Английский - русский
Перевод слова Enact

Перевод enact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 592)
Depending on how those terms were defined, Japan might have to enact new legislation to bring its current legislation into line with the convention. В зависимости от того, что подразумевается под этими терминами, Японии, возможно, потребуется принять новые положения для приведения своего законодательства в соответствие с конвенцией.
The Court ordered Parliament to enact remedial legislation within 1 year from the date of its order. Суд предписал Парламенту принять коррективное законодательство в течение 1 года со дня своего постановления.
It recommends that the State party enact anti-trafficking legislation and make the fight against trafficking in women and girls a high priority. Он рекомендует государству-участнику принять законы против торговли женщинами и девочками и уделять первоочередное внимание борьбе с этой торговлей.
The President and the Prosecutor have sought to make States aware of their obligations and have asked them to enact implementing legislation enabling them to cooperate fully with the Tribunal. Председатель Трибунала и Обвинитель прилагали усилия к тому, чтобы государства осознали свое обязательство, и просили их принять имплементационные документы, которые позволяли бы государствам в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
(c) To take the measures necessary to enact as soon as possible the draft law on free legal aid in order to enable women to claim their rights properly and satisfactorily. с) принять необходимые меры к безотлагательному принятию законопроекта о бесплатной юридической помощи, с тем чтобы позволить женщинам надлежащим и удовлетворительным образом требовать соблюдения своих прав.
Больше примеров...
Принимать (примеров 177)
It shall be prohibited to enact any law which punishes acts with retroactive effect from the date of its promulgation. Запрещается принимать любой закон, в котором в порядке обратного действия определяются наказания за деяния, совершенные до дня его обнародования .
The Special Representative will have the power to enact new laws and regulations and to amend, suspend or repeal existing ones. Специальный представитель будет иметь право принимать новые и изменять, приостанавливать действие или отменять существующие законы и положения.
We believe that States should be encouraged to enact and enforce national legislation for effective implementation and enforcement of those conventions. Мы считаем, что государства следует побуждать к тому, чтобы принимать и приводить в действие национальное законодательство в целях эффективного осуществления и обеспечения соблюдения этих конвенций.
The current Government had also promised the Jordanian people that it would not enact any temporary laws or introduce any temporary amendments. Нынешнее правительство пообещало народу Иордании, что оно не будет вводить временные законы или принимать временные поправки.
Despite a period of relative calm, violations of the right to personal security continue to be disturbing, given the Government's determination to enact emergency measures at all costs. Несмотря на относительное затишье, нарушение права на личную неприкосновенность продолжает вызывать беспокойство, учитывая стремление руандийского государства непременно принимать чрезвычайные меры.
Больше примеров...
Принятия (примеров 135)
He sought the Council's support in pressing for MONUSCO to enact concrete measures to address the FDLR issue. Он обратился к членам Совета за поддержкой, с тем чтобы добиться от МООНСДРК принятия конкретных мер для решения проблемы ДСОР.
(a) Member States will commit to enact model laws and to report on such enactments; а) принятия государствами-членами обязательств по принятию типовых законов и представлению сообщений о принятии таких законов;
(a) Member States will commit to adhere to conventions on international trade law, enact model laws and report on such legislative actions; а) принятия государствами-членами обязательств в отношении соблюдения конвенций по праву международной торговли, принятия типовых законов и представления сообщений о таких законодательных актах;
States that wish to adjust their legislation may, by declaration, select one of these priority regimes, or simply enact new priority rules or revise their existing priority rule by way of domestic legislation. Государства, желающие модернизировать свое законодательство, могут с помощью соответствующего заявления избрать один из этих режимов приоритета, или просто принять новые правила приоритета, или пересмотреть имеющиеся у них нормы о приоритете с помощью принятия соответствующих внутренних законодательных актов.
States should enact and implement constitutional and other legal provisions that ensure indigenous peoples' participation in decision-making consistent with the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular where that is sought by affected indigenous peoples. Государства должны принимать и осуществлять конституционные и иные нормативные положения, которые поощряют участие коренных народов в процессах принятия решений в соответствии с Декларацией о правах коренных народов, в частности когда затрагиваемые коренные народы стремятся к этому.
Больше примеров...
Принятию (примеров 69)
Government endeavours to enact the Freedom of Information Bill. Правительство предпринимает шаги по принятию законопроекта о свободе информации.
