Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Enact - Принять"

Примеры: Enact - Принять
More bills, including one to amend the Criminal Code, were under consideration and he urged the Government to enact them. Новые законопроекты, включая законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс, ожидают рассмотрения, и он настоятельно призывает правительство принять их.
On joining the Council of Europe in 1999, Georgia had undertaken to enact a law on the repatriation of the Meskheti Turks within two years. При вступлении в Совет Европы в 1999 году Грузия взяла на себя обязательство принять в течение двух лет закон о репатриации турок-месхетинцев.
By virtue of this article, the State party has the obligation to enact domestic legislation criminalizing enforced disappearance in terms that are consistent with the definition in article 2. На основании этой статьи государство-участник обязано принять внутреннее законодательство, объявляющее насильственное исчезновение преступлением по закону на условиях, соответствующих определению, данному в статье 2.
Paraguay is encouraged to enact specific legislation on extradition and mutual legal assistance, including the asset recovery aspect of international cooperation. Парагваю рекомендуется принять конкретные законы о выдаче и взаимной правовой помощи, включая такой аспект международного сотрудничества, как возвращение активов;
ISHR recommended that The Gambia develop and enact specific laws and policies to recognise and protect the work of human rights defenders. МСПЧ рекомендовала Гамбии разработать и принять специальные законодательные акты и меры политики, обеспечивающие признание деятельности правозащитников и их защиту.
Human Rights Watch (HRW) recommended that the Lao People's Democratic Republic ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and enact appropriate implementing legislation. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике ратифицировать Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений и принять соответствующее законодательство по его выполнению.
CHRI recommended that the Government of Lesotho incorporate the principle of equality between men and women into domestic law and enact law prohibiting discrimination based on gender. ПИС рекомендовала правительству Лесото включить принцип равенства мужчин и женщин во внутреннее законодательство и принять закон о запрещении дискриминации по признаку пола.
Recommendations were issued to enact appropriate legislation in a number of jurisdictions, including to explore the possibility of allowing all citizens to report suspicions of corruption anonymously. В этой связи было рекомендовано принять соответствующее законодательство в ряде правовых систем, в том числе изучить возможность предоставления всем гражданам права анонимно сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях.
However, some State parties had yet to enact relevant laws and to streamline the relevant procedures or remove the legal and practical obstacles to international cooperation. Однако некоторым государствам-участникам еще только предстоит принять соответствующие законы и рационализировать соответствующие процедуры или устранить правовые и практические препятствия на пути международного сотрудничества.
It urged Afghanistan to bring its domestic legislation, including customary or sharia laws, into compliance with the Convention and to enact a comprehensive Child Act. Он настоятельно призвал Афганистан привести свое внутреннее законодательство, в том числе обычное право и законы шариата, в соответствие с Конвенцией и принять всеобъемлющий закон о детях.
UNHCR recommended that Comoros enact a national refugee law to establish refugee status determination procedures and spell out the rights of refugees in the country. УВКБ рекомендовало Коморским Островам принять национальный закон о беженцах для установления процедуры определения статуса беженца и закрепления прав беженцев в стране.
The Committee recommends that the State party enact a law on migration addressing all the special needs for the protection of children in migration situations. Комитет рекомендует государству-участнику принять закон о миграции, который бы касался всех особых потребностей по защите детей-мигрантов.
It encouraged the Government to finalize the draft policy on gender and development, and to enact the human trafficking bill of 2011. Она призвала правительство завершать разработку проекта программы по гендерному равенству и развитию и принять законопроект о борьбе с торговлей людьми 2011 года.
The Committee calls upon the State party to enact a comprehensive gender equality law and to intensify its efforts to raise awareness about the Convention among the general public. Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве и активизировать свои усилия по повышению осведомленности широкой общественности о Конвенции.
Her Government construed that provision as creating an obligation for Japan to enact domestic laws which would oblige it to implement the provisions of the Convention. Ее правительство понимает это конституционное требование как устанавливающее обязанность Японии принять внутренние законы, обязывающие страну осуществлять положения Конвенции.
They encouraged the transitional authorities to enact without delay the laws and regulations required for the holding of elections within the time limits provided for by the Arusha Agreement. Они призвали переходные органы принять без промедления законы и положения, необходимые для проведения выборов, в сроки, предусмотренные в Арушском соглашении.
The Government intended to enact specific legislation on domestic violence and violence against women and children, which would require amending the relevant provisions of family law. Правительство намерено принять конкретное законодательство по вопросам насилия в семье и насилия в отношении женщин и детей, в связи с чем потребуется внесение поправок в соответствующие положения семейного законодательства.
It also welcomed the exhortation that States should enact legislative measures to eliminate national policies and practices that created further difficulties for indigenous children to enjoy their right to education. Оратор поддерживает также призыв к государствам принять законодательные меры для упразднения национальной политики и практики, которые создают дополнительные трудности для детей коренных народов в плане осуществления ими своего права на образование.
The Committee urges the State party to enact comprehensive laws and establish procedures to safeguard the rights of migrant workers, including migrant domestic workers. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющее законодательство и установить процедуры для обеспечения гарантий прав трудящихся-мигрантов, в том числе мигрантов, выполняющих функции домашней прислуги.
The Commission might wish to encourage States that have not yet done so to revise or enact domestic laws and regulations in line with the 1988 Convention. Комиссия, возможно, пожелает обратиться к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом пересмотреть действующие или принять новые национальные законы и постановления в соответствии с Конвенцией 1988 года.
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность.
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение.
It recommends that the State party enact anti-trafficking legislation and make the fight against trafficking in women and girls a high priority. Он рекомендует государству-участнику принять законы против торговли женщинами и девочками и уделять первоочередное внимание борьбе с этой торговлей.
Irene lost her rights of succession to the Dutch throne because the government refused to enact a law permitting the marriage. Из-за замужества Ирена потеряла права на наследование голландского престола, так как правительство Нидерландов отказалось принять закон, разрешавший этот брак.
The law didn't pass, but the influence and idea of it has caused health professionals to enact it on their own anyway. Закон не прошёл, но влияние и идея его заставили медицинских работников принять его де-факто.