The panel, which was attended by 200 experts, agreed on a statement submitted by non-governmental organizations to the African Commission underlining new areas of focus and approaches, as well as the need to build capacity to respond to emerging threats to peace and stability. |
Участники форума, проходившего с участием 200 экспертов, приняли заявление, которое неправительственные организации представили Африканской комиссии и в котором они изложили новые направления деятельности и подходы, а также подчеркнули необходимость создания потенциала для борьбы с новыми угрозами миру и стабильности. |
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. |
Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами. |
Disseminate and share evidence-based environmental information, and raise public awareness on critical, as well as emerging, environmental issues; |
распространять и доводить до заинтересованных сторон экологическую информацию, основанную на собранных сведениях, знакомить общественное мнение с критически важными и новыми экологическими проблемами; |
Its Global Emerging Infections Surveillance and Response System (GEIS) Division contributes to the protection of the global community through an integrated worldwide emerging infectious disease surveillance system. |
Его отдел по глобальной системе наблюдения за новыми инфекциями и реагирования на них (ГСНИ) вносит вклад в охрану мирового сообщества посредством комплексной общемировой системы наблюдения за новыми инфекционными заболеваниями. |
Balancing the new sets of opportunities and risks requires an understanding of the rationale and development paths of all space actors, including emerging ones. |
Для нахождения баланса между новыми открывающимися возможностями и рисками необходимо понимание мотивации и путей развития всех участников космической деятельности, в том числе новых из них. |
Therefore, in order to improve aid effectiveness, there is a need to involve new and emerging development partners that are not Committee members. |
Поэтому в целях повышения эффективности помощи необходимо более активно взаимодействовать с новыми и встающими на путь сотрудничества партнерами по процессу развития, которые не являются членами Комитета. |
We call on Member States to exercise greater political vision, commitment and consensus to overcome the challenges of new and emerging threats with more effective and innovative strategies. |
Мы призываем государства-члены продемонстрировать политическую дальновидность, приверженность и стремление к консенсусу в целях преодоления проблем, связанных с новыми и возникающими угрозами, посредством осуществления более эффективных и новаторских стратегий. |
Countries should develop new specific guidelines for the prevention of crime in order to address new emerging threats and challenges such as those posed by the Internet. |
Странам следует разработать новые конкретные руководящие принципы по предупреждению преступности, с тем чтобы вести борьбу с новыми нарождающимися угрозами, такими, как угрозы и вызовы, связанные с использованием Интернета. |
UNCTAD should be enabled to deal with long-standing trade and development issues in their interface with globalization, whilst responding to new and emerging issues in a proactive way. |
ЮНКТАД должны быть предоставлены необходимые возможности для разрешения уже давно существующих проблем в области торговли и развития в контексте их взаимосвязи с глобализацией наряду с принятием на упреждающей основе ответных мер в связи с новыми и возникающими проблемами. |
It is an innovative solution with respect to addressing the emerging need of modern Governments for more accurate, comprehensive and integrated information. |
Создание такой системы позволяет принципиально новыми средствами удовлетворять растущие потребности современных органов государственного управления в более точной, всеобъемлющей и комплексной информации. |
Over and above ODA, on which they had relied in the past, the least developed countries needed to mobilize domestic financial resources, attract private investment from abroad and form broader partnerships with emerging and traditional donor economies. |
Помимо получения ОПР, на которую они рассчитывали в прошлом, наименее развитым странам необходимо мобилизовать внутренние финансовые ресурсы, привлекать иностранные частные инвестиции и расширять партнерские отношения с новыми и традиционными странами-донорами. |
Many speakers noted the challenge of addressing emerging psychoactive substances of abuse that are not under international control and called for further efforts, while noting national and regional measures that had been put in place. |
Многие ораторы отметили сложность борьбы со злоупотреблением новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, и призвали продолжать усилия в этом направлении, а также рассказали о мерах, принимаемых в данной сфере на национальном и региональном уровнях. |
The Prosecutor General of the Republic of Korea also highlighted the challenges posed by emerging crimes to the rule of law, and stressed that mechanisms of international cooperation in criminal matters needed to be enhanced to promote more streamlined cooperation among States. |
Генеральный прокурор Республики Корея также выделил угрозы верховенству права, создаваемые новыми видами преступности, и подчеркнул, что механизмы международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам необходимо укреплять в целях содействия более целенаправленному сотрудничеству между государствами. |