Indeed, in crucial areas legislation from past periods has persisted due to the inability of the new political system to enact comprehensive new laws. Сложилась такая ситуация, при которой в жизненно важных областях продолжает действовать принятое в прошлом законодательство, что обусловлено неспособностью новой политической системы к принятию новых всеобъемлющих законов.
The Committee's activities created momentum for States parties to enact the necessary legislation to eliminate all forms of discrimination against women and to introduce temporary special measures to ensure that the goal of equality was attained. Деятельность Комитета служит толчком к принятию государствами-участниками необходимого законодательства по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и введению временных специальных мер для достижения целей обеспечения равенства.
(a) Member States will commit to enact model laws and to report on such enactments; а) принятия государствами-членами обязательств по принятию типовых законов и представлению сообщений о принятии таких законов;
Furthermore, it seems that the recently adopted UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures and its Guide to Enactment are currently being considered by a number of countries wishing to enact electronic signature legislation. Кроме того, в настоящее время ряд стран, желающих ввести в действие законодательство об электронной подписи, рассматривают, судя по всему, недавно принятый Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях и предусмотренное им Руководство по принятию типового закона.
Больше примеров...
Ввести в действие (примеров 102)
When a country tries to enact such mechanisms, or where there exists a grave humanitarian or human rights crisis, the international community should make every effort to assist with a view to re-establishing peace and preventing a new crisis. В тех случаях, когда та или иная страна пытается ввести в действие такие механизмы или когда существует серьезный кризис с точки зрения гуманитарных аспектов или вопросов прав человека, международному сообществу следует прилагать все усилия для оказания помощи в целях восстановления мира и предотвращения нового кризиса.
Beyond that, all states should work together to enact a comprehensive anti-terrorism convention, based on a definition of terrorism that makes clear that any targeting of civilians or non-combatants is wrong. Кроме того, все государства должны совместными усилиями ввести в действие всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом, основанную на определении терроризма, в котором ясно говорится, что применение любых целенаправленных действий против гражданских лиц или лиц, не являющихся комбатантами, неправомерно.
The State party should immediately draft and enact a law regulating the interception of communications taking due account of articles 17 and 19 of the Covenant. Государству-участнику следует незамедлительно разработать и ввести в действие закон, регламентирующий перехват сообщений по средствам связи с должным учетом статей 17 и 19 Пакта.
The CHAIRPERSON advised the delegation that if the State party really wanted to give effect to Article 4 of the Convention, it must enact specific criminal laws criminalizing the acts referred to therein. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает специально для делегации, что, если государство-участник действительно хочет ввести в действие статью 4 Конвенции, оно должно располагать конкретным уголовным законодательством, предусматривающим наказание за акты, упомянутые в указанной статье.
(b) Enact clear legislation and regulations to ensure that companies domiciled in their territory respect human rights in their operations everywhere, including in tax planning practices; Ь) ввести в действие четкие законы и правила с целью обеспечения того, чтобы компании, зарегистрированные на их территории, повсюду в своей деятельности уважали права человека, в том числе при использовании методов налогового планирования;
Больше примеров...
Принятии (примеров 45)
The decision of Parliament was to enact the provision notwithstanding the report. Парламент принял решение о принятии этого положения несмотря на приведенные в докладе доводы.
The challenge before us, therefore, is to develop appropriate laws and policies and to enact relevant laws. Поэтому наша задача заключается в разработке надлежащих законов и политических мер, а также принятии соответствующих законодательств.
A need to enact relevant legislation criminalizing bribery in the private sector was noted as a priority in one State. В одном из государств-участников имеется первоочередная необходимость в принятии законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за подкуп в частном секторе.
There is now a general heightened awareness of the global influence of human actions on the habitability of the Earth and the need to enact appropriate measures to address complex, interlinked global problems related to human activity. В настоящее время уровень осведомленности о глобальном влиянии деятельности человека на условия обитания на Земле и о потребности в принятии соответствующих мер в целях решения сложных и взаимосвязанных глобальных проблем, связанных с деятельностью человека, в целом повысился.
It is noted in the explanatory part of the Government bill to enact the aforementioned provisions that, as a result of social change, racism and xenophobia have taken increasingly visible forms in several countries. В пояснительной части постановления правительства о принятии вышеупомянутых положений отмечено, что в ряде стран в результате социальных перемен происходит активизация расизма и ксенофобии.
Больше примеров...
