Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Enact - Принять"

Примеры: Enact - Принять
Recommendations were issued to enact appropriate legislation and reporting mechanisms in a number of jurisdictions, including recommendations to devote adequate resources to whistle-blower protection and to ensure that all offences under the Convention are covered in the whistle-blower law. Ряду государств-участников было рекомендовано принять соответствующее законодательство и создать механизмы направления сообщений, в том числе выделить достаточные ресурсы для защиты информаторов, и обеспечить, чтобы все предусмотренные в Конвенции преступления были охвачены законом о защите информаторов.
145.24 Scale up efforts in Italy to face the scourge of drugs that destroy human beings and societies, and therefore to enact additional legislation that prevents it (Lebanon); 145.24 наращивать усилия, предпринимаемые в Италии для борьбы с потреблением наркотиков, по вине которых рушатся жизни людей и общества, и в этих целях принять дополнительное законодательство, ограждающее население от их пагубного влияния (Ливан);
In that connection, UNHCR recommended that Brunei Darussalam accede to the Convention and its Protocol and enact a national refugee law to establish procedures for the determination of refugee status and spell out the rights of refugees in the country. В этой связи УВКБ рекомендовало Брунею-Даруссаламу присоединиться к этой Конвенции и Протоколу к ней и принять национальный закон о беженцах, с тем чтобы предусмотреть процедуры определения статуса беженца и закрепить права, которыми могут пользоваться беженцы в этой стране.
166.244 Expeditiously enact a new NGO law in line with the new Constitution which will grant legal personality to NGOs upon notification (Republic of Korea); 166.244 как можно скорее принять новый закон о НПО в соответствии с новой Конституцией, предусматривающий получение НПО статуса юридического лица после предоставления соответствующего уведомления (Республика Корея);
The Committee urges the State party to enact without further delay the Children's Rights Bill and ensure that it includes all the rights and principles enshrined in the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять без дальнейших проволочек законопроект о правах ребенка и обеспечить, чтобы в нем были предусмотрены все права и принципы, закрепленные в Конвенции.
In this connection, the State party should enact a law that prohibits any form of FGM and ensure that it provides adequate penalties that reflect the gravity of this offence. В этой связи государству-участнику следует принять закон, запрещающий любые формы КЖПО, и обеспечить, чтобы такой закон предусматривал меры наказания, соответствующие тяжести этого преступления.
National Governments should enact and apply relevant national legislation to ensure the protection, rights and well-being of children and should ensure the protection and rehabilitation of war-affected children within their jurisdiction. Национальные правительства должны принять и ввести в действие соответствующие национальные законодательства в целях обеспечения защиты прав и благосостояния детей и обеспечить защиту и реабилитацию пострадавших в результате войны детей в пределах их юрисдикции.
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia), referring to the questions regarding the monitoring and reporting of labour law violations, said that the Government aimed to enact the Labour Code by the end of 2006. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия), отвечая на вопросы о мониторинге и регистрации нарушений трудового законодательства, говорит, что правительство намерено принять Трудовой кодекс к концу 2006 года.
It would also be of interest to learn whether the Government intended to enact a general law on gender equality, what remedies were available to women to defend their rights and whether the Human Rights Observatory served as a complaint mechanism for women. Также интересно было бы узнать, намерено ли правительство принять общий закон о гендерном равенстве, какими средствами располагает женщина, чтобы защитить свои права, и обращаются ли женщины с жалобами к Уполномоченному по правам человека.
The institution of ratification grants states the necessary time-frame to seek the required approval for the treaty on the domestic level and to enact the necessary legislation to give domestic effect to that treaty. Институт ратификации дает государствам необходимое время для получения требуемого одобрения на национальном уровне и принять необходимый закон, обеспечивающий практическое применение этого договора внутри страны.
However, they are not sufficient, do not reflect a full commitment to eliminating nuclear weapons, and do not encourage the other nuclear-weapon States to enact similar measures. Тем не менее они не достаточны, не говорят о полной приверженности делу ликвидации ядерного оружия и не побуждают другие государства, обладающие ядерным оружием, принять меры аналогичного характера.
JS6 recommended that Ethiopia implement proper policies and strategies to improve quality of education and access to education in pastoralist areas and enact a law to make primary education free and compulsory to implement Ethiopia's obligation under CRC. В материале СП6 Эфиопии рекомендуется осуществить на практике должные политику и стратегии с целью повысить качество образования и обеспечить доступ к нему в сельской местности, а также принять закон, согласно которому начальное образование станет бесплатным и обязательным, как того требуют обязательства Эфиопии в соответствии с КПР.
