Emerging electronic commerce platforms and the use of the Internet provides users with a combination of technologies to communicate data, to contract electronically as well as to manage new business processes leading to new business models. |
Благодаря созданию платформ электронной торговли и развитию Интернета пользователи получили в свое распоряжение комплекс технологий для передачи данных, заключения договоров в электронном режиме, а также управления новыми бизнес-процессами, позволяющими создавать новые бизнес-модели. |
Emerging challenges, such as massive migration, urbanization, rapid technology change and risk of financial crisis, had led to the conclusion that the global economy faced a new normal and that the Asia-Pacific region had a key role to play in ensuring equitable and sustainable development. |
Анализ новых задач, таких как массовая миграция, урбанизация, стремительный научно-технический прогресс и опасность финансовых кризисов, позволил сделать вывод о том, что глобальная экономика сталкивается с новыми проблемами и что Азиатско-Тихоокеанский регион призван сыграть ключевую роль в обеспечении справедливого и устойчивого развития. |
Some are new and emerging. |
Некоторые из них являются новыми или только возникшими. |
Comprehensive partnerships with the traditional as well as the emerging countries and actors would play a crucial role in attaining those objectives. |
Решающая роль в этом будет отведена всеобъем-лющим партнерским отношениям с тради-ционными и новыми развивающимися странами и заинтересованными игроками. |
In 2010 the Special Unit was called upon to provide policy advice to the expert group working on the report of the Office of the Special Adviser on Africa, Africa's Cooperation with New and Emerging Development Partners: Options for Africa's Development. |
В 2010 году Специальной группе было предложено оказать консультативные услуги по вопросам политики группе экспертов, работающей над докладом Канцелярии Специального советника по Африке «Сотрудничество Африки с новыми партнерами в области развития: альтернативы развития Африки». |
In addition, some successful efforts were made with the so-called emerging and national donors to contribute more to the general-purpose funds. |
Кроме того, определенного успеха удалось добиться в плане увеличения взносов по линии средств общего назначения так называемыми новыми и национальными донорами. |
And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases. |
Но мы узнали и о новой болезни, не сравнимой с теми 30 новыми инфекционными заболеваниями. |
Some delegations proposed that future thematic debates should be more results-oriented and be tied to emerging issues. |
Ряд делегаций предложили, чтобы в будущем тематические дебаты больше ориентировались на достижение конкретных результатов и увязывались с новыми вопросами. |
The main causes are alcoholism, tobacco consumption and the newly emerging transmittable diseases. |
Она, в частности, обусловлена алкоголизмом, курением и новыми инфекционными заболеваниями, которые становятся все более распространенными. |
Important opportunities for partnerships also exist with emerging and non-traditional donors, particularly via increases in south-south cooperation. |
Кроме того, имеются существенные возможности для формирования партнерских отношений с новыми и нетрадиционными категориями доноров, особенно в плане расширения сотрудничества по линии Юг - Юг. |
Panellists from the ILO identified key challenges concerning old and emerging forms of forced labour, while another presentation focused on advocacy issues. |
Участники этого обсуждения, представлявшие МОТ, указали на основные проблемы, связанные со старыми и новыми формами принудительного труда. |
The way to regain lost momentum is to recognize that wage insurance is only one of several new ideas for insuring the emerging risks of this century. |
Чтобы вернуть утерянный импульс, следует признать, что страхование зарплаты - это только одна из нескольких идей, касающихся борьбы с новыми проблемами данного столетия. |
Techniques or technologies that are not yet commercialised or those that are in a early stages of commercialization would be considered as "emerging". |
"Новыми" считаются методы и технологии, которые еще не внедрены в промышленных масштабах или лишь начинают внедряться. |
But should we delay or dither, we risk squandering even existing gains to the negative effects of climate change, or to emerging challenges like slowing global growth. |
Однако если мы промедлим или замешкаемся, то мы можем даже упустить уже достигнутые результаты в борьбе с отрицательными последствиями изменения климата или с новыми проблемами, такими, как замедление мирового экономического роста. |
Such redeployments were to manage the emerging requirements such as hazard pay allowances, evacuation allowances and the need for additional troops. |