Вводить (примеров 36)
The current Government had also promised the Jordanian people that it would not enact any temporary laws or introduce any temporary amendments. Нынешнее правительство пообещало народу Иордании, что оно не будет вводить временные законы или принимать временные поправки.
In other words, while the occupying power may enact penal provisions of its own in order to maintain an orderly administration, such competence is constrained by the need to preserve the existing local legal system and by the need to comply with the rule of law. Иными словами, хотя оккупирующая держава может вводить свои собственные уголовные положения для осуществления упорядоченного управления, такая правоспособность ограничивается необходимостью сохранения существующей местной правовой системы и необходимостью соблюдать законность.
The Government is empowered to enact rules or regulations under delegated legislative power vested under an Act of Parliament. Правительство уполномочено вводить в действие правила или положения в соответствии с делегированными ему законодательными полномочиями, предусмотренными законом, который принимает парламент.
The obligation to protect requires States to enact and enforce necessary protections of the rights to water and sanitation to protect individuals from human rights abuses by third parties. В соответствии с обязательством защищать государства должны принимать и вводить в действие необходимые положения о защите права на воду и санитарные услуги, чтобы защищать отдельных лиц от нарушений, совершаемых третьими сторонами.
The proposed amendment was rejected both in the Joint Committee and in plenary as being unnecessary, with the justification that jurisdiction would follow from the obligation to enact the necessary legislation to provide penal sanctions. Предлагавшаяся поправка была отклонена и в Смешанной комиссии, и на пленуме как излишняя; аргументировалось это тем, что юрисдикция будет возникать из обязательства вводить в действие необходимое законодательство, предусматривающее уголовные санкции.
Больше примеров...
Введения (примеров 34)
Of particular interest was Uganda's ratification of core human rights instruments and the steps taken to enact them. Особый интерес вызывает ратификация Угандой основных документов по правам человека и шаги, предпринятые для их введения в действие.
Since 2005, the Public Security Ordinance has been used to enact a total of 20 regulations by the Government of Sri Lanka, which has undermined the human rights regime in general and with particular effects on the rights relating to arrest, detention and fair trial. С 2005 года правительство Шри-Ланки использовало Закон об общественной безопасности для введения в действие 20 положений, которые подорвали режим защиты прав человека в целом, включая права, касающиеся ареста, задержания и справедливого судебного разбирательства.
The delegation added that the Government had also pushed to enact the laws related to the judiciary. Делегация отметила также, что правительство добивается скорейшего введения в силу законов о судебной системе.
However, the Committee remains concerned at the lack of a clear time frame to finalize the consultative process and enact "The Children's Act". Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием четкого графика завершения консультационного процесса и введения в действие "Закона о детях".
However, Mr. Pillai did acknowledge that some countries in the region had recently undertaken steps to review some of their national laws and to enact new laws on trafficking. В то же время г-н Пиллаи признал, что некоторые страны региона в последнее время предприняли шаги для пересмотра некоторых своих национальных законов и введения в действие новых законов о борьбе с контрабандой людьми.
Больше примеров...
Введению (примеров 22)
Many States are undoubtedly hamstrung in their efforts to enact progressive taxation and combat illicit financial flows that could fight inequality and enhance the realization of economic, social and cultural rights. Многие государства, безусловно, ограничены в возможностях при осуществлении усилий по введению прогрессивного налогообложения и пресечения незаконных финансовых потоков, которые можно было бы направить на борьбу с неравенством и содействие осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
We intend to continue encouraging Member States to enact the domestic legislation needed in order to take measures against the financing of terrorism. Мы намерены и впредь призывать государства-члены к введению в силу национальных законодательств, необходимых для принятия мер борьбы с финансированием терроризма.
The State Party has made efforts to enact the Legal Aid Act which is in its final stages (Legal aid Bill) that will allow paralegal to provide legal aid services to the needy of legal services. Государство-участник предпринимает шаги по введению в действие Закона о юридической помощи, работа над которым находится в завершающей стадии (законопроект о юридической помощи) и который позволит среднему юридическому персоналу предоставлять услуги в области юридической помощи тем, кому это необходимо.
Efforts are underway to enact relevant legislation. В настоящее время прилагаются усилия по введению в действие соответствующего законодательства.
