Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Новыми

Примеры в контексте "Emerging - Новыми"

Примеры: Emerging - Новыми
The mid-way point of the Decade, 2009, marked an opportune time not only for taking stock of all that had been achieved but also for aligning strategies with emerging concerns and challenges. Среднесрочный обзор хода проведения Десятилетия, который был осуществлен в 2009 году, стал благоприятным моментом не только для подведения итогов и оценки достигнутых результатов, но и для приведения существующих стратегий в соответствие с новыми проблемами и задачами.
The Thuthuzela Information Management System enables TCCs to become proactive, to test emerging models for efficiency and effectiveness, to develop corrective and rehabilitative offender programmes and to strive for integration rather than only punishment. С помощью автоматизированной информационной системы ЦПТ могут проводить профилактические мероприятия, экспериментировать с новыми методами повышения эффективности и действенности работы, принимать программы исправления и перевоспитания правонарушителей и, не ограничиваясь наказанием, добиваться их возвращения в общество.
Japan welcomed the fact that emerging bilateral donors, particularly those led by Brazil, Russia, India and China, were strengthening their cooperation activities as flag-carriers of South-South cooperation. Япония приветствует тот факт, что развивается сотрудничество с новыми двусторонними доно-рами, особенно с Бразилией, Россией, Индией и Китаем, которые выступают в качестве флагманов сотрудничества Юг-Юг.
9 Member States (3 of them emerging troop-contributing countries) are using Department of Peacekeeping Operations-recognized training Методами подготовки, признанными Департаментом операций по поддержанию мира, пользуются 9 государств-членов (3 из которых являются новыми странами, предоставляющими войска)
Many developing countries, however, are confronting a double burden of fighting emerging and re-emerging communicable diseases, such as HIV/AIDS and tuberculosis, in parallel with the increasing threat of non-communicable diseases. При этом многие развивающиеся страны несут на себе двойное бремя, будучи вынужденными бороться с новыми инфекционными заболеваниями или заболеваниями, которые ранее находились под контролем, такими, как ВИЧ/СПИД и туберкулез, и при этом противостоять все возрастающей угрозе неинфекционных заболеваний.
The Secretariat had taken excellent steps to meet the needs of the contributing countries through bilateral and global capacity-building programmes, and to partner donors with new and emerging contributors. Секретариат проделал превосходную работу по удовлетворению потребностей стран, предоставляющих контингенты, за счет организации двусторонних и глобальных программ создания потенциала и налаживанию партнерских связей между донорами и новыми странами, предоставляющими контингенты, и теми, кто только приступает к этой деятельности.
It was time, too, to systematize cooperation between emerging troop contributors and countries with peacekeeping know-how and expertise, particularly in the area of training. Настало также время для налаживания сотрудничества между новыми странами, которые могут предоставлять свои войска, и странами, имеющими в миротворческой сфере накопленный опыт и знания, прежде всего в области подготовки миротворцев.
True, the West is no longer alone in dictating the global agenda, and its values are bound to be increasingly challenged by emerging powers, but its decline is not a linear, irreversible process. Действительно, Запад больше не один в создании глобальной повестки дня, и его ценности неизбежно все больше будут оспариваться новыми державами, но его упадок не является линейным и необратимым процессом.
In her thematic report to the General Assembly in 2013 (A/68/256), the Special Rapporteur focused on trafficking in persons for the removal of organs and provided recommendations on rights-based responses to addressing trafficking in organs and other emerging forms. В своем тематическом докладе 2013 года (А/68/256) Генеральной Ассамблее Специальный докладчик главное внимание уделил торговле людьми в целях изъятия органов, а также представил рекомендации в отношении правовых аспектов мер по борьбе с торговлей человеческими органами и ее другими новыми видами.
The non-existence of sustainable drug information systems and drug observatories continues to hinder the monitoring of current and emerging drug trends in most regions, as well as the implementation and evaluation of evidence-based responses to counter the demand for drugs. Отсутствие устойчивых информационных систем и центров мониторинга, занимающихся проблемой наркотиков, по-прежнему является одним из препятствий для контроля за сохраняющимися и новыми наркотенденциями в большинстве регионов, а также для принятия и оценки научно обоснованных мер противодействия спросу на наркотики.
In order to broaden support for UNFPA and in light of the increasing financial austerity of traditional donors and the downturn in development assistance, UNFPA sees developing strategic partnerships with emerging donors and middle-income countries as a priority. В целях расширения поддержки деятельности ЮНФПА, в условиях ужесточения режима экономии финансовых средств у традиционных доноров и сокращения объемов помощи развитию, ЮНФПА считает одной из приоритетных задач формирование стратегических партнерских связей с новыми донорами и со странами со средним уровнем дохода.
President Crvenkovski: Addressing this distinguished forum provides us with the privilege and chance to seize the historic occasion of the sixtieth anniversary of the signing of the Charter, thus giving new impetus to the efforts to deal with both old and emerging challenges and threats. Президент Црвенковский (говорит по-анг-лийски): Выступление на этом форуме - это большая честь и возможность воспользоваться празднованием этой исторической даты, шестидесятилетия подписания Устава, для того чтобы придать новый импульс усилиям по борьбе как со старыми, так и с новыми вызовами и угрозами.
