Another delegation expressed its support for twinning arrangements between emerging and traditional resettlement countries and offered to host officials wanting to learn more about its resettlement programme. |
Еще одна делегация заявила о своей поддержке мероприятий по налаживанию координации между новыми и традиционными странами переселения и пригласила всех желающих получить лучшее представление об осуществляемой страной программе переселения посетить страну. |
In August 2001, the Government established a permanent Law Reform Commission aimed at the systematic development and reforms of the Territory's laws in order to keep them in line with emerging trends in local and international legal fields. |
В августе 2001 года правительство учредило постоянную Комиссию по реформе законодательства в целях систематической разработки и реформы законов Территории для приведения их в соответствие с новыми тенденциями в области права на местном и международном уровнях. |
South-South cooperation, particularly triangular cooperation, contributed to the achievement of the MDGs. Japan was eager to share its development expertise with emerging donors and recipient countries. |
Сотрудничество Юг-Юг, особенно трехстороннее сотрудничество, содействует достижению ЦРТ. Япония готова поделиться своими специальными знаниями и опытом в области развития с новыми донорами и странами-получателями помощи. |
With regard to work permits, the territorial Government recognized that a balance must be struck between the legitimate needs and expectations of Bermudians and the current and emerging needs of the business community. |
Что касается разрешений на работу, то правительство территории признало, что необходимо обеспечить сбалансированность между законными нуждами и чаяниями жителей Бермудских островов и нынешними и новыми потребностями деловых кругов. |
Better monitoring and determined action on emerging diseases and behavioural patterns that affect health, such as the use of tobacco |
создания более эффективной системы контроля и принятия более решительных мер по борьбе с новыми болезнями и вредными привычками, такими, как использование табака; |
Regarding Colombia and bearing in mind the complex political situation, as well as the forthcoming presidential elections in 2002, the current UNDCP programme is subject to revision jointly with the Government in line with emerging priorities. |
С учетом сложной политической ситуации в Колумбии, а также предстоящих в 2002 году президентских выборов текущая программа ЮНДКП будет пересмотрена совместно с правительством в соответствии с новыми приоритетами. |
Several speakers reported on progress made in their countries in the fight against that emerging form of crime and expressed their appreciation of the work of the open-ended Intergovernmental Expert Group to Prepare a Study on Fraud and the Criminal Misuse and Falsification of Identity. |
Ряд ораторов сообщили о результатах, достигнутых их странами в борьбе с новыми формами преступности, и выразили свою признательность Межправительственной группе экспертов открытого состава по подготовке исследования о мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных. |
Maldives consider that to be an important step in the right direction and we believe that close cooperation and coordination among all principal organs are indispensable in order to enable the Organization to remain relevant and capable of meeting such new and emerging threats and challenges. |
Мальдивы считают это важным шагом в правильном направлении, и мы убеждены, что только благодаря тесному сотрудничеству всех ее главных органов и координации их деятельности Организация Объединенных Наций может сохранять свой авторитет и подтвердить свою способность справиться с подобными новыми угрозами и проблемами. |
Taking place on the threshold of a new millennium, the Congress will serve as an unprecedented global forum to exchange and enhance innovative ideas from various relevant disciplines, demonstrate practical solutions and formulate common strategies to fight emerging crime issues, especially transnational crime. |
Конгресс, который будет проходить на пороге нового тысячелетия, явится беспрецедентным глобальным форумом для обмена новыми идеями в соответствующих различных областях и их обогащения, для демонстрации практических решений и формулирования общих стратегий борьбы с новыми видами преступности, особенно с транснациональной преступностью. |
The Open-Ended Ad Hoc Working Group was a very important mechanism in forging and intensifying the partnership with traditional and emerging donors, programme countries, the Secretariat and the Executive Board. |
Специальная рабочая группа открытого состава является весьма важным механизмом развития и укрепления партнерских связей с традиционными и новыми донорами, странами, в которых осуществляются программы, Секретариатом и Исполнительным советом. |
When I addressed this body last year, I said that the international community stood at a crossroads that would determine whether multilateral arms control institutions could break away from cold war-era thinking and address new and emerging threats. |
Когда я выступал в этом органе в прошлом году, я сказал, что международное сообщество находится на распутье, которое определит, смогут ли многосторонние институты контроля над вооружениями вырваться из оков логики холодной войны и справиться с новыми угрозами. |
The assessment of the state of the environment and early warning with regard to new and emerging perils has become increasingly important as the degradation of our natural environment continues at an unabated pace. |
Значение оценки состояния окружающей среды и положения дел в области раннего предупреждения в связи с новыми и возникающими угрозами приобретает все большее значение, поскольку наша естественная окружающая среда продолжает ухудшаться неослабевающими темпами. |
