Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Новыми

Примеры в контексте "Emerging - Новыми"

Примеры: Emerging - Новыми
A number of countries in the region face new and emerging issues in population, including below replacement level fertility, accelerated population ageing, international migration, rapid urbanization through large-scale rural to urban migration, and the impacts of environmental change on population. Ряд стран в регионе сталкиваются с новыми и возникающими вопросами в сфере народонаселения, включая показатели фертильности, не обеспечивающие возмещения, ускоренный процесс старения населения, международную миграцию, быструю урбанизацию в результате широкомасштабной миграции из сельских в городские районы и воздействие экологических изменений на население.
These shifts also influence the development landscape: official development assistance has stagnated, but emerging powers are important new sources of financing for development. Эти сдвиги влияют также на положение дел в области развития: официальная помощь на цели развития не растет, в то же время набирающие силу страны являются новыми источниками финансирования развития.
It cannot be denied that significant portions of the Convention have now formed part of the corpus of customary international law, but, like other areas of the law, the law of the sea must be dynamic in order to meet new and emerging challenges. Нельзя отрицать тот факт, что значительная часть Конвенции является сейчас неотъемлемой частью обычного международного права, но, как и другие области права, морское право должно быть динамичным, чтобы справляться с новыми и будущими задачами.
The new awareness within the United Nations system and in society of the need for the advancement of women, coupled with the new partnership emerging between governmental and non-governmental organizations and the private and public sectors, augured well for development programmes for women. По мнению представителя Нигерии, новое осознание в рамках системы Организации Объединенных Наций и в обществе необходимости улучшения положения женщин в сочетании с новыми отношениями партнерства, которые устанавливаются между официальными органами и неправительственными организациями, частным и государственным секторами, предвещает разработку программ развития, ориентированных на женщин.
In addition, small and medium-sized enterprises require sectoral policies, networking and basic technical support, while the capacity for developing human resources must be built up so that emerging industries in the occupied territories can respond effectively to the new industrial development challenges. Кроме того, небольшие и средние предприятия нуждаются в секторальных стратегиях, сетевых структурах и основной технической поддержке; необходимо также наращивать потенциал в области развития людских ресурсов, с тем чтобы создаваемые на оккупированных территориях предприятия могли эффективно справляться с новыми задачами в области промышленного развития.
Negotiations are continuing with key and emerging aerospace manufacturing countries, such as the Russian Federation, China, the Republic of Korea, and Poland, to sign and implement the provisions of the Aircraft Agreement and the provisions of WTO, especially the Subsidies Code. С основными и новыми странами - производителями аэрокосмической техники, такими как Российская Федерация, Китай, Республика Корея и Польша, продолжаются переговоры относительно подписания и осуществления положений Соглашения о воздушных судах и положений ВТО, в частности Кодекса о субсидиях.
Before discussing the specific issue of youth and drug abuse, the report will present a brief overview of the world situation with regard to emerging trends in drug abuse based on the responses to the annual reports questionnaire for 1997. Прежде чем непосредственно рассматривать вопрос о молодежи и о злоупотреблениях наркотиками, в докладе приводится краткий обзор положения в мире в связи с новыми тенденциями в области злоупотребления наркотиками на основе ответов, полученных на вопросник для ежегодных докладов за 1997 год.
As the most advanced in the transition process, these five countries have attained a position that enables them to become emerging donors for technical assistance to other countries that still have a longer way to go. Эти пять стран, добившиеся наибольших успехов на переходном этапе, достигли такого уровня развития, который позволяет им стать новыми донорами и оказывать техническую помощь другим странам, которым еще предстоит пройти этот длинный путь развития.
In its resolution 1993/11, the Economic and Social Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. В своей резолюции 1993/11 Экономический и Социальный Совет подтвердил, что Комиссия уполномочена представлять Совету рекомендации в отношении того, какие меры необходимо принять в связи с новыми тенденциями и проявлениями дискриминации в отношении женщин, выявленными на основе таких сообщений.
12.60 The principal focus of this subprogramme will be on human health and well-being and safeguarding the human environment from the risks posed by toxic chemicals, by emerging environmental health hazards and natural and man-made environmental accidents and emergencies. 12.60 Основное внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться здоровью и благополучию людей и обеспечению того, чтобы окружающая человека среда была ограждена от опасностей, создаваемых токсичными химическими веществами, новыми факторами экологического риска и природными и антропогенными экологическими катастрофами и чрезвычайными ситуациями.
Because of its scope and size, telecommunications was considered a separate sector, while other applications such as remote sensing and navigation services, from a commercial point of view, were still being treated as emerging applications. Сектор телекоммуникаций считается отдельным сектором, учитывая его охват и масштабы, в то время как другие области применения космической техники, например дистанционное зондирование и навигация, с коммерческой точки зрения до сих пор считаются новыми видами применения.
When referring to developing countries in the context of space technology applications, a distinction should be made between emerging space countries and countries that had not yet started or were not yet involved in any space programmes, but wished to do so. Говоря о развивающихся странах в контексте применения космической техники, необходимо проводить различие между новыми космическими державами и странами, которые еще не приступили или не участвуют в осуществлении каких-либо космических программ, но имеют соответствующее намерение.
