An emerging concern is the use of explosive weapons by Governments and non-State actors, especially in populated areas, which has a devastating impact on civilians, including children. |
Новой проблемой является использование взрывчатых боеприпасов государственными и негосударственными субъектами, особенно в населенных районах, что имеет пагубные последствия для гражданского населения, в том числе детей. |
To build on the Summit Outcome, the Council could select an emerging theme that addresses the challenges of development in conflict situations. |
В развитие итогов Саммита Совет мог бы сделать выбор новой актуальной темы, которая отражала бы проблемы в области развития в конфликтных ситуациях. |
The UNCTAD Biofuels Initiative intensified activities in 2007 in response to the high level of interest by developed and developing countries alike in this emerging issue. |
В 2007 году активизировалась работа в рамках инициативы ЮНКТАД "Биотопливо" в связи со значительным интересом, проявленным как развитыми, так и развивающимися странами к этой новой проблематике. |
AIDS is an emerging issue, and if it is not contained or eliminated successfully, it could undermine our Government's attempt to address poverty alleviation and other Millennium Development Goals. |
СПИД является новой проблемой, и, если его распространение не сдерживать и полностью не устранить, то он может подорвать попытки правительства, направленные на решение проблемы нищеты и на достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Experts agreed that the emerging EU policy on ports and hinterland should be considered by authorities in other parts of the ECE region. |
Эксперты согласились с тем, что с новой политикой ЕС, касающейся портов и внутренних регионов, следует ознакомиться и властям в других частях региона ЕЭК. |
The Forum, through its new multi-year programme of work, should continue to encourage such initiatives focused on specific thematic and/or emerging and priority issues of the Forum. |
На основе своей новой многолетней программы работы Форум должен продолжать поощрять такие инициативы, ориентированные на конкретные тематические и/или новые и приоритетные вопросы, рассматриваемые Форумом. |
The Division had received a generous financial contribution from the Government of New Zealand for technical cooperation activities in support of the implementation of the Convention in countries emerging from conflict. |
Отдел получил большой финансовый взнос от правительства Новой Зеландии для мероприятий в области технического сотрудничества в поддержку осуществления Конвенции в постконфликтных странах. |
She noted that new aid architecture was emerging at the global level, which allowed developing countries to set their own development priorities using donor funding. |
Она отметила формирование на глобальном уровне новой архитектуры оказания помощи, позволяющей развивающимся странам определять свои собственные приоритеты развития с использованием средств доноров. |
The programme highlights underwater noise as a new and emerging problem in the marine environment, and envisages the development of a monitoring programme on the issue. |
Программа рассматривает подводный шум в качестве новой и нарождающейся проблемы в морской среде и предусматривает налаживание ее мониторинга. |
From our experience in Liberia, we know that democratic elections in themselves do not provide quick answers to the monumental problems and challenges that face a new and emerging post-conflict nation. |
Исходя из своего опыта в Либерии, мы знаем, что сами по себе демократические выборы не позволяют сразу решить масштабные проблемы и задачи, встающие перед новой страной, находящейся на этапе становления в постконфликтный период. |
This may be particularly important for gender statistics, being an emerging area that readers might be unfamiliar with or needs more explanation to be properly understood. |
Это может иметь особое значение для такой новой области, как гендерная статистика, с которой читатели могут быть незнакомы или для правильного понимания которой им требуются дополнительные пояснения. |
This event brought together many significant actors in the area of illegitimate debt to discuss the topic and to propose further elaboration of this emerging framework. |
В этом мероприятии участвовали многие видные специалисты в области незаконной задолженности, которые обсудили эту проблему и предложили дальнейшее рассмотрение этой новой проблемы. |
The present report has reviewed the recent developments in the ongoing intergovernmental process and assessed the opportunities it presents for the inclusion of disability in the emerging global development framework. |
В настоящем докладе рассматриваются последние изменения в ходе межправительственного процесса и дается оценка возможностей, которые он предоставляет для обеспечения учета проблемы инвалидности в новой глобальной рамочной программе в области развития. |
