The Committee also recommended that the perspective should strictly observe the balance between persistent problems and emerging trends and should therefore be presented according to a structure as outlined in paragraph 111 of its report. 5 |
Комитет также рекомендовал строго учитывать в перспективном документе взаимосвязь между существующими проблемами и новыми возникающими тенденциями, вследствие чего он должен соответствовать структуре, определенной в пункте 111 доклада Комитета 5/. |
It is essential that vigorous dialogue continue to be facilitated among such initiatives, as well as between ongoing initiatives and new and emerging ones, in order to share experiences and to ensure that recommended actions are mutually compatible. |
Необходимо и впредь содействовать активному диалогу между такими инициативами, а также между уже осуществляемыми инициативами и новыми или намечающимися, с тем чтобы обмениваться опытом и обеспечивать взаимную совместимость рекомендуемых мер. |
Recognizing that UNHCR is facing a multitude of new and emerging challenges that affect its work, including those linked to globalization, the rise of terrorism, humanitarian action in the context of international politics, complex conflict and post-conflict environments, and evolving responsibilities, |
признавая, что УВКБ сталкивается с множеством новых и вновь появляющихся проблем, затрагивающих его работу, включая проблемы, связанные с глобализацией, ростом терроризма, гуманитарной деятельностью в контексте международной политики, сложной конфликтной и постконфликтной обстановкой и новыми обязанностями, |
Concerning health issues, a four-year memorandum of understanding between ASEAN and the World Health Organization focusing on communicable and non-communicable diseases, the promotion of healthy lifestyles, food safety and new emerging diseases was concluded in 1997. |
Что касается вопросов здравоохранения, в 1997 году АСЕАН подписала меморандум о взаимопонимании со Всемирной организацией здравоохранения сроком на четыре года, посвященный борьбе с инфекционными и неинфекционными заболеваниями, популяризации здорового образа жизни, безопасности продуктов питания и борьбе с новыми, только возникающими заболеваниями. |
The strategy will emphasize the proposals prepared by ECLAC in its analysis of factors contributing to recent economic developments in countries in the subregion, in particular, those relating to new regional and national economic areas and emerging economic linkages. |
Стратегия предусматривает уделение особого внимания предложениям, подготовленным ЭКЛАК в процессе анализа факторов, обусловливающих последние экономические тенденции в странах субрегиона, в частности тенденции, связанные с новыми региональными и национальными экономическими зонами и формирующимися экономическими связями. |
To assist in capacity-building for responding to emerging regional and global issues pertinent to Africa's economic and social development; to promote higher education reforms; to reinforce national actions in the fight against poverty; and to enhance the economic and leadership roles of African women. |
Содействие созданию потенциала для принятия ответных мер в связи с новыми проблемами регионального и общемирового масштаба, имеющими отношение к социально-экономическому развитию Африки; поддержка реформ высшего образования; повышение эффективности действий стран по борьбе с нищетой; и усиление роли африканских женщин в экономике и их руководящей роли. |
One delegation was pleased to hear that UNCDF had been successful in building new partnerships with both public and private donors, and in this connection asked for UNCDF plans to expand strategic partnerships with emerging donors. |
Одна из делегаций выразила удовлетворение по поводу успешного налаживания ФКРООН партнерских отношений с новыми донорами, представляющими как государственный, так и частный сектор, и в этой связи поинтересовалась планами ФКРООН в отношении расширения стратегических партнерских отношений с перспективными донорами. |
The United Nations country team and the Government of Guinea agreed to extend the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for one year to fully align United Nations support with new national priorities emerging after the general election. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Гвинеи договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, сформировавшимися после всеобщих выборов. |
In the coming years, developing countries and countries with economies in transition will continue to face major challenges in the area of trade and development, including those arising from emerging and new issues. |
В предстоящие годы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой будут по-прежнему сталкиваться с серьезными проблемами в области торговли и развития, в том числе с проблемами, обусловленными еще только нарождающимися и новыми вопросами. |
Moreover, there was need to give careful attention to the relationship between the topic and emerging notions, such as the responsibility to protect, which, in respect of disasters, suggested a responsibility to prevent, respond and assist and rehabilitate. |
Более того, необходимо уделить пристальное внимание связи между данной темой и возникающими новыми концепциями, такими, как ответственность за защиту, которая, применительно к бедствиям, предполагает ответственность за предупреждение, реагирование и помощь, а также за восстановление. |
The newly emerging hydrocarbon governments need to take a much more proactive approach to corporate social responsibility and environmental management by setting and expecting their foreign partners to meet the highest internationally accepted standards. |
правительствам стран, являющихся новыми производителями углеводородного сырья, необходимо применять существенно более инициативный подход к вопросам обеспечения корпоративной социальной ответственности и рационального природопользования, устанавливая самые высокие международно принятые стандарты и требуя их соблюдения от своих иностранных партнеров; |