It indicated that there was need to broaden, or at least complement, the Commission agenda with emerging issues and approaches that reflect current issues of high global policy relevance and visibility properly. |
В ответе указывалось, что необходимо расширить или, по крайней мере, дополнить повестку дня Комиссии новыми вопросами и подходами, которые надлежащим образом отражают современные проблемы высокой глобальной политической актуальности и очевидности. |
(a) Encourage emerging as well as traditional donor countries to develop strategies to support the effective implementation of the UNIDO LDC operational Strategy by 2015 and beyond; |
а) стимулировать разработку новыми и традиционными странами-донорами стратегий в поддержку эффективного осуществления оперативной стратегии ЮНИДО для НРС на 2015 год и последующий период; |
The working group was tasked with considering technological and substantive advances in geospatial and interrelated information infrastructures and providing a strategic vision to address emerging trends over the next 5 to 10 years. |
Рабочей группе была поручена задача рассмотреть технические и основные достижения, касающиеся геопространственных и связанных с ними и между собой информационных структур, и представить стратегическую концепцию действий в связи с новыми тенденциями на ближайшие 5 - 10 лет. |
(a) Morning meeting - sub-themes related to challenges posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment: |
а) утреннее заседание - подтемы, касающиеся угроз, создаваемых новыми формами преступности, оказывающими значительное воздействие на окружающую среду: |
The United Republic of Tanzania deployed both legal and non-legal measures in curbing the emerging issues of counterfeit goods and medicine, unsafe consumer products, and insurance and savings products. |
Для борьбы с новыми вызовами - контрафактными товарами и медикаментами, небезопасными потребительскими товарами и проблемными страховыми и сберегательными продуктами - Объединенная Республика Танзания принимает как правовые, так и другие меры. |
The assessment highlights the main developments related to illicit flows and emerging challenges within the subregion, such as piracy in the Gulf of Guinea and insecurity in the Sahel. |
В этой оценке основное внимание уделяется основным событиям, связанным с контрабандными потоками и новыми проблемами субрегиона, такими как пиратство в Гвинейском заливе и небезопасная обстановка в Сахеле. |
At the same time, it is crucial that legislation address loopholes associated with emerging concerns, including new forms of online abuse such as grooming, and develop criminal proceedings to facilitate their investigation and prosecution. |
В то же время крайне важно, чтобы законодательство устраняло пробелы, связанные с новыми проблемами, включая новые формы злоупотреблений в сетевой среде, такие как "груминг", и разрабатывало процедуры уголовного судопроизводства для содействия их расследованию и наказанию за них. |
UNFPA has one of the largest donor bases in the United Nations system (127 Member States in 2013), and has strengthened its relationship with emerging donors. |
ЮНФПА располагает одной из крупнейших донорских баз в системе Организации Объединенных Наций (в 2013 году - 127 государств-членов) и укрепляет свои отношения с новыми донорами. |
Our membership is intentionally intergenerational and we seek to develop strong linkages between seasoned faith leaders, students and emerging leaders who are committed to justice work. |
Среди наших членов - представители разных поколений, и мы преднамеренно стремимся установить прочные связи между опытными религиозными лидерами, студентами и новыми лидерами, преданными делу борьбы за справедливость. |
In order to capture and report the emergence of new synthetic substances and trends in drug use in different parts of the world, there is a need to develop guidelines for implementing early warning and reporting systems to monitor these new and emerging trends. |
Для того чтобы выявлять и отражать в соответствующей документации появление новых синтетических веществ и тенденций потребления наркотиков в разных регионах мира, необходимо разработать руководящие принципы функционирования систем раннего предупреждения и информирования для контроля за такими новыми и формирующимися тенденциями. |
In line with its mandates, UNODC helped States to tackle new and emerging forms of transnational organized crime by enhancing responses to cybercrime and offences against cultural property at the regional and national levels. |
В соответствии со своими мандатами ЮНОДК оказывало государствам содействие в борьбе с новыми и распространяющимися формами транснациональной организованной преступности с помощью укрепления мер, принимаемых на региональном и национальном уровнях и направленных против киберпреступности и преступлений в отношении культурных ценностей. |
Many of the cases presented in the digest will relate to new or emerging organized crime offences, including cybercrime, environmental crime and crimes against cultural property. |
Многие из представленных в сборнике дел будут связаны с новыми или появляющимися организованными преступными деяниями, включая киберпреступления, экологические преступления и преступления против культурных ценностей. |