Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
In addition, it is important that the Government of Croatia be encouraged to enact an improved Amnesty Law. Кроме того, важно призвать правительство Хорватии принять улучшенный закон об амнистии.
This and other attempts to enact a law establishing the responsibility of the press have as yet come to naught. Эта и другие попытки принять закон о печати, закрепляющий ее ответственность, пока не имели успеха.
Together, they have been able to enact and implement new laws and measures that removed some restrictions of the occupation era, and allowed for some support to the private sector. Совместными усилиями они смогли принять и ввести в действие новые законы и меры, которые устранили некоторые ограничения, сохранившиеся со времени оккупации, и оказали определенную поддержку частному сектору.
By 2022, Governments enact and implement freedom of information laws giving people the right to obtain accurate and truthful information held by their Government, especially on the environment. К 2022 году правительства должны принять и ввести в действие законы об информации, дающие людям право на получение объективной и правдивой информации от их правительства, особенно по вопросам окружающей среды.
(c) Enact, without delay, a comprehensive law on violence against women and a law on trafficking; and с) принять в оперативном порядке всеобъемлющий закон о насилии в отношении женщин и закон о торговле людьми; и
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
Her Government did not intend to enact any further legislation on that issue. Ее правительство не намерено принимать какие-либо дополнительные законы по данному вопросу.
With this relatively higher trust, China's government and enterprises are better able to enact and implement strict policies that promote saving and growth. С таким относительно высоким доверием правительство и предприятия Китая способны принимать и воплощать в жизнь жёсткие стратегии, содействующие развитию уровня сбережений и росту экономики.
Although it can enact measures to reduce the likelihood of misuse, its members have not been able to reach a consensus. Хотя он может принимать меры для уменьшения вероятности ненадлежащего использования, его члены не в состоянии достичь консенсуса на этот счет.
He was impressed, furthermore, by the Government's reflections on whether to enact a general anti-discrimination law or sector-specific legislation; it was clear that the alternatives were being given serious consideration. Кроме того, он был приятно удивлен размышлениями правительства относительно того, принимать ли общий антидискриминационный закон или законодательство с ведомственной спецификой; совершенно очевидно, что эти альтернативы рассматриваются самым серьезным образом.
Regulations of the European Community applicable under Protocol 3 - although it is normally necessary to enact local legislation to provide penalties and enforcement. нормы Европейского сообщества, применимые в соответствии с Протоколом 3, хотя, как правило, для назначения соответствующих санкций и применения этих норм в принудительном порядке необходимо принимать местное законодательство.
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
Hungary also asked about the timeline to enact the Defamation Bill, and what were the most debated questions in connection with this law. Венгрия также спросила о сроках принятия законопроекта о диффамации и наиболее спорных вопросах, связанных с этим законом.
I welcomed the progress made in building State institutions and urged leaders to engage in an inclusive political dialogue without any further delay to achieve necessary reforms and enact constitutionally mandated legislation. Я приветствовал прогресс, достигнутый в создании государственных учреждений, и призвал лидеров без каких-либо дальнейших задержек вступить в широкий политический диалог в целях проведения необходимых реформ и принятия законодательства, требуемого в соответствии с Конституцией.
He reminded the Government that all States parties had a clear and strict obligation to enact specific legislation declaring the dissemination of ideas based on racial superiority or acts of incitement to racial discrimination to be punishable offences. Он напоминает правительству о том, что все государства-участники взяли на себя четкое и строгое обязательство в отношении принятия конкретного законодательства, предусматривающего, что распространение идей, основанных на расовом превосходстве, и акты подстрекательства к расовой дискриминации являются наказуемыми деяниями.
(a) Member States will commit to adhere to conventions on international trade law, enact model laws and report on such legislative actions; а) принятия государствами-членами обязательств в отношении соблюдения конвенций по праву международной торговли, принятия типовых законов и представления сообщений о таких законодательных актах;
The Chamber of Deputies is poised to enact a law only the White Queen in Alice in Wonderland could love. Палата депутатов итальянского парламента находится на пороге принятия закона, который мог бы понравиться только Белой Королеве из «Алисы в стране чудес».
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
Government endeavours to enact the Freedom of Information Bill. Правительство предпринимает шаги по принятию законопроекта о свободе информации.
The Committee is fully aware of the State party's important efforts to enact and implement, during the past decade, a legal framework protecting and promoting women's rights. Комитет полностью осознает большие усилия государства-участника по принятию и осуществлению в ходе прошедшего десятилетия законодательства по защите и поощрению прав женщин.
Through a national action plan, great progress had been made in regard to health, education and the supply of safe drinking water, and efforts to enact and harmonize legislation with the Convention and its Optional Protocols continued. С помощью национального плана действий был достигнут значительный прогресс в том, что касается здравоохранения, образования и снабжения безопасной питьевой водой; наряду с этим продолжается работа по принятию законодательства и приведению его в соответствие с этой Конвенцией и факультативными протоколами к ней.