While each region was unique and distinct in terms of its needs and interests, cross-regionally there was considerable commonality, in terms of existing and emerging crime-related problems, to warrant effective action by the Ninth Congress. У каждого региона существуют собственные, присущие лишь ему потребности и интересы, но вместе с тем все регионы сталкиваются со старыми и новыми проблемами преступности, которые во многом схожи и которые требуют от девятого Конгресса принятия эффективных мер.
A planned evaluation of the contribution of UNESCO to the World Solar Programme 1996-2005 will provide an opportunity for UNESCO to update its programme in renewable energy and align it with emerging priorities. Запланированная оценка вклада ЮНЕСКО в осуществление Всемирной программы по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы предоставит ЮНЕСКО возможность обновить свою программу по возобновляемым источникам энергии и привести ее в соответствие с новыми приоритетами.
Aside from the risks they pose to human health and the environment, new and emerging waste streams, including e-waste, will further stress waste disposal. Помимо риска для здоровья людей и состояния окружающей среды, создаваемого новыми видами отходов, включая электронные отходы, их появление еще более усложнит задачу удаления отходов.
She highlighted elements of the Fund's emerging strategic plan, 2008-2011. She indicated how UNFPA planned to take full advantage of the opportunities created by United Nations reform and the new aid environment to achieve its core goals. Она осветила элементы разрабатываемого стратегического плана Фонда на 2008 - 2011 годы и сообщила о том, каким образом ЮНФПА планирует в полной мере использовать возможности, создаваемые реформой Организации Объединенных Наций и новыми условиями для оказания помощи в целях выполнения его основных задач.
Medical standards and health policies, including medical clearance and vaccination requirements, were kept up to date so that staff were informed about current measures to address emerging situations, such as severe acute respiratory syndrome, and the equipment provided to affected areas. Обеспечилось соответствие медицинских стандартов и политики в области охраны здоровья, включая медицинские обследования и требование о вакцинации, современным требованиям в целях информирования персонала о мерах, принимаемых в связи с новыми возникающими ситуациями, например эпидемией атипичной пневмонии, а в соответствующие районы направлялось необходимое оборудование.
Discussion needed to be framed in the context of emerging development trends arising from the new change architecture, as reflected in the post-Busan context, defined by new realities in which the United Nations system needed to find its role. Необходимо обозначить границы дискуссии в контексте новых тенденций в области развития, возникающих из новой архитектуры перемен в период после Четвертого форума высокого уровня в Пусане, характеризуемый новыми реалиями, в которых система Организации Объединенных Наций должна определиться со своей ролью.
The Best Practices Officer is also responsible for carrying out mission-level research into emerging policy issues raised by the Departments or by the mission leadership on topics such as mission integration or transition and exit strategies. Сотрудник по передовому опыту несет также ответственность за проведение на уровне миссии соответствующей поисковой работы в связи с новыми вопросами в области политики, которые поднимают два департамента или руководство миссии в связи с такими темами, как интеграция миссий или стратегии переходного периода и стратегии ухода.
Moreover, troop and police contributors have become more diverse as new and/or emerging police- and troop-contributing countries work side by side with more established ones. Кроме того, более разнообразным становится состав стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и уже признанные страны происхождения сообща работают с новыми и/или начинающими предоставлять войска и полицейские силы странами.
The Institute also worked to develop its network of partnerships in the region and provided advisory services on emerging international crime-related issues and in support of law enforcement systems, which are often inadequate to cope with the current levels and sophistication of crime. Кроме того, Институт предпринимал усилия по развитию своей сети партнеров в регионе и предоставлял консультативные услуги в связи с новыми международными проблемами в области преступности и для поддержки правоохранительных систем, которые зачастую не обладают достаточным потенциалом для противостояния нынешним уровням преступности и степени ее изощренности.
The initiatives undertaken under the Strategy demonstrate the capacity of the Strategy and its secretariat to deal effectively and quickly with emerging and cross-cutting issues. Предпринятые в рамках Стратегии инициативы свидетельствуют о способности Стратегии и ее секретариата принимать эффективные и оперативные меры в связи с новыми проблемами и проблемами, характерными для всех областей деятельности.
It will also continue to work with the donor community, strengthening partnerships with middle-income countries and working with emerging donors to widen resource mobilization for the ICPD agenda. Proposed integrated budget, 2014-2017 Фонд будет продолжать работать с донорским сообществом, добиваясь укрепления партнерских отношений со странами, имеющими средний доход, и налаживая контакты с новыми донорами в целях расширения источников мобилизации дополнительных ресурсов для достижения задач Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР).
As a follow-up to its work on the international support measures for the least developed countries, the Committee will assess whether climate change and conflict constitute emerging structural impediments for the development of the least developed countries. В порядке продолжения своей работы по международным мерам поддержки для наименее развитых стран Комитет проанализирует вопрос о том, являются ли изменение климата и конфликты новыми структурными препятствиями для развития наименее развитых стран.
Promote science and the exchange of knowledge in addressing communicable, non-communicable and emerging diseases with a view to increase life expectancy, improve the quality of life and reduce morbidity and mortality; способствовать развитию науки и обмену знаниями с целью увеличения продолжительности жизни и сокращения заболеваемости и смертности в контексте борьбы с инфекционными, неинфекционными и новыми болезнями в целях повышения продолжительности жизни и ее качества, а также сокращения показателей заболеваемости и смертности;