Although efforts to avoid the recurrence of conflict in some countries emerging from violence continue to be insufficient, the international community has now adopted new and improved tools to identify the fundamental issues that must be addressed once armed conflict has ceased. |
Хотя усилий, прилагаемых в некоторых странах, только что переживших насильственный конфликт, пока недостаточно для того, чтобы не допустить его возобновления, международное сообщество сейчас располагает новыми, более совершенными механизмами для выявления основных вопросов, решением которых необходимо заняться сразу же после прекращения конфликта. |
Already, in the northern provinces controlled by the Forces nouvelles, there has been a recent surge in violence by "uncontrolled" armed elements, and a general situation of lawlessness appears to be emerging. |
В северных провинциях, контролируемых Новыми силами, недавно уже произошла вспышка насилия, спровоцированная «неподконтрольными» вооруженными элементами, и, как представляется, устанавливается общая атмосфера беззакония. |
After the events of 11 September 2001, the shared destiny of the world will depend greatly on how we manage to cope with these emerging new realities and growing complexities. |
После событий 11 сентября 2001 года общая судьба мира в значительной степени будет зависеть от того, как мы справимся с этими новыми нарождающимися реальностями и усложняющимися задачами. |
Instead of addressing emerging new issues of global security and humanitarian concern, such as anti-personnel mines, small arms and missiles, the Conference on Disarmament has become bogged down in fruitless debates over its priorities. |
Вместо того чтобы заниматься возникающими новыми проблемами глобальной безопасности и гуманитарными озабоченностями, такими, как противопехотные мины, стрелковое оружие и ракеты, КР увязла в бесплодных дебатах по поводу своих приоритетов. |
The gathering served both to advance resettlement and integration processes and procedures and to strengthen formal and informal links between traditional and new or emerging resettlement countries. |
Эта встреча позволила одновременно обеспечить дальнейшее развитие процессов и процедур переселения и интеграции и укрепить официальные и неформальные связи между традиционными и новыми или появляющимися странами переселения. |
He agreed that UNCTAD should remain a leader regarding key emerging issues, and that, to make it more effective and efficient, a global network of think tanks should be established, although it would be important to identify the right regional partners. |
Он согласился с тем, что ЮНКТАД должна оставаться одной из ведущих организаций, занимающихся новыми узловыми вопросами, и что для повышения ее эффективности и действенности следует создать глобальную сеть аналитических центров, хотя при этом важно правильно определить региональных партнеров. |
This requires further development and deepening of strategic relations with emerging powers, such as China, India, and Brazil, as well as with regional organizations. |
Для этого требуется развитие и углубление стратегических взаимоотношений с новыми быстро развивающимися державами, такими как Китай, Индия и Бразилия, а также с региональными организациями. |
The Independent Commission identified some of them; others are emerging as one part of the world community continues to prosper through advances in technology and communications while the other part is still struggling against poverty and underdevelopment as it faces humanitarian challenges, old and new. |
Независимая комиссия указала на некоторые из них; другие появляются по мере того, как одна часть мирового сообщества продолжает благоденствовать благодаря прогрессу техники и средств связи, а другая - по-прежнему борется с нищетой и отсталостью, сталкиваясь с гуманитарными проблемами, старыми и новыми. |
UNODC intensified cooperation with its major, emerging and national donors on a number of important issues involving policy, funding and operational priorities with a view to obtain voluntary contributions for its drug programme. |
ЮНОДК активизировало сотрудничество со своими основными, новыми и национальными донорами по ряду важных вопросов, касающихся программных, финансовых и оперативных приоритетов в целях получения добровольных взносов на свою программу по наркотикам. |
Moreover, since Doha, financing for development has faced emerging challenges arising from the food and energy crises, the economic and financial downturn, and climate change. |
Кроме того, со времени Дохинской конференции деятельность по финансированию развития сталкивалась с новыми трудностями, возникающими в результате продовольственного и энергетического кризисов, экономических и финансовых потрясений и изменений климата. |
All countries - regardless of their economic power, territorial size or number of inhabitants - are vulnerable to the various manifestations of crime, including its emerging forms. |
Все страны, независимо от их экономических возможностей, размера территории или численности населения, уязвимы перед различными проявлениями преступности, в том числе и перед ее новыми формами. |
The counterfeiting of products and crimes that had a negative impact on the environment were seen as emerging phenomena with a transnational organized crime dimension that merited increased attention by the Commission. |
Подделка продукции и преступления, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду, были сочтены новыми явлениями, связанными с транснациональной организованной преступностью, которым Комиссия должна уделять повышенное внимание. |
The organization also chaired a session of the Non-Governmental Organizations Committee on Ageing on the theme "Confronting emerging challenges in ageing: climate change and ageing; providing effective social services". |
Организация также была председателем сессии Комитета неправительственных организаций по старению на тему «Сталкиваясь с новыми вызовами старения: изменения климата и старение; оказание эффективных социальных услуг». |