Participants recognized the urgent need to establish a mechanism to coordinate activities in the field of ecosystem accounting and welcomed the role of the statistical community in taking the lead in this new and emerging field. |
Участники признали, что существует настоятельная необходимость разработки механизма для координации деятельности в области экосистемного учета, и с удовлетворением отметили ведущую роль, которую стало играть в этой новой и формирующейся области статистическое сообщество. |
Trafficking in cultural property was viewed as a new, emerging form of crime, even though many Latin American countries had suffered the pillaging of such property for many years. |
Незаконный оборот культурных ценностей был признан новой появляющейся формой такой преступности, хотя многие латиноамериканские страны уже многие годы страдают от разграбления своего культурного наследия. |
Although income poverty remained predominantly a rural phenomenon and rural development was a key to poverty reduction, urban poverty was emerging as a new challenge, with rental costs for housing playing a part. |
Хотя бедность с точки зрения получения доходов в основном остается уделом сельского населения, а развитие сельских районов является ключом к сокращению бедности, бедность в городах становится новой проблемой, поскольку она частично зависит от квартплаты. |
2.1 Design of new Global Programme, building on outcome of Rio+20, emerging lessons from post-2015 consultations, new Strategic Plan results framework and evaluation recommendations, including to focus on smaller number of programme areas. |
Разработка новой глобальной программы с учетом итогов "Рио+20", свежих наработок консультаций по действиям после 2015 года, рамок для оценки результатов нового стратегического плана и рекомендаций оценки, в том числе с особым вниманием более узкому кругу программных областей деятельности. |
The value of regional cooperation for both protection and solutions was stressed by many States; notably, the 30th anniversary of the Cartagena Declaration would provide a valuable opportunity to consider a new framework for responding to emerging protection challenges in Latin America. |
Многие государства подчеркивали большое значение регионального сотрудничества в интересах защиты и поиска решений; в частности, 30-я годовщина Картахенской декларации даст ценную возможность рассмотреть вопрос о разработке новой концепции решения проблем защиты в Латинской Америке. |
The Special Rapporteur welcomes the effort made by the authorities to address the legacy of past abuses during the "years of lead" through the Equity and Reconciliation Commission, and in general the development of an emerging culture of human rights in Morocco. |
Специальный докладчик приветствует усилия, предпринятые властями с целью устранения последствий злоупотреблений, допущенных в "годы правления", с помощью Комиссии по восстановлению справедливости и примирению, и в целом развитие новой культуры прав человека в Марокко. |
During its two-week session, the Commission convened two high-level panel discussions - one on the priority theme, and the other on the emerging issue of "Youth: poverty and unemployment" - and a special event on the theme "Financing of social development". |
В ходе длившейся две недели сессии Комиссия организовала две дискуссии высокого уровня - одну по приоритетной теме и вторую - по новой проблем «Молодежь: нищета и безработица», а также специальные мероприятия по теме «Финансирование социального развития». |
An annual statement on a current emerging issue that requires policy attention and greater visibility of the regional seas programme at the global level; |
ё) ежегодная подготовка заявления по какой-либо актуальной новой проблеме, требующей внимания на политическом уровне, и привлечение дополнительного внимания в глобальном масштабе к деятельности программы по региональным морям; |
While working as a clinical psychologist, he became influenced by the emerging field of positive psychology and began shifting his interest from psychopathology to assessing and developing emotional intelligence which he argued is an integral part of positive psychology (in 2010). |
Будучи клиническим психологом, он подвергся влиянию новой области позитивной психологии и начал смещать свой интерес с психопатологии на оценку и развитие эмоционального интеллекта, который, по его мнению, является неотъемлемой частью позитивной психологии (в 2010 году). |
Transborder collaboration among biosphere reserves is a new emerging topic in the Man and the Biosphere programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in particular in Eastern and Central Europe. |
Новой темой в рамках программы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры "Человек и биосфера", в частности в Восточной и Центральной Европе, является трансграничное сотрудничество между резервами биосферы. |
The preparation of uniform rules on digital signatures and certification authorities was a very important task in view of the increasing role of public-key cryptography in the emerging commercial practices. Malaysia had been one of the first countries to pass a law on digital signatures. |
Что касается выработки единообразных правил по вопросам подписей в цифровой форме и сертификационных органов, то это представляется весьма серьезным делом, учитывая растущую роль криптографии публичных ключей в новой торговой практике, и Малайзия одной из первых приняла закон о подписи в цифровой форме. |
An important manifestation of the emerging new geography is the growth in the South's share in world trade, which now stands at 30 per cent, compared with 20 per cent in the mid-1980s. |
Важным проявлением формирования новой географической структуры торговли является увеличение доли Юга в мировой торговле, которая в настоящее время составляет 30% по сравнению с 20% в середине 80-х годов. |
We are willing to share all these assets - and I am not saying that Africa can follow them - as well as our experience along these lines, with the emerging Africa. |
Всем этим, равно как и нашим соответствующим опытом, мы готовы поделиться с новой формирующейся Африкой, - я не говорю, что она может последовать этим примерам. |