The Committee underlines, however, that the obligation of States parties to enact explicit legislation in accordance with article 4 of the Convention should not be seen merely as a means to ensure protection against existing violations of the Convention, but as a preventive measure. Комитет, однако, подчеркивает, что обязательство государств-участников по введению в действие четкого законодательства в соответствии со статьей 4 Конвенции должно рассматриваться не только в качестве средства обеспечения защиты от совершаемых нарушений Конвенции, но и как превентивная мера.
Больше примеров...
Издать (примеров 6)
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
Therefore, it was essential in peace time to provide members of the armed forces with training in humanitarian law and to enact domestic legislation to punish war criminals. С этой целью крайне необходимо сформировать вооруженные силы, которые уже в мирное время выполняли бы задачи, связанные с гуманитарным правом, и издать национальные законы о наказании военных преступников.
In the case of Durango, it was also decided to enact a comprehensive legislative package that includes the substantive and organizational law. В штате Дуранго также было решено издать полный набор законодательных актов, касающихся как организационных вопросов, так и вопросов существа.
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками;
The Board of Directors must issue all necessary regulations and the legislature and President must enact all necessary legislation. Совет директоров должен издать все необходимые инструкции, а законодательное собрание и президент принять все необходимые законы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 74)
(a) To enact, authentically interpret, amend and repeal subsidiary laws; а) принятие, аутентичное толкование, внесение поправок и отмена законов;
The Committee calls upon the State party to enact and effectively enforce laws against child labour and ensure that girls working in domestic service and in other jobs in both the formal and informal sector are not exploited or abused. Комитет призывает государство-участник гарантировать принятие и эффективное осуществление законов против детского труда и обеспечить, чтобы девочки, работающие на дому и на других работах в формальном и неформальном секторах, не подвергались эксплуатации или надругательствам.
Generally speaking, it may often be the case that when States enact a subsequent general law, this is intended to set aside the prior law even if the latter were in some sense more "special". В целом, нередко происходит так, что принятие государством какой-либо последующей нормы общего права имеет целью отменить предшествующую норму, даже если последняя и носит в определенном смысле более "специальный" характер.
For example, the Duma has taken far too long to enact a law on lobbying, which in most developed democracies clearly defines what constitutes acceptable and unacceptable behavior. Например, Дума потратила слишком долго времени на принятие закона о лоббировании, который в наиболее развитых демократических государствах ясно определяет какое поведение является приемлемым, а какое недопустимым.
Enact and adhere to national legislations that afford women equal participation and leadership in the social, economic and political processes. Принятие и осуществление национальных законов, обеспечивающих равное участие и руководящие позиции женщин в социальной, экономической и политической жизни.
Больше примеров...
Издавать (примеров 10)
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
Authorities must enact legal documents and undertake the said measures with the view to improving the position of Roma people. Властям надлежит издавать правовые документы и принимать упомянутые меры с целью улучшения положения рома.
When in a state of emergency, the Cabinet can enact orders that have the effect of the laws passed by the (Article 99). При чрезвычайных обстоятельствах император мог издавать указы, имеющие силу закона (статья 8).
According to subparagraph 1, Congress may "enact, repeal, amend or interpret laws" (Arts. 29, 71 and 96.4). Согласно пункту 1 конгресс правомочен "издавать, отменять, изменять и толковать законы" (ср. статьи 29, 71 и 96-4).
It is further provided under the same section that the Federal Ministry of Economics and Technology is authorized to enact ordinances containing provisions on the implementation of the aforementioned rules and regulations. В том же разделе предусматривается далее, что федеральное министерство экономики и новых технологий уполномочено издавать распоряжения, содержащие положения об осуществлении вышеупомянутых норм и правил.
Больше примеров...
Принятием (примеров 6)
Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам.
However, considerable work remains to define their operational modalities and to enact the necessary legal instruments and regulations. Тем не менее предстоит еще проделать большую работу, связанную с определением их порядка действий и принятием необходимых законодательных и нормативных актов.
Since early 2004, Myanmar has endeavoured to enact domestic laws which are in line with the above-mentioned international conventions and treaties. С начала 2004 года Мьянма работает над принятием внутреннего законодательства, соответствующего положениям вышеупомянутых международных конвенций и договоров.
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона.
Enact public policies that will promote the implementation of affirmative action with an intercultural approach, ensuring that indigenous women will hold decision-making positions at the local, municipal, national and international levels. Применять публичную политику, способствующую осуществлению позитивных действий с упором на межкультурное взаимодействие и гарантирующую женщинам коренных народностей возможность занимать должности, связанные с принятием решений, на местном, муниципальном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...