Other programmes within the secretariat also provided substantive support to the AWG-KP and the AWG-LCA and collaborated with the Bali Road Map Support team to ensure that there is complimentarity between the ongoing work of the secretariat and the emerging issues under the AWG-KP and the AWG-LCA. |
Другие программы секретариата также оказывали существенную поддержку СРГ-КП и СРГ-ДМС и сотрудничали с группой поддержки Балийской "дорожной карты" для обеспечения взаимодополняемости между текущей работой секретариата и работой над новыми вопросами в рамках СРГ-КП и СРГ-ДМС. |
(b) Elaborate a diagnosis of the phenomenon of trafficking in women and girls, including its scope, causes, consequences and purposes, as well as its possible links with the disappearances of women and girls and the emerging forms of exploitation; |
Ь) определить корни и параметры торговли женщинами и девочками, включая ее масштабы, причины, последствия и цели, а также ее возможную связь с исчезновением женщин и девочек и новыми формами эксплуатации; |
UNCTAD plays an important role in forging consensus on development-related issues and in supporting the development of policy options that harness emerging opportunities while assisting developing countries and countries with economies in transition in addressing the challenges of globalization; |
а) ЮНКТАД играет важную роль в формировании консенсуса по вопросам, связанным с развитием, и в поддержке разработки вариантов политики, которые позволяют воспользоваться новыми возможностями, помогая при этом развивающимся странам и странам с переходной экономикой в решении проблем глобализации; |
(a) To improve space situational awareness coverage and the quality of space data, and foster collaboration between established and emerging space nations to host additional SSA infrastructure; |
а) расширить сферу охвата пространственно-ситуационной осведомленности и повысить качество космических данных, а также укреплять сотрудничество между традиционными и новыми космическими странами в деле размещения у себя дополнительных объектов инфраструктуры пространственно-ситуационной осведомленности; |
Noting also peacebuilding efforts exerted by the Commission through its programmes to mitigate the impact on development of conflict and occupation, and build the capacity of member countries to address the challenges stemming from conflict, emerging issues and instability, |
отмечая также приложенные Комиссией усилия по миростроительству в рамках ее программ, направленных на ослабление последствий конфликтов и оккупации для развития и на повышение возможностей стран-членов решать проблемы, связанные с конфликтами, новыми вопросами и нестабильностью, |
As part of the training process, dialogue between national communication teams and sectoral experts, including definition of national sustainable development priorities in relation to emerging outcomes of national communication on policies and measures in the sector. |
с) налаживание в рамках процесса обучения диалога между группами по национальным сообщениям и секторальными экспертами, включая определение национальных приоритетов в области устойчивого развития в увязке с новыми результатами национального сообщения по политике и мерам в конкретном секторе. |
The Energy Security Forum is looking at the diversification of energy trading partners and the integration of economies in transition with the regional energy economy and the world, including emerging energy security risks and risk mitigation |
Форум по энергетической безопасности занимается вопросами диверсификации партнеров по торговле энергоресурсами и интеграции экономики стран с переходной экономикой в региональное энергетическое хозяйство и мировую экономику, в том числе новыми рисками энергетической безопасности и способами их смягчения. |
Emerging issues such as climate change, genetically modified organism (GMO) trees and the green economy should be addressed. |
Необходимо заняться новыми вопросами, как-то: изменение климата, генетически модифицированные (ГМ) деревья и "зеленая" экономика. |
National Emerging and Re-emerging Diseases Programme - Annual Plan for 2004; |
Национальная программа борьбы с новыми и вновь появляющимися заболеваниями (годовой план на 2004 год); |
Emerging concepts and ideas are being shared with the Committee and the feedback received is being incorporated in the development of policies and practices. |
Они обмениваются с Комитетом новыми концепциями и идеями, и полученная информация учитывается при выработке политики и практики. |
B. Cooperation with emerging partners |
В. Сотрудничество с новыми партнерами |
The redeployment is part of the review of the mission support structure to optimize its human resources by aligning the existing staffing with emerging priorities. |
Перевод предполагается в рамках пересмотра структуры поддержки Миссии с целью оптимизировать ее штатное расписание в соответствии с новыми приоритетами. |
UNDP will limit the use of those funds to new and emerging security mandates, as defined in the United Nations Department of Safety and Security directives, and will report to the Executive Board on the use of those funds in its annual review of the financial situation. |
ПРООН ограничит использование этих средств новыми и возникающими потребностями в отношении безопасности, определяемыми в инструкциях Департамента по вопросам охраны и безопасности, и представит Исполнительному совету отчет об использовании этих средств в своем Годовом обзоре финансового положения. |
To promote a continuous exchange of (new) knowledge and practices on fire management through the organization of meetings on emerging issues in Fire Management in the UNECE region and the publication of the International Forest Fire News; |
Содействовать постоянному обмену (новыми) знаниями и практикой в области управления лесными пожарами путем организации совещаний по новым возникающим вопросам в регионе ЕЭК ООН и публикации "Международной информации о лесных пожарах"; |