Achieving these international development targets, which encompass the multiple dimensions of sustainable human development, will require a renewed commitment of political will and resources at the national and regional levels, and the application of innovative tools and approaches to address emerging problems. |
Чтобы достичь эти цели в области международного развития, которые охватывают целый ряд аспектов устойчивого развития людских ресурсов, необходимо с новой силой продемонстрировать политическую волю и выделить дополнительные ресурсы на национальном и региональном уровнях, а также задействовать нетрадиционные средства и подходы для решения возникающих проблем. |
Following the latest effort at changing consumption patterns, such as those initiated by Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands, among others, a new information need is emerging - consumer information. |
В контексте предпринимаемых в последнее время усилий, направленных на изменение структур потребления, например усилий, инициированных, в частности, Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами, обозначилась необходимость в новой информации - информации для потребителей. |
It is clear that the growing participation of countries in transition with the new emerging multilateral system for development will even further strengthen the potential of that system, including within the framework of the United Nations. |
Очевидно, что возрастающее участие стран с переходной экономикой в формирующейся новой многосторонней системе развития еще больше укрепит потенциал этой системы, в том числе и в рамках Организации Объединенных Наций. |
The inclusion of a separate programme for its activities in the draft medium-term plan underlined once again the importance of the Office and its distinct and independent character within the emerging new management structure of the United Nations Secretariat. |
Включение в проект среднесрочного плана отдельной программы его деятельности еще раз подчеркивает важное значение Управления, а также отличительный и независимый характер его деятельности в рамках складывающейся новой управленческой структуры Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Government of New Zealand reported that the Ministry of Health maintains a number of international links on HIV/AIDS, including with UNAIDS and the World Health Organization (WHO), which provide forums for the discussion of current and emerging issues relating to HIV/AIDS. |
Правительство Новой Зеландии заявило, что министерство здравоохранения поддерживает ряд международных связей в области ВИЧ/СПИДа, в том числе с ЮНЭЙДС и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - органами, где обсуждаются имеющиеся и только возникающие проблемы, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
The culture of peace can be seen as an important development and a response to those who proposed the theory of the "clash of civilizations" as the new paradigm emerging from the ashes of the cold war. |
Культуру мира можно рассматривать как важный фактор и ответ тем, кто выдвинул теорию "столкновения цивилизаций" в качестве новой парадигмы, возникшей на обломках холодной войны. |
A new regional programme was started in April 2002, aimed at enhancing the skills of local port control surveyors and to develop a regional strategy to deal with emerging issues of ship/port interface in the region. |
В апреле 2002 года было начато осуществление новой региональной программы, предназначающейся для повышения квалификации инспекторов местных портов и разработки региональной стратегии для рассмотрения новых вопросов, касающихся обслуживания судов в портах региона. |
With a new and untried support concept emerging from the recent resolution 1863, on Somalia, a country even more challenged by security and infrastructure constraints, DFS has an even more daunting task ahead in the year to come. |
А с учетом новой и еще не прошедшей проверку концепции поддержки, вытекающей из последней резолюции 1863 по Сомали, - стране, еще более проблематичной в плане безопасности и состояния ее инфраструктуры, перед ДПП в следующем году встанет еще более трудная задача. |
South-South trade is an important aspect of an emerging new trade geography, whereby the developing countries as a whole are progressively becoming a source of growth of the world economy and trade. |
Важным элементом формирующейся новой географической структуры торговли является торговля между странами Юга, в связи с чем развивающиеся страны в целом становятся двигателем мировой экономики и торговли. |
In extreme cases of threat posed by a new emerging infectious disease or intentional release of an infectious agent, there may be a need for cooperation between WHO and the Security Council in establishing effective quarantine measures. |
В крайних случаях возникновение угрозы, порождаемой появившейся новой инфекционной болезнью или распространением в международных масштабах возбудителя инфекционной болезни, может возникнуть необходимость в сотрудничестве между ВОЗ и Советом Безопасности в принятии эффективных карантинных мер. |
The resolutions adopted during the recent Fifth International Conference of New or Restored Democracies held in Ulaanbaatar, Mongolia, from 10 to 12 September 2003, were a clear indication of the desire by new and emerging democracies to forge new frontiers for democracy and good governance. |
Резолюции, принятые на последней пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая проходила в Улан-Баторе, Монголия, с 10 по 12 сентября 2003 года, ясно свидетельствуют о стремлении новых или возрожденных демократий к укреплению новых рубежей для демократии и благого управления. |
It is also ineffective for the Organization to have an oversight function that is forced to review matters of lower risk at the expense of unattended higher risks or new emerging risks simply because of the way the oversight is funded. |
Для Организации также не эффективно иметь надзорное подразделение, которое вынуждено заниматься вопросами, сопряженными с меньшей степенью риска, вместо вопросов, представляющих высокую степень риска, или новой деятельности, связанной с большим риском, исключительно вследствие порядка финансирования надзорных подразделений. |