В указанных случаях необходимость в перераспределении средств возникла в связи с такими новыми потребностями, как выплата надбавок за работу в опасных условиях и в связи с эвакуацией, а также потребность в дополнительных войсках. |
These - together with emerging trade issues - are beginning to define a new international trade agenda which, for the moment, is mostly concentrated in the negotiations of a new generation of regional/bilateral preferential trade agreements. |
Все это вместе с новыми вопросами торговли начинает определять новую международную торговую повестку дня, в которой пока доминируют вопросы, связанные с разработкой нового поколения региональных/двусторонних соглашений о преференциальной торговле. |
Expressing the hope that ill-intentioned efforts to justify and legitimize racism and xenophobia would be rejected, he pointed out that such emerging forms of racism must be addressed, lest their spread pose greater challenges for the international community. |
Оратор надеется, что разрушительные попытки оправдать и узаконить расизм и ксенофобию потерпят провал, и указывает на необходимость борьбы с новыми формами расизма, распространение которых представляет серьезную угрозу для международного сообщества. |
UNFPA has one of the largest donor bases in the United Nations system (148 donors in 2012, including seven that contributed only to co-financing) and has invested in strengthening relationships with emerging donors. |
ЮНФПА имеет в своем распоряжении базу организаций-доноров, которая является одной из крупнейших в системе Организации Объединенных Наций (в 2012 году средства поступили от 148 доноров, семь из них участвовали только в проектах совместного финансирования), и осуществляет инвестиции в укрепление связей с новыми донорами. |
It is advised to keep the typology up to date with newly emerging global production arrangements and to test the usefulness of the existing typology on the basis of new case studies. |
Рекомендуется дополнять типологию новыми появляющимися моделями глобального производства и проверять полезность существующей типологии на основе новых практических исследований. |
With new emerging evidences, it is planned to update the treatment protocol to include most at risk population. |
В связи с новыми появившимися свидетельствами планируется обновить протокол лечения, распространив его на большинство населения, находящегося в группе риска. |
Our goals are attainable, but we must be willing to make the fundamental policy adjustments necessary to confront new and emerging manifestations of the illicit-drug problem. |
Стоящие перед нами цели достижимы, но нам необходимо проявить готовность пойти на коренные изменения в применяемой нами стратегии, необходимые для того, чтобы успешно бороться с новыми и только зарождающимися проявлениями проблемы, связанной с незаконным оборотом наркотиков. |
The celebration in 2014 of the twentieth anniversary of the Slave Route Project enhanced the global reflection on this history, promoted reconciliation efforts and assisted in the design of tools and approaches for the management of new forms of identity emerging from this past. |
Празднование в 2014 году двадцатой годовщины проекта «Невольничий путь» привлекло более пристальное внимание мирового сообщества к этой странице истории, содействовало реализации усилий по примирению и способствовало разработке средств и выработке подходов для целей работы с новыми формами идентичности, уходящими корнями в прошлое. |
The draft resolution, in its preambular paragraphs, notes the trends in the post-cold-war era that have brought into focus the Regional Centre's function in assisting Member States as they deal with the new security concerns and disarmament issues emerging in the region. |
Проект резолюции в своих пунктах преамбулы отмечает тенденции, наметившиеся по окончании "холодной войны", которые обусловили особое значение функции Регионального центра по оказанию помощи государствам-членам, сталкивающимся с новыми проблемами в области безопасности и вопросами разоружения, возникающими в регионе. |
Those obstacles, together with the emerging issues, concerns and new trends of which I spoke earlier, are to us a timely signal that, although appreciable ground has been covered in our efforts to advance women, a lot more needs to be done. |
В сочетании с другими возникающими проблемами, сложными задачами и новыми тенденциями, о которых я говорила ранее, эти препятствия служат нам своевременным напоминанием о том, что многое еще предстоит сделать, несмотря на достигнутые нами ощутимые результаты в деле улучшения положения женщин. |
To increase their core and non-core base, most of the bureaux have opened discussions with emerging contributor countries as well as with regional funding institutions. |
Для расширения своей базы основных и неосновных ресурсов большинство бюро начали обмен мнениями с новыми странами-вкладчиками, а также с региональными финансирующими учреждениями. |