148.11. Continue with its efforts and initiatives to enact the necessary legislation to protect human rights and promote them and to ensure economic development and a higher standard of living (Oman); 148.11 продолжать усилия и инициативы по принятию необходимого законодательства в области защиты прав человека и их соблюдения, а также обеспечить экономическое развитие и более высокий уровень жизни (Оман);
The text could be placed in square brackets and it could be explained in the Guide to Enactment that those countries that needed it should enact it, and those that did not need it need not do so. Этот текст можно взять в квадратные скобки и пояснить в руководстве по принятию, что те страны, которым он нужен, могут принять его, а странам, которым он не нужен, нет необходимости делать это.
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
These degradations continue to exist in violation of human rights, because Member States have lacked the political will to enact or to uphold strong human rights frameworks. Такая деградация продолжает существовать в нарушение прав человека, потому что государствам-членам не хватило политической воли ввести в действие или оказать поддержку устойчивой системе прав человека.
When a country tries to enact such mechanisms, or where there exists a grave humanitarian or human rights crisis, the international community should make every effort to assist with a view to re-establishing peace and preventing a new crisis. В тех случаях, когда та или иная страна пытается ввести в действие такие механизмы или когда существует серьезный кризис с точки зрения гуманитарных аспектов или вопросов прав человека, международному сообществу следует прилагать все усилия для оказания помощи в целях восстановления мира и предотвращения нового кризиса.
CAT urged Kuwait to enact specific legislation to protect the Bidoun from discrimination. КПП настоятельно призвал Кувейт ввести в действие конкретное законодательство для защиты бедунов от дискриминации.
The government, under intense pressure from Beijing to enact the blessed version, calls this unnecessary. Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
But in the absence of such efforts, and after nine years of non-action by relevant local authorities, I resorted to my executive powers to enact the requisite legislation on 18 September. Однако, поскольку такие усилия не предпринимались и поскольку прошло уже девять лет, в течение которых соответствующие местные власти ничего не делали, я решил использовать свои исполнительные прерогативы для того, чтобы ввести в действие соответствующее законодательство 18 сентября.
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
A proposal to enact new laws or revise existing ones can come from any quarter through the proper channel. Предложение о принятии новых законов или о пересмотре существующих может поступить из любой инстанции по соответствующим каналам.
The State party should therefore enact a law that clearly defined their status. Таким образом, государство-участник должно быть заинтересовано в принятии закона, который четко определит их статус.
A need to enact relevant legislation criminalizing bribery in the private sector was noted as a priority in one State. В одном из государств-участников имеется первоочередная необходимость в принятии законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за подкуп в частном секторе.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
One of the first measures we took was to enact a law on prior consultation, through which we can respond to the demands of our indigenous communities, involving them in decisions that concern them. В качестве одной из первых мер, в городе Багуа мы приняли закон о предварительных консультациях, который позволит нам удовлетворить потребности общин наших коренных народов через обеспечение их участия в принятии решений, представляющих для них интерес.
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
The current Government had also promised the Jordanian people that it would not enact any temporary laws or introduce any temporary amendments. Нынешнее правительство пообещало народу Иордании, что оно не будет вводить временные законы или принимать временные поправки.
The calculation assumes that over 100 years, politicians everywhere in the world will consistently enact the most efficient, effective laws imaginable to reduce carbon emissions. Этот подсчет предполагает, что более 100 лет политики повсюду в мире будут соответственно вводить самые действенные, эффективные законы, которые только можно представить, чтобы снизить выбросы углекислого газа.
The Convention can only be effective to the extent that member States enact and enforce the specific provisions. Конвенция мо-жет быть эффективной лишь в том случае, если госу-дарства - участники будут вводить в действие кон-кретные положения и обеспечивать их соблюдение.
Recognizing that States have developed different cultural and historical uses for firearms and that their sovereign rights to enact their own regulations on firearms should be respected, Member States should: Признавая, что государства разработали различные культурные и исторические виды использования огнестрельного оружия и что необходимо уважать их суверенное право вводить собственные положения, регулирующие оборот огнестрельного оружия, государствам-членам следует:
We are of the firm conviction that States have the sovereign right to determine their own criminal justice systems and to enact their own laws concerning punishment. Мы твердо убеждены, что государства обладают суверенным правом самим определять свои системы уголовного правосудия и вводить в действие свои собственные законы относительно наказаний.
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
The provision in question was not intended to allow for such restrictions, but to make them harder to enact. Обсуждаемое положение направлено не на облегчение, а на усложнение возможности введения таких ограничений.
To make states comply, Congress tied a state's failure to enact a drinking age at 21 to a punitive decrease in a state's apportionment of federal highway funding. Для принуждения штатов к соблюдению этого закона Конгресс связал отказ штата от введения минимального возраста в 21 год со штрафным снижением его пропорции федерального финансирования автодорог.
The Hong Kong Government was confident that sufficient capacity to deal with internal security problems had been provided for and saw no reason to enact new regulations to deal with emergency situations. Правительство Гонконга убеждено, что оно располагает достаточными возможностями для урегулирования внутренних проблем безопасности и не видит причин для введения новых нормативных положений на случай чрезвычайных ситуаций.
