Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Ввести в действие

Примеры в контексте "Enact - Ввести в действие"

Примеры: Enact - Ввести в действие
CHRI recommended that Mauritius draft, enact and implement a Freedom of Information Act at the earliest in accordance with international best practice. ПИС рекомендовала Маврикию подготовить, ввести в действие и приступить к осуществлению закона о свободе информации в кратчайшие сроки, согласно передовой международной практике.
It calls for States parties to enact implementing national legislation corresponding with the Convention's obligations. В ней содержится призыв к государствам-участникам ввести в действие имплементирующее законодательство в соответствии с обязательствами по Конвенции.
The Government must enact comprehensive legislation which addresses all prohibited grounds of discrimination in concrete terms, in consultation with civil society and key stakeholders. Правительству в консультации с представителями гражданского общества и ключевыми заинтересованными сторонами следует ввести в действие всестороннее законодательство, в котором конкретно рассматривались бы все запрещенные основания для дискриминации.
There is no requirement for a referendum to enact constitutional change in New Zealand, except for the electoral system and term of parliament. Чтобы ввести в действие конституционные изменения в Новой Зеландии, проведение референдума не требуется, исключение составляют акты об избирательной системе и сроке действия парламента.
The Committee recommends that the State party comply fully with its obligations under the Convention and enact specific legislation to cover all forms of racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику полностью соблюдать свои обязательства по Конвенции и ввести в действие конкретное законодательство, которое охватывало бы все формы расовой дискриминации.
That is, the Guide recommends that States enact regimes that achieve functionally equivalent outcomes, regardless of whether they also decide to adopt the fully integrated approach. Это означает, что в Руководстве государствам рекомендуется ввести в действие режимы, обеспечивающие функционально эквивалентные результаты, независимо от того, примут ли они также решение о принятии полностью комплексного подхода.
This paves the way for Papua New Guinea to enact enabling legislation to implement the provisions of the International Conventions and two (2) Protocols. Этот шаг дает возможность Папуа - Новой Гвинее ввести в действие имплементирующее законодательство для соблюдения положений международных конвенций и двух протоколов.
As a new country, much must still be done to enact and implement legislation in many areas necessary for governance as well as for counter-terrorism. Ввиду совсем недавнего образования страны ей все еще необходимо сделать очень многое, чтобы ввести в действие и осуществить законодательство во многих областях, необходимых для управления страной, а также для борьбы с терроризмом.
The Committee recommends that the State party enact federal legislation to comprehensively protect the rights to equality and non-discrimination on all the prohibited grounds. Комитет рекомендует государству-участнику ввести в действие федеральное законодательство для обеспечения полной защиты права на равенство и права не подвергаться дискриминации по всем запрещенным признакам.
These degradations continue to exist in violation of human rights, because Member States have lacked the political will to enact or to uphold strong human rights frameworks. Такая деградация продолжает существовать в нарушение прав человека, потому что государствам-членам не хватило политической воли ввести в действие или оказать поддержку устойчивой системе прав человека.
Steady and enhanced efforts are needed in the years ahead and it remains urgent to enact such explicit national legal bans, supplemented by detailed provisions in relevant pieces of legislation to guide effective enforcement. В последующие годы потребуется постоянное наращивание усилий, и для обеспечения эффективного правоприменения по-прежнему необходимо срочно ввести в действие такой однозначный национальный юридический запрет, дополненный подробными положениями в соответствующих нормативных актах.
In 2005, Viet Nam plans to enact some legal instruments to strengthen the prevention and suppression of terrorism as follow: В 2005 году Вьетнам с целью укрепления деятельности по предупреждению и пресечению терроризма планирует ввести в действие некоторые юридические документы, а именно:
In the most recent of these resolutions, 60/77 of last year, the General Assembly encouraged States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over MANPADS. В самой последней из этих резолюций - прошлогодней резолюции 60/77 - Генеральная Ассамблея призвала государства ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля над ПЗРК.