UNODC conducted a series of joint missions with other United Nations agencies to assess the emerging threat of piracy in the Gulf of Guinea and the security situation in the Sahel countries and its impact on political development in North Africa. |
ЮНОДК совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провело ряд миссий с целью оценки новой угрозы пиратства в Гвинейском заливе и ситуации в области безопасности в странах Сахеля и ее влияния на развитие политических событий в Северной Африке. |
Another emerging trend was the collaboration with Teams of Specialists and expert groups in other thematic areas under CECI to carry out integrated activities that dealt with various aspects of knowledge-based development and innovation. |
Другой новой тенденцией было осуществление сотрудничества с группами специалистов и группами экспертов в других тематических областях КЭСИ в деле проведения комплексных мероприятий по различным аспектам развития и на основе знаний инновационной деятельности. |
With growing interest in socially inclusive education and the demands of mobile or working students in an increasingly technological world, the proliferation of e-learning is an emerging area to which the statistical community could give greater priority. |
В условиях роста интереса к охватывающему все слои общества образованию и с учетом потребностей мобильных или работающих учащихся в контексте все более технологичного мира расширение масштабов электронного обучения является той новой областью, которой статистическое сообщество должно уделять больше внимания. |
In particular, the Committee requests the secretariat to develop a capacity-building programme in trade and investment to respond to the emerging development agenda beyond 2015. |
В частности, Комитет рекомендует секретариату разработать программу развития потенциала в области торговли и инвестиций в соответствии с новой повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
An update was provided on the emerging Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES), for which the interim secretariat is provided by UNESCO, UNEP, UNDP and FAO. |
Была представлена последняя информация о новой Межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам (ИПБЕС), временный секретариат которой действует при поддержке ЮНЕСКО, ЮНЕП, ПРООН и ФАО. |
The panel discussion on the emerging issue of social drivers of sustainable development emphasized the importance of looking at sustainable development through a social lens. |
В ходе дискуссии по новой проблеме социальных факторов, определяющих устойчивое развитие, подчеркивалась важность того, чтобы взглянуть на устойчивое развитие с социальной точки зрения. |
The profile of country offices was reviewed to ensure that capacity is commensurate with the complexity of programme delivery by aligning the level of this function with the demands of the modes of engagement identified through the emerging business model. |
Был изучен профиль страновых отделений для обеспечения того, чтобы их потенциала был соизмерим со сложностью реализации программ, что достигается путем приведения уровня этой функции в соответствие с требованиями формы участия новой бизнес-модели. |
Thus, the operational complement of field offices was reviewed in light of the emerging business model's modes of engagement and its implications for the operationalization of programmes. |
Исходя из этого, был проведен анализ дополнительных оперативных потребностей полевых отделений с учетом требований формы участия в новой бизнес-модели и последствий ее внедрения для реализации программ. |
In keeping with emerging practice, we have attached as an annex to this document, a full list of the recommendations received and our responses to these recommendations. |
В соответствии с новой практикой мы включили в качестве приложения к настоящему документу полный перечень полученных рекомендаций и наши ответы на них. |
Another emerging trend in Asia and the Pacific is the presence of one or two key countries that contribute more than 50 per cent of the production of electricity in their respective subregion. |
Другой новой тенденцией в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наличие одной или двух ключевых стран, вклад которых в производство электроэнергии в соответствующем субрегионе превышает 50 процентов. |
Notes with deep concern that invasive and alien species, such as lionfish, constitute an emerging threat to biodiversity in the wider Caribbean region; |
отмечает с глубокой озабоченностью возникновение новой угрозы для биоразнообразия в Большом Карибском районе, которую представляет собой появление чужеродных и инвазивных видов, например полосатой крылатки; |
In September, United States President Barack Obama will host a Security Council summit at the level of Heads of Government to focus on the acute and emerging threat posed by foreign terrorist fighters. |
В сентябре президент Соединенных Штатов Барак Обама проведет в Совете Безопасности заседание на уровне глав правительств для рассмотрения новой неотложной угрозы, создаваемой иностранными боевиками-террористами. |