legislation to ensure the full implementation of the ICCPR. | Это отражает твердое намерение правительства принять уполномочивающее законодательство для обеспечения полного осуществления МПГПП21. |
| CEDAW urged Nigeria to enact national legislation to prohibit FGM. | КЛДЖ настоятельно призвал Нигерию принять национальное законодательство, запрещающее КОЖПО79. |
| EWHRA recommended Ethiopia to enact strong domestic laws against trafficking in women and to alleviate their chronic conditions of poverty and lack of opportunities. | СПЧЖЭ рекомендовал Эфиопии принять строгие законы против торговли женщинами и улучшить их условия жизни - хроническую бедность и отсутствие возможностей. |
| The Committee encourages the State party to enact the law on partial decriminalization of abortion as it expressed the intention to do. | Комитет рекомендует государству-участнику принять закон о частичной декриминализации абортов, в соответствии с ранее выраженным им намерением. |
| Villages had been encouraged to enact their own sanctions but there had been no follow-up. | Деревням было рекомендовано самостоятельно принять соответствующие меры, однако никаких действий за этим не последовало. |
| 2.1 The State of Kuwait has yet to enact a law expressly devoted to counter-terrorism. | 2.1 Государству Кувейт еще предстоит принять закон, который был бы посвящен именно борьбе с терроризмом. |
| To that end, it is incumbent on every Member State to develop viable national policies and enact national legislation to promote the growth of cooperatives. | Для этого все государства-члены должны разработать эффективную национальную политику и принять национальное законодательство с целью поощрения развития кооперативов. |
| It suggests that the State party create more working opportunities and enact legislature, so that companies and State organs employ more persons with disabilities. | Он предлагает государству-участнику создать дополнительные возможности для трудоустройства и принять законодательство, с тем чтобы компании и государственные органы принимали на работу больше инвалидов. |