States parties should promptly ratify the Montreal and Beijing amendments; combat the illegal traffic in substances that depleted the ozone layer; enact national legislation to prohibit the importation, manufacture and trade in those substances; and promote greater consumer awareness of the issue. Государства-стороны должны немедленно ратифицировать Монреальскую и Пекинскую поправки; повести борьбу с незаконным оборотом веществ, которые истощают озоновый слой; ввести в действие национальные законы, запрещающие импорт, производство и торговлю этими веществами; содействовать более широкой информированности потребителей об этой проблеме.
To review and enact or amend legislation, as appropriate, in order to eliminate all forms of racial discrimination against Roma as against other persons or groups, in accordance with the Convention. Рассмотреть и ввести в действие или изменить законодательство, в зависимости от обстоятельств, с тем чтобы ликвидировать все формы расовой дискриминации в отношении рома, так же как и в отношении других лиц или групп, в соответствии с Конвенцией.
The government has revamped the Kenya Law Reform Commission to review all laws affecting the enjoyment of human rights and make the necessary amendments, repeal them or enact new appropriate legislation. Правительство реорганизовало Комиссию по реформированию кенийского законодательства, с тем чтобы были пересмотрены все законы, затрагивающие осуществление прав человека, и внести необходимые поправки, отменить эти законы или ввести в действие новое соответствующее законодательство.
In recent decades, we have been able to enact numerous international agreements and conventions under the umbrella of the United Nations to ensure dignified lives for our peoples in a world where justice and equality prevail. В последние десятилетия мы смогли ввести в действие многочисленные международные соглашения и конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы гарантировать достойную жизнь нашим народам в мире, в котором царят справедливость и равенство.
The Peacebuilding Commission report recommends, among other things, promoting the capacity of the parliament to enact and revise national legislation and to ensure its compliance with international human rights standards. В докладе Комиссии по миростроительству рекомендуется, в частности, содействовать наращиванию парламентского потенциала, ввести в действие и пересмотреть внутригосударственное законодательство, а также обеспечить его соответствие международным стандартам в области прав человека.
The Committee wanted to know how the Government intended to enact and enforce legislation designed to comply with the Convention and to protect women if marriages contracted according to customary law conflicted with the Convention. Члены Комитета пожелали узнать, намерено ли правительство ввести в действие и принять законодательные акты в целях приведения законодательства в соответствие с Конвенцией и обеспечения защиты женщин в случае, когда браки, заключенные согласно нормам обычного права, вступают в противоречие с положениями Конвенции.
When a country tries to enact such mechanisms, or where there exists a grave humanitarian or human rights crisis, the international community should make every effort to assist with a view to re-establishing peace and preventing a new crisis. В тех случаях, когда та или иная страна пытается ввести в действие такие механизмы или когда существует серьезный кризис с точки зрения гуманитарных аспектов или вопросов прав человека, международному сообществу следует прилагать все усилия для оказания помощи в целях восстановления мира и предотвращения нового кризиса.
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulation, procedures and stockpile management practices in order to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems; З. призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей;
Also encourages Member States to enact or improve legislation, regulations and procedures to ban the transfer of man-portable air defence systems to non-State end-users, and to ensure that such weapons are exported only to Governments or agents authorized by a Government; призывает также государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения и процедуры, запрещающие передачу переносных зенитно-ракетных комплексов негосударственным конечным пользователям, и обеспечивать, чтобы такое оружие поставлялось только правительствам или агентам, уполномоченным правительством;
Give serious consideration to ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and enact law or national policy to ensure the protection and care of persons with physical, sensory, intellectual, or mental disabilities (Canada); 81.14 серьезно рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции о правах инвалидов и ввести в действие закон или национальную политику по обеспечению защиты лиц с физическими, сенсорными, интеллектуальными или умственными недостатками и уходу за ними (Канада);
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulations, procedures and stockpile management practices to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems so as to prevent the illicit transfer and unauthorized access to and use of such weapons; призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей для предотвращения незаконной передачи такого оружия, несанкционированного доступа к нему и его несанкционированного использования;
Indeed, only one was advised to enact, as a matter of priority, legislation for the criminalization of money-laundering. Фактически только одному было рекомендовано в приоритетном порядке ввести в действие законодательство, предусматривающее криминализацию отмывания денег.