Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
According to one view, they should be excluded since issues of consumer protection might reduce the willingness of States to enact the Model Provisions. Согласно одной из точек зрения, эти дела должны быть исключены, поскольку охват вопросов защиты потребителей может отрицательно повлиять на готовность государств принять типовые положения.
The State party should enact the amended Refugee Bill (2012) and adopt the Draft National Refugee Policy (2012) to ensure that all asylum applicants are afforded due process. Государству-участнику следует принять законопроект о беженцах с поправками (2012 года) и проект национальной политики по вопросам беженцев с тем, чтобы ходатайства всех просителей убежища рассматривались с соблюдением надлежащей правовой процедуры.
Furthermore, she urged Malaysia to take legislative steps to define discrimination clearly and to enact a law on gender equality, over and above the commendable reforms already under way. Кроме того, она настоятельно призывает Малайзию предпринять законодательные меры по четкому определению дискриминации и принять закон о гендерном равенстве в добавление к заслуживающим похвалы реформам, которые уже ведутся.
Urges national parliaments to enact effective anti-terrorism legislation, in keeping with relevant international instruments and commitments, including the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and to assess such laws at regular intervals so as to ensure that they are fully compatible with national security and individual freedoms; настоятельно призывает национальные парламенты принять эффективные законы о борьбе с терроризмом в соответствии с международными документами и обязательствами, включая Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, и регулярно проводить оценку таких законов для обеспечения того, чтобы они были полностью совместимы с национальной безопасностью и личными свободами;
73.13. Enact the Family Safety Bill without delay (New Zealand); 73.14. 73.13 незамедлительно принять законопроект о безопасности семьи (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
In doing this, government officials were to take into account the responsibility of the State for failing to enact the appropriate legal regime. При этом сотрудники государственных органов должны были принимать во внимание ответственность государства за неустановление соответствующего правового режима.
The Government was resistant to enact anti-discrimination legislation to address discriminatory practices in society and often preferred to adopt an educational and promotional approach. Правительство не принимает законодательство о запрещении дискриминации для искоренения дискриминации в обществе, предпочитая принимать меры образовательного и стимулирующего характера.
Subject to the provisions of subsection (5) Parliament shall not be competent to enact a law that is discriminatory either of itself or in its effect. Исходя из положений подраздела (5), парламент не наделен полномочиями принимать закон, дискриминационный либо по самому своему характеру, либо по своим последствиям.
In order to create an enabling environment for accelerated industrial growth, UNIDO provided individual African Governments with legal advice on the basis of which they could enact or revise laws favourable to private investment. С целью сформировать благоприятный климат для ускорения промышленного развития ЮНИДО предоставляла правительствам отдельных африканских стран консультационные услуги по правовым вопросам, с тем чтобы они могли принимать или пересматривать законы для стимулирования частных инвестиций.
To enact such a provision for the judges of the Tribunal without similar consideration for the members of the Court would create a disparity inconsistent with the statute. Принимать такие положения для судей Трибунала, не предусматривая аналогичного для членов Суда, будет означать несоразмерность, не сообразующуюся с Уставом.
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
She stressed the need to move quickly to enact them. Она подчеркивает необходимость их оперативного принятия.
States are ultimately responsible for their arms transfers and therefore the arms trade treaty should require that States must amend or enact national legislation to control the transfer of conventional weapons. Государства несут конечную ответственность за собственные поставки оружия, и поэтому договор о торговле оружием должен требовать от государств внесения поправок в действующие национальные законы или принятия нового законодательства по контролю над поставками обычных вооружений.
The various activities of the secretariat helped beneficiary countries better understand the development implications of competition issues and, in the process, build their institutional capacities to enact and enforce competition legislation at the national and regional levels. Различные мероприятия секретариата помогли странам-бенефициарам лучше понять последствия вопросов конкуренции для развития и в процессе этого укрепить их институциональный потенциал для принятия и применения законодательства в области конкуренции на национальном и региональном уровнях.
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
Endeavours to domesticate, enact legislations and establish relevant institutions/systems aimed at combating discrimination are among the positive signs towards honouring and implementing ICERD. Практика разработки и принятия законодательных норм, учитывающих специфику условий Руанды, и создания институтов или систем для борьбы против дискриминации наглядно свидетельствует о том, что Руанда стремится соблюдать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и выполнять ее предписания.
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
Among such initiatives is the on going work to review and enact new laws by the Special Law Commission on Gender. Среди таких инициатив можно отметить проводимую сегодня Специальной правовой комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин работу по пересмотру и принятию новых законов.
