The system still faces some old challenges, even as new ones are emerging. |
Система по-прежнему сталкивается с некоторыми старыми трудностями одновременно с возникающими новыми проблемами. |
A path forward for these new and emerging areas is described in the following paragraphs. |
В пунктах ниже обозначены направления будущих действий в связи с этими новыми и формирующимися областями. |
This should comprise mapping of stakeholders and proactive research on how to manage new and emerging issues or activities. |
Эта деятельность должна охватывать картографические усилия заинтересованных сторон и активные исследования вопроса о том, как управлять новыми и возникающими вопросами и видами деятельности. |
Closer co-operation with these and other emerging players is seen as enhancing the effectiveness of the Committee in addressing current and emerging issues, most of which have an important multilateral dimension. |
Расширение сотрудничества с этими и другими новыми партерами рассматривается как один из путей повышения эффективности деятельности Комитета в решении текущих и будущих вопросов, большинство из которых имеют важное многостороннее измерение. |
As we begin to address these emerging challenges, the United States will continue to take an active role in identifying and implementing cooperative efforts with established and emerging members of the international space-faring community to ensure the safety of the space assets of all nations. |
С целью нахождения решений этих новых проблем Соединенные Штаты намерены и в дальнейшем играть активную роль в выявлении областей для совместных усилий и их осуществления с уже состоявшимися и новыми членами международного сообщества космических держав в интересах обеспечения безопасности космического имущества всех государств. |
UNCTAD was also mandated to "follow current and emerging developments on security arrangements and analyse their implications for developing countries". |
ЮНКТАД также поручено "следить за нынешними и новыми тенденциями в области безопасности и анализировать их воздействие на развивающиеся страны". |
Inter-sectoral and inter-governmental forums for policy dialogue between major groups and multiple sectors of Governments on emerging environmental issues are facilitated [four forums]. |
Налаживание межсекторальных и межправительственных форумов с целью организации диалога по вопросам политики между основными группами и различными секторами правительств в связи с новыми экологическими проблемами [четыре форума]. |
During this bridging year, IRC will promote the development of further relevant research, particularly on emerging concerns for children. |
В течение этого переходного года ИЦИ будет способствовать дальнейшему проведению актуальных исследований, в частности в связи с новыми проблемами, затрагивающими детей. |
Animation and video are two important emerging data visualization techniques. |
Двумя важными новыми методами визуального представления данных являются анимация и видео. |
The Section also provides analysis and policy recommendations on emerging and cross-cutting issues such as mission integration, protection of civilians and risk management. |
Секция также проводит аналитическую работу и выносит директивные рекомендации в связи с новыми и межсекторальными проблемами, такими, как интеграция миссий, защита гражданских лиц и управление рисками. |
Delegations seized the opportunity to enquire about the role of the United Nations in tracking and coordinating all partnership initiatives between Africa and emerging development partners. |
Делегации задали вопросы относительно роли Организации Объединенных Наций в отслеживании и координации всех инициатив, призванных содействовать сотрудничеству между Африкой и новыми партнерами в области развития. |
These changes require the international humanitarian system to continue to adapt current approaches to better work with national and local actors, communities and emerging actors such as the private sector. |
Эти изменения требуют, чтобы международная гуманитарная система продолжала адаптировать применяемые подходы для улучшения взаимодействия с национальными и местными участниками, общинами и новыми структурами, такими как частный сектор. |
In an effort to further broaden and diversify the funding base, UNFPA has invested significant resources in developing strategic relationships with middle-income countries and emerging donors in all the regions. |
В стремлении к дальнейшему расширению и диверсификации базы финансирования ЮНФПА вкладывает значительные средства в установление стратегических связей со странами со средним уровнем дохода и новыми донорами во всех регионах. |
The Meeting cited the establishment of national coordination committees to deal with transnational organized crime, including emerging forms of crime, as a good practice to implement integrated approaches and to support international cooperation and coordination. |
Успешной тактикой реализации комплексных стратегий и обеспечения сотрудничества и взаимодействия на международном уровне было признано создание национальных координационных комитетов по борьбе с транснациональной организованной преступностью и новыми видами преступлений. |
At the national level, the Department of Health, the Research Institute for Tropical Medicine and the Bureau of Animal Industry continue to exercise heightened vigilance in the conduct of surveillance of emerging and re-emerging infectious diseases. |
На национальном уровне Министерство здравоохранения, Научно-исследовательский институт тропической медицины и Управление животноводства продолжают проявлять повышенную бдительность при осуществлении эпидемиологического контроля за новыми и рецидивными инфекционными заболеваниями. |
The research is focused on understanding and reducing biological risk posed by especially dangerous pathogens and emerging infectious diseases relevant to global health security |
Исследования сконцентрированы на понимании и уменьшении биологического риска, создаваемого особо опасными патогенами и новыми инфекционными заболеваниями, имеющими отношение к глобальной безопасности в сфере здравоохранения |
Our objectives in our strategic partnerships with emerging Powers are: |
Развивая стратегическое партнерство с новыми державами, мы преследуем следующие цели: |
We are also confronting various new and emerging challenges that are causing setbacks in efforts to achieve the established goals and objectives. |
Кроме того, мы сталкиваемся с различными новыми и возникающими вызовами, которые тормозят усилия по достижению установленных целей. |
Secondly, the increasingly complex interlinkage between finance and various new and emerging aspects of development must be examined. |
Во-вторых, необходимо рассмотреть все осложняющиеся взаимосвязи между финансированием и различными новыми и вновь возникающими аспектами развития. |
Persistent poverty levels, exacerbated by new and emerging trends in population growth, ageing, migration, urbanization and climate change, put new strains on health systems. |
Сохраняющиеся уровни нищеты, усугубляемые новыми и возникающими тенденциями роста народонаселения, старения, миграции, урбанизации и изменения климата, вызывают дополнительные напряжения в системах здравоохранения. |
People of African descent also face new and emerging challenges, such as displacement, due to threats of armed conflict or large-scale industrial development projects. |
Лица африканского происхождения также сталкиваются с новыми и возникающими проблемами, связанными, например, с перемещением вследствие угрозы возникновения вооруженных конфликтов или реализации крупных промышленных проектов. |
It also allowed them to map out common strategies to deliver as one United Nations, especially in dealing with new and emerging threats. |
Оно также позволило участникам наметить общие стратегии реализации инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций», особенно в том, что касается борьбы с новыми и возникающими угрозами. |
The need to address new and emerging forms of transnational organized crime, including fraudulent medicines, cybercrime, trafficking in cultural property and maritime piracy, was highlighted. |
Ораторы отмечали необходимость принятия мер для борьбы с новыми и зарождающимися формами транснациональной организованной преступности, такими как мошенничество с лекарственными средствами, киберпреступность, незаконный оборот культурных ценностей и морское пиратство. |
The themes and emerging issues had to have a clear link with the mandate of the Commission and the Copenhagen Declaration. |
Должна существовать четкая связь между темами и новыми возникающими вопросами, с одной стороны, и мандатом Комиссии и Копенгагенской декларацией, с другой. |
The United Nations initiated consultations with the new authorities on emerging challenges in the security sector and the development of national security forces. |
Организация Объединенных Наций приступила к консультациям с новыми властями относительно новых проблем в секторе безопасности и создания национальных сил безопасности. |