146.2. Sign and ratify the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and enact domestic refugee law in line with international standards (New Zealand); 146.2 подписать и ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, а также принять внутреннее законодательство о беженцах в соответствии с международными стандартами (Новая Зеландия);
As paragraph 8 includes an unqualified prohibition on denial of mutual legal assistance on the ground of bank secrecy, States parties whose domestic legislation currently permits such ground for refusal should enact amending legislation to remedy this. Поскольку пункт 8 предусматривает безусловное запрещение отказа в предоставлении взаимной правовой помощи на основании банковской тайны, государства-участники, внутреннее законодательство которых в настоящее время допускает использование такого основания для отказа, должны принять законодательные поправки для исправления этого положения.
If a state did not enact a law on equality of women and men, what measures could the federal Government take in order to see to it that states complied with federal requirements? Если штат не принимает закона о равенстве мужчин и женщин, какие меры может принять федеральное правительство, чтобы добиться от штатов соблюдения ими требований, принятых на федеральном уровне?
In testimony submitted on his behalf to the House Subcommittee on Insular and International Affairs on 6 February 1992, Governor Ada called upon Congress to enact the draft Commonwealth Act as submitted, as early as possible. В заявлении, оглашенном от его имени в подкомитете по островным и международным вопросам 6 февраля 1992 года, губернатор Ада призвал конгресс как можно скорее принять проект закона о содружестве в том виде, в каком он представлен.
In addition, the UNCITRAL secretariat had in some cases provided assistance to States to review their national laws or enact new legislation in line with UNCITRAL model laws or conventions. Секретариат ЮНСИТРАЛ также в некоторых случаях оказывал помощь государствам с тем, чтобы позволить им скорректировать свои национальные законы или принять новые законы, соответствующие типовым законам или конвенциям ЮНСИТРАЛ.
The conference also drafted a resolution that included a recommendation for the setting up of a public association of small-scale mining companies in the north-western Russian Federation and a request to the government of the republic of Karelia that it enact special laws for small-scale mining. Участники конференции также подготовили резолюцию, которая включала рекомендацию относительно учреждения общественной ассоциации мелких горнодобывающих компаний в северо-западных районах Российской Федерации и просьбу к правительству Республики Карелии принять специальное законодательство по мелким горнодобывающим предприятиям.
In the case of international arbitration, for example, common law and civil law lawyers had moved closer together and common law lawyers had been able to enact a text which was working effectively. Например, в отношении международного арбитража юристы общего и гражданского права совместно достигли сближения точек зрения, и юристы общего права смогли принять документ, который эффективно действует.
In this context, the Committee also urges the State party to take measures for the effective implementation of the Law on Integration and Family Reunion of Persons Granted Asylum and to enact all necessary by-laws. В этой связи Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры для эффективного осуществления Закона об интеграции и воссоединении семей лиц, которым предоставлено убежище, а также принять все необходимые подзаконные нормативные акты.
The Committee urges the State party to enact appropriate legislation that guarantees the principle of "equal pay for work of equal value", in line with article 11 (d) of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять соответствующее законодательство, гарантирующее принцип «равной оплаты за труд равной ценности» в соответствии со статьей 11(d) Конвенции.
Invites States that have not yet ratified or acceded to the Convention to do so and, where necessary to enact national legislation in conformity with the provisions of the Convention; З. предлагает государствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, сделать это и при необходимости принять национальное законодательство в соответствии с положениями Конвенции;
To meet the requirements of ESM and specific clauses in the Basel and Stockholm conventions, Parties may need to enact specific legislation that describes the types of containers and storage areas that are acceptable for particular POPs. Для выполнения требований по ЭОР и конкретных положений Базельской и Стокгольмской конвенций Сторонам, возможно, потребуется принять конкретные нормативные акты с описанием видов контейнеров и мест хранения, пригодных для конкретных СОЗ.
The country had to enact a law against corruption, which critics now even consider very draconian in the sense that the law expanded and clarified the scope of corruption, leaving little room for manoeuvre. В этой стране пришлось принять закон против коррупции, который его критиками даже считается слишком драконовским в том смысле, что в нем расширяется и уточняется понятие коррупции и оставляется мало возможностей для каких-либо маневров.
The Committee strongly recommends that the State party enact comprehensive legislation on equality and non-discrimination in British law, in conformity with article 2, paragraph 2, and article 3 of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует ему принять в рамках его законодательства развернутый нормативный акт о равноправии и недискриминации в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и статьей 3 Пакта.