(a) Develop, enact and enforce appropriate national laws and regulations, standards, licences or permitting systems implementing the requirements of the agreement; а) разработке, принятию и претворению в жизнь соответствующих национальных законов и норм, стандартов, лицензий или систем допуска в отношении осуществления требований соглашения;
(b) Enhance its efforts to conclude the legislative process and enact the new refugee bill and subsequently take all measures to ensure its full implementation in practice, in line with international refugee and human rights law; Ь) активизировать свои усилия по завершению законодательного процесса и принятию нового законопроекта о беженцах и впоследствии принять все меры для обеспечения того, чтобы он в полном объеме осуществлялся на практике в соответствии с международными нормами, касающимися беженцев, и международным правом прав человека;
ISHR recommended that the Lao People's Democratic Republic should lift restrictions in the Penal Code on freedom of expression and peaceful assembly; decriminalize defamation and misinformation; and not enact the planned legislation to restrict online communications. МСПЧ рекомендовала Лаосской Народно-Демократической Республике исключить из своего Уголовного кодекса ограничения на свободу выражения мнений и мирных собраний; декриминализовать диффамацию и дезинформацию и не вводить запланированный к принятию закон об ограничении связей в интернет.
Legislation proposed by the Law Commission takes considerably long to enact and currently there are pending Bills awaiting any of the following: Cabinet consideration; laying in Parliament; and enactment. Для принятия предложенных Комиссией по правовым вопросам законодательных актов требуется достаточно продолжительный период времени, и в настоящее время ряд предложенных к принятию законопроектов находится в ожидании одного из нижеследующего: рассмотрения Кабинетом министров, представления в парламент и принятия.
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
JS7 recommended that the Gambia enact and implement laws to ensure equality of rights and opportunities for women. В СП7 Гамбии рекомендовано принять и ввести в действие законы для обеспечения равенства прав и возможностей женщин.
The CHAIRPERSON advised the delegation that if the State party really wanted to give effect to Article 4 of the Convention, it must enact specific criminal laws criminalizing the acts referred to therein. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает специально для делегации, что, если государство-участник действительно хочет ввести в действие статью 4 Конвенции, оно должно располагать конкретным уголовным законодательством, предусматривающим наказание за акты, упомянутые в указанной статье.
Despite this lack of explicit provisions on penal legislation, the Convention does impose an obligation to enact criminal law or rely upon existing criminal law in implementing its obligations. Несмотря на это отсутствие конкретных положений, касающихся уголовного законодательства, Конвенция устанавливает обязательство ввести в действие уголовное законодательство или опираться на существующее уголовное законодательство при выполнении закрепленных в ней обязательств.
Enact the Protection Against Domestic Violence Bill into Law and put in place an implementation framework. Ввести в действие законопроект о защите от насилия в семье и принять механизм реализации.
Enact the necessary legislation and take other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their national law the violation of arms embargoes mandated by the Security Council of the United Nations; ввести в действие необходимые законодательные акты и осуществить другие меры, с тем чтобы предусмотреть, в соответствии с национальным законодательством, уголовную, гражданскую или административную ответственность за нарушение эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
The challenge before us, therefore, is to develop appropriate laws and policies and to enact relevant laws. Поэтому наша задача заключается в разработке надлежащих законов и политических мер, а также принятии соответствующих законодательств.
There are no indigenous peoples in Spain, so it is not necessary to enact specific legislation within our country. В Испании нет коренных народов, поэтому не существует необходимости в принятии конкретных законов на национальном уровне.
A need to enact relevant legislation criminalizing bribery in the private sector was noted as a priority in one State. В одном из государств-участников имеется первоочередная необходимость в принятии законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за подкуп в частном секторе.
The Supreme Council for Family Affairs was behind the proposal to enact a number of laws in order to make domestic legislation and practices compatible with human rights conventions. Верховный совет по делам семьи был инициатором предложений о принятии ряда законов, имеющих цель привести внутригосударственное законодательство и практику в соответствие с конвенциями о правах человека.
The recommendation of the Commission to enact an Equality Act which could lead to the entrenchment of equality legislation in the Constitution would, if implemented, reinforce Australia's leadership role with regard to the equality of women. Рекомендация Комиссии о принятии закона о равноправии, который мог бы привести к закреплению законодательных положений о равноправии в Конституции страны, могла бы укрепить - в случае ее осуществления - ведущую роль Австралии в вопросах равноправия женщин.