Other participants reported that efforts would continue to be made in order to reform their penal codes in line with newly emerging standards and norms, thus ensuring up-to-date legislation that would enable the criminal justice system to respond to new challenges. Другие участники сообщили, что в их странах и далее будут прилагаться усилия по пересмотру уголовного кодекса в соответствии с новыми стандартами и нормами, что обеспечит применение современного законодательства и позволит системе уголовного правосудия должным образом реагировать на новые проблемы.
It considered the following: a framework for action towards an inclusive society; issues on managing emerging and persistent risks to ensure inclusive social development; and reducing disparities and exclusion. Он рассмотрел следующие вопросы: рамки действий по созданию общества для всех; вопросы по управлению новыми и сохраняющимися рисками в целях обеспечения всеохватывающего процесса социального развития; и сокращение масштабов неравенства и изоляции.
The objective of the meeting was to provide a platform for environment ministers to review and give guidance on enhancing the implementation of the Action Plan for the Environment initiative, and to reflect on the management of emerging environmental initiatives. Цель сессии состояла в том, чтобы выработать платформу, с помощью которой министры по окружающей среде могли бы проводить обзор реализации Плана действий по осуществлению Экологической инициативы и выносить рекомендации относительно совершенствования этой деятельности, а также обсуждать управление новыми экологическими инициативами.
Through the participation of 34 youth delegates in international forest-related policy forums and the subsequent reporting back in their countries, over 2,000 forestry students and youth activists have been introduced to emerging issues of international forest policy during the past two years. Благодаря участию 34 делегатов из числа молодежи в международных форумах по выработке политики в отношении лесов и последующему сообщению информации в свои страны более 2000 студентов лесотехнических институтов и молодежных активистов за последние два года ознакомились с новыми вопросами международной политики в области лесов.
How do we deal with the emerging broader applications of biotechnology and biological principles in that industry, and what does that mean for the way in which the Convention is being implemented? Как нам быть с новыми более широкими видами применения биотехнологии и биологическими принципами в этой отрасли и чтó это значит для того, как мы осуществляем Конвенцию?
The INSTRAW strategic framework for 2008-2011, which is also based on the legislative documents listed above, as well as on specific mandates related to gender mainstreaming and the empowerment of women, will carry forward the priorities established in 2004 and also includes new and emerging issues. Стратегические рамки МУНИУЖ на 2008-2011 годы, которые также основаны на перечисленных выше программных документа и на конкретных мандатах, связанных с актуализацией гендерной проблематики и расширением возможностей женщин, предусматривают дальнейшую работу над выполнением первоочередных задач, поставленных в 2004 году, а также над новыми задачами.
At the same time, the emerging system of more targeted social safety net has been ill-prepared, financially and administratively, to tackle social problems, which are not only new to these countries but also appear at such a mass scale as unemployment or poverty. Вместе с тем создаваемая система более практичных сетей социальной защиты плохо подготовлена как в финансовом, так и в административном отношении для решения социальных проблем, которые являются не только новыми для этих стран, но и возникают в массовом масштабе, как, например, безработица и бедность.
Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. Такое завышение взносов государств, особенно если они являются новыми независимыми государствами с только зарождающимися финансовыми институтами, непосредственно ведет к росту задолженности по взносам, потому что правительства этих государств контролируют чрезвычайно ограниченные финансовые ресурсы и вынуждены реагировать на исключительно большое число финансовых потребностей.
This sequence should be based on (a) the analysis and recommendations on the implementation of policy guidance by the Assembly; (b) the evaluation reports on capacity-building and the eradication of poverty; (c) identification of effective responses to new and emerging issues. Этот ряд должен основываться на: а) анализе и рекомендациях в отношении выполнения директивных указаний Ассамблеи; Ь) докладах по вопросам оценки процесса в деле создания потенциала и искоренения нищеты; с) определении эффективных ответных мер в связи с новыми и возникающими проблемами.
In particular, UNCTAD should promote the international dialogue among development actors for the purpose of assessing the challenges and opportunities for enterprise development arising from the emerging new economic conditions, including the post-Uruguay Round environment. В частности, ЮНКТАД следует содействовать международному диалогу между действующими лицами процесса развития в целях оценки проблем и возможностей в области развития предприятий, возникающих в связи с формирующимися новыми экономическими условиями, включая условия "постуругвайской эпохи".
In the difficult period of economic and political transition through which it was passing, the Republic of Moldova must both tackle long-standing patterns of discrimination and confront the new patterns emerging with the development of a market economy. В сложный период экономических и политических преобразований, через который в настоящее время проходит Республика Молдова, она должна заниматься как давно сложившимися формами дискриминации так и новыми, возникающими в ходе становления рыночной экономики формами.
There was thus widespread consensus that ongoing exchanges of experience between the existing and emerging oil producing countries of the South would be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil producing States. В этой связи сложился общий консенсус по вопросу о выгодах и эффективности продолжения обмена опытом между новыми и перспективными производителями нефти из числа стран Юга в плане совершенствования управления нефтегазовой отраслью в новых производителях нефти.
Also noting with appreciation the active partnerships established with Habitat Agenda partners around the two campaigns, and recognizing the activities initiated within the existing and emerging working relationships, с удовлетворением отмечая также активные партнерские отношения, установившиеся в связи с этими двумя Кампаниями с новыми и нынешними партнерами Хабитат, и принимая к сведению мероприятия, инициированные в рамках этих новых рабочих взаимоотношений,