The UNDP strategic results frameworks are designed specifically to link the organization's goals to the emerging global development agenda, which is concerned with broad improvements in human development. |
Ориентировочные стратегические результаты ПРООН специально предназначаются для увязки целей организации с новой повесткой дня в области глобального развития, которая касается общих улучшений в процессе развития людских ресурсов. |
Within the overall framework of the role described above, the goal for the first cooperation framework for the global programme will be to refine the emerging global agenda for attaining SHD into a holistic and comprehensive series of interventions that can be implemented through UNDP. |
С учетом описанной выше общей роли задача первых рамок сотрудничества для глобальной программы будет состоять в переосмыслении новой глобальной повестки дня по достижению целей УРЧП и включении в нее мероприятий, носящих глобальный и всеобъемлющий характер, которые могут быть осуществлены через ПРООН. |
However, social disclosure is still an emerging field, and there is considerable room for improvement in terms of comparability of reporting, consistency and verifiability of information. |
Что же касается раскрытия социальной информации, эта область является совершенно новой, и здесь существуют широкие возможности для повышения сопоставимости отчетности, обеспечения большей последовательности информации и совершенствования ее проверки. |
It refers to both legal and institutional frameworks and must be based on an existing or emerging practice, coming from State institutions, intergovernmental organizations, international treaty bodies, international, regional or domestic courts (jurisprudence) or scholars. |
Оно имеет отношение как к правовым, так и институциональным рамкам и должно основываться на существующей или новой практике государственных учреждений, межправительственных организаций, международных договорных органов, международных, региональных или национальных судов (судебной практики) или ученых-экспертов. |
The majority of the draft articles on the law of transboundary aquifers applied equally to other shared natural resources, and simultaneous consideration of the international law related to all such resources would enhance the legal quality of the emerging international legal framework. |
Большинство проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах равно применимы к другим общим природным ресурсам, и одновременное рассмотрение положений международного права, относящихся ко всем ресурсам такого рода, способствовало бы повышению качества новой международно-правовой базы. |
Building on the successes at the Conference on the Rule of Law in Afghanistan, the Government should finalize the justice sector strategy and begin implementation of the emerging national justice programme funded through the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. |
Развивая успех, достигнутый на Конференции по вопросам правопорядка в Афганистане, правительству следует завершить разработку стратегии действий в секторе правосудия и начать осуществление новой национальной программы в области правосудия, финансируемой через Целевой фонд восстановления Афганистана. |
In addition, Interpol has indicated that significant amounts of heroin are being trafficked via Africa to North America, which illustrates a new emerging trafficking pattern with regard to heroin, especially in the region of Africa. |
Кроме того, Интерпол сообщает о переправке значительных объемов героина через Африку в Северную Америку, что свидетельствует о возникновении новой схемы незаконного оборота героина, особенно в регионе Африки. |
In our view, pursuit of this new culture is worthy and must take advantage of the new spirit of cooperation that is now emerging to facilitate the elimination of the causes of terrorism and threats to peace and stability. |
Мы считаем целесообразным принять эту новую культуру и воспользоваться формирующейся в настоящее время новой атмосферой сотрудничества в целях содействия устранению причин терроризма и угроз миру и стабильности. |
I really want to repeat this plea: countries emerging from conflict should not be left alone, because that truly creates the perfect breeding ground for a new escalation of conflict. |
Я всерьез хочу повторить этот призыв: страны, выходящие из конфликта, не должны быть оставлены на произвол судьбы, поскольку в этом случае действительно создается питательная среда для новой эскалации конфликта. |
The role of the Space Licensing and Safety Office is to administer the regulation of the emerging commercial space launch industry for the safety of the Australian and international communities. |
Управление по вопросам лицензирования и безопасности космической деятельности призвано регулировать деятельность в новой сфере коммерческих космических запусков в целях обеспечения безопасности Австралии и международного сообщества. |
Against this background, the Special Rapporteur discusses the export of education services from OECD to non-OECD countries, pointing out the need for mainstreaming human rights into the emerging legal regulation of trade in education services. |
На основе этой информации Специальный докладчик рассматривает положение в области экспорта образовательных услуг из стран - членов ОЭСР в страны, не входящие в эту организацию, отмечая при этом необходимость учета прав человека в новой правовой базе, создаваемой для регулирования торговли услугами в сфере образования. |
Pending the further development of a mobility scheme, it would be premature at the current stage to predict the possible impact of the emerging new mobility policy on the vacancy situation in language services. |
До того, как система поощрения мобильности будет усовершенствована, было бы преждевременно предопределять возможное воздействие формирующейся новой политики в области мобильности на положение с вакантными должностями в языковых службах. |
South/South cooperation, including TCDC and ECDC, offers viable opportunities for developing countries in their individual and collective pursuit of sustained economic growth and equitable development and for ensuring their more effective participation in the newly emerging global economic system. |
Сотрудничество Юг-Юг, включая ТСРС и ЭСРС, открывает реальные возможности для развивающихся стран, которые по отдельности и сообща стремятся обеспечить устойчивый экономический рост и справедливое развитие, и для более эффективного участия этих стран в формирующейся сегодня новой мировой экономической системе. |
As