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
Policymakers should also enact clear standards for treating consumers fairly and ethically, and set up uniform recourse mechanisms for effective resolution of disputes across the industry. Директивные органы должны также вводить в действие четкие стандарты справедливого и этичного обращения с потребителями и создавать единообразные механизмы обращения за помощью для эффективного урегулирования споров по всей банковской отрасли.
The Government is empowered to enact rules or regulations under delegated legislative power vested under an Act of Parliament. Правительство уполномочено вводить в действие правила или положения в соответствии с делегированными ему законодательными полномочиями, предусмотренными законом, который принимает парламент.
In addition, the capacity and ability of the State to enact appropriate legislation needed to be ensured. Кроме того, необходимо обеспечить наличие у государства потенциала и способности вводить в действие надлежащее законодательство.
Urges Governments to enact, strengthen or enforce, as appropriate, public policies, laws, regulations or other measures to combat all forms of discrimination directed against and stigma imposed on people living with HIV/AIDS and individuals at high vulnerability and risk; настоятельно призывает правительства вводить в действие, обеспечивать осуществление, в зависимости от обстоятельств, государственных стратегий, законов, положений и других мер, касающихся борьбы со всеми формами дискриминации и стигматизации в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и лиц с высокой степенью уязвимости и риска;
The second paragraph provided an obligation for States parties to enact "suitable provisions for the extradition" of alleged offenders of grave breaches "whom the said [Party] does not bring before its own tribunals". Во втором пункте за государствами-участниками предусматривалось обязательство вводить в действие «надлежащие положения о выдаче» лиц, которые предположительно совершили серьезные нарушения и которых соответствующая сторона «не предает своему суду».
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
To make states comply, Congress tied a state's failure to enact a drinking age at 21 to a punitive decrease in a state's apportionment of federal highway funding. Для принуждения штатов к соблюдению этого закона Конгресс связал отказ штата от введения минимального возраста в 21 год со штрафным снижением его пропорции федерального финансирования автодорог.
Effective implementation of the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals requires significant efforts from States to amend many existing legal texts concerning chemical safety in each sector or to enact new legislation. Эффективное использование согласованных на глобальном уровне систем классификации и маркировки химических веществ требует приложения со стороны государств значительных усилий для внесения поправок во многие существующие правовые тексты, касающиеся химической безопасности в каждом секторе, или для введения нового законодательства.
Create effective structures, instruments and resources to enact and enforce such laws создать эффективные структуры и найти инструменты и ресурсы для принятия и введения в действие таких законов;
(a) The concrete steps taken and planned to be taken by the Government of Armenia to enact and implement the amended legislation; а) принятых и запланированных конкретных шагах, которые правительство Армении намеревается предпринять для введения в действие и осуществления законодательства с внесенными поправками;
Technical expertise will also be delivered to achieve full and effective implementation of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention, to strengthen institutional capacity to enact relevant national implementing legislation and to enhance international cooperation in criminal matters. Предусмотрено также предоставление специальных технических знаний и опыта для обеспечения всестороннего и эффективного осуществления Конвенции против коррупции и Конвенции об организованной преступности, укрепления организационного потенциала с целью введения в действие соответствующего национального законодательства по осуществлению этих конвенций и укрепления международного сотрудничества по уголовным делам.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
As adopted, the framework constitutes a directive and through it the five partner States - Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, and Uganda - committed to enact cyberlaws that will be harmonized and effective across the region. Утвержденная рамочная основа содержит директивы, обязывающие пять государств-партнеров - Бурунди, Кению, Объединенную Республику Танзания, Руанду, и Уганду - принять на себя обязательство по введению гармонизированного и эффективного киберзаконодательства во всем регионе.
The State Party has made efforts to enact the Legal Aid Act which is in its final stages (Legal aid Bill) that will allow paralegal to provide legal aid services to the needy of legal services. Государство-участник предпринимает шаги по введению в действие Закона о юридической помощи, работа над которым находится в завершающей стадии (законопроект о юридической помощи) и который позволит среднему юридическому персоналу предоставлять услуги в области юридической помощи тем, кому это необходимо.
The Committee underlines, however, that the obligation of States parties to enact explicit legislation in accordance with article 4 of the Convention should not be seen merely as a means to ensure protection against existing violations of the Convention, but as a preventive measure. Комитет, однако, подчеркивает, что обязательство государств-участников по введению в действие четкого законодательства в соответствии со статьей 4 Конвенции должно рассматриваться не только в качестве средства обеспечения защиты от совершаемых нарушений Конвенции, но и как превентивная мера.