Since 2005, the Public Security Ordinance has been used to enact a total of 20 regulations by the Government of Sri Lanka, which has undermined the human rights regime in general and with particular effects on the rights relating to arrest, detention and fair trial. С 2005 года правительство Шри-Ланки использовало Закон об общественной безопасности для введения в действие 20 положений, которые подорвали режим защиты прав человека в целом, включая права, касающиеся ареста, задержания и справедливого судебного разбирательства.
In order for persons to the secure rights formulated in these international instruments which can be adjudicated upon in the courts Parliament must first enact leglislation for the purpose of giving effect to the international instruments to which the country is a party. Чтобы гарантировать людям права, сформулированные в этих международных договорах, и выносить по ним решения в судах, парламент должен принимать законодательные акты для целей введения в действие международных договоров, стороной которых страна является.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
We intend to continue encouraging Member States to enact the domestic legislation needed in order to take measures against the financing of terrorism. Мы намерены и впредь призывать государства-члены к введению в силу национальных законодательств, необходимых для принятия мер борьбы с финансированием терроризма.
As adopted, the framework constitutes a directive and through it the five partner States - Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, and Uganda - committed to enact cyberlaws that will be harmonized and effective across the region. Утвержденная рамочная основа содержит директивы, обязывающие пять государств-партнеров - Бурунди, Кению, Объединенную Республику Танзания, Руанду, и Уганду - принять на себя обязательство по введению гармонизированного и эффективного киберзаконодательства во всем регионе.
100.85. Expedite efforts to enact a Juvenile Justice Act in compliance with the Convention on the Rights of the Child (Ghana); 100.85 активизировать усилия по введению в действие закона о ювенальной юстиции в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Гана);
It also mandates the current coalition Government to enact a new, democratic Constitution before the next general election, in addition to undertaking extensive reforms of State institutions, including security sector and criminal justice institutions. В этом документе нынешнее коалиционное правительство также наделяется полномочиями по введению в действие новой, демократической конституции до следующих всеобщих выборов, в дополнение к широким реформам государственных институтов, включая сектор безопасности и институты уголовного правосудия.
The Committee underlines, however, that the obligation of States parties to enact explicit legislation in accordance with article 4 of the Convention should not be seen merely as a means to ensure protection against existing violations of the Convention, but as a preventive measure. Комитет, однако, подчеркивает, что обязательство государств-участников по введению в действие четкого законодательства в соответствии со статьей 4 Конвенции должно рассматриваться не только в качестве средства обеспечения защиты от совершаемых нарушений Конвенции, но и как превентивная мера.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Therefore, it was essential in peace time to provide members of the armed forces with training in humanitarian law and to enact domestic legislation to punish war criminals. С этой целью крайне необходимо сформировать вооруженные силы, которые уже в мирное время выполняли бы задачи, связанные с гуманитарным правом, и издать национальные законы о наказании военных преступников.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками;
The Board of Directors must issue all necessary regulations and the legislature and President must enact all necessary legislation. Совет директоров должен издать все необходимые инструкции, а законодательное собрание и президент принять все необходимые законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
working to enact the Anti-Terrorism Special Measures Bill and other assistance legislation as soon as possible З) скорейшее принятие закона о специальных мерах по борьбе с терроризмом и другого законодательства о помощи;
108.72 Finalize and enact draft legislation that prohibit all forms of human trafficking and that trafficking in children is effectively investigated and prosecuted. 108.72 завершить подготовку и обеспечить принятие проекта законодательства, запрещающего все формы торговли людьми и предусматривающего возбуждение эффективных процедур расследования и судебных преследований в связи с торговлей детьми.
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам;
Enact price-based policies such as feed-in laws or market-based policies such as renewable portfolio standards that promote renewable power generation. Принятие соответствующей ценовой политики, такой как законодательные требования об использовании возобновляемой энергии или рыночной политики, такой как стандарты портфеля возобновляемой энергии, которые поощряют производство возобновляемой энергии.
"Amend, enact and strictly enforce legislation to take preventive measure to protect children, women, youth and elderly from all forms of violence and abuse". «Вносить поправки, принимать и строго следить за исполнением законодательства, предусматривающего принятие превентивных мер по защите детей, женщин, молодежи и пожилых людей от всех форм насилия и жестокого обращения».
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. Конгресс может издавать специальные законы при наличии объективных обстоятельств, но не субъективного мнения.
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
According to subparagraph 1, Congress may "enact, repeal, amend or interpret laws" (Arts. 29, 71 and 96.4). Согласно пункту 1 конгресс правомочен "издавать, отменять, изменять и толковать законы" (ср. статьи 29, 71 и 96-4).
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам.
However, considerable work remains to define their operational modalities and to enact the necessary legal instruments and regulations. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу, связанную с определением их порядка действий и принятием необходимых законодательных и нормативных актов.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
Больше примеров...