But the government is caught between a rock and a hard place, hemmed in by a parliament that, strongly backed by a bank-hostile press and public opinion, is eager to enact reforms, and by EU directives to implement a tougher regime. Но правительство оказалось между молотом и наковальней, сдерживаемое парламентом, который, решительно поддерживаемый враждебной к банкам печатью и общественным мнением, стремится провести реформы, а также директивами ЕС по введению более жесткого режима.
According to article 11 of the "Law on the Implementation of Sanctions established by International Organizations", the Financial and Capital Market Commission, as the responsible institution, takes the necessary measures in order to enact the sanctions established by international organizations. Согласно статье 11 Закона об осуществлении санкций, введенных международными организациями, Комиссия по рынку финансов и капитала как ответственное учреждение принимает необходимые меры по введению в действие санкций со стороны международных организаций.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Therefore, it was essential in peace time to provide members of the armed forces with training in humanitarian law and to enact domestic legislation to punish war criminals. С этой целью крайне необходимо сформировать вооруженные силы, которые уже в мирное время выполняли бы задачи, связанные с гуманитарным правом, и издать национальные законы о наказании военных преступников.
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками;
However, it has to be examined, whether and which of its provisions are self-executing, that means directly applicable by national authorities, and if not to what extent it is necessary to enact specific enabling legislation. Однако его положения подлежат рассмотрению на предмет определения того, какие из них обладают сами по себе исполнительной силой, т.е. могут непосредственно применяться национальными органами власти, а для каких требуется издать соответствующие законы.
The Board of Directors must issue all necessary regulations and the legislature and President must enact all necessary legislation. Совет директоров должен издать все необходимые инструкции, а законодательное собрание и президент принять все необходимые законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
(a) To enact, authentically interpret, amend and repeal subsidiary laws; а) принятие, аутентичное толкование, внесение поправок и отмена законов;
Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек.
We acknowledge that States remain the principal duty-bearers and cannot abrogate their responsibility to implement policies, enact national legislation and foster an enabling environment in which human rights can be enjoyed by all. Мы признаем, что главную ответственность за состояние дел несут сами государства; они не могут снять с себя ответственность за реализацию политического курса, принятие национального законодательства и создание благоприятной среды, в которой могли бы соблюдаться права каждого человека.
(c) Develop plans and where necessary enact, amend and enforce national legislation that advances the inclusion of people with disabilities; с) разработать планы и, когда это необходимо, обеспечить принятие, изменение и исполнение национального законодательства, которое содействует участию инвалидов;
(b) To enact such legislation and to promote such educational programmes as may be calculated to secure the acceptance and observance of the policy; Ь) ввести такое законодательство и поощрять такие образовательные программы, которые смогут обеспечить принятие и соблюдение этой политики;
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. Конгресс может издавать специальные законы при наличии объективных обстоятельств, но не субъективного мнения.
Authorities must enact legal documents and undertake the said measures with the view to improving the position of Roma people. Властям надлежит издавать правовые документы и принимать упомянутые меры с целью улучшения положения рома.
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
In the case of laws passed after 1937, the power of review derives from article 15.4 of the Constitution which provides as follows: "1. The Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to this Constitution or any provision thereof. Что касается законов, принятых после 1937 года, то полномочия по их пересмотру вытекают из статьи 15.4 Конституции, которая предусматривает следующее: "1. Парламент не должен издавать никакого закона, который в каком-либо отношении несовместим с настоящей Конституцией или любым ее предписанием".
(b) Enact codes and laws, amend or waive them, in interpretation of the Constitution; Ь) издавать кодексы и другие законы, изменять или отменять их в соответствии с положениями Конституции;
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам.
However, considerable work remains to define their operational modalities and to enact the necessary legal instruments and regulations. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу, связанную с определением их порядка действий и принятием необходимых законодательных и нормативных актов.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Transition periods can effectively prepare and orient the relevant agencies concerned to amend existing domestic laws or enact new laws to implement provisions under any new international agreement. Можно использовать переходный период для эффективной подготовки и ориентирования соответствующих учреждений, занимающихся внесением изменений в существующее внутреннее законодательство или принятием новых законов для осуществления положений какого бы то ни было нового международного соглашения.
Enact public policies that will promote the implementation of affirmative action with an intercultural approach, ensuring that indigenous women will hold decision-making positions at the local, municipal, national and international levels. Применять публичную политику, способствующую осуществлению позитивных действий с упором на межкультурное взаимодействие и гарантирующую женщинам коренных народностей возможность занимать должности, связанные с принятием решений, на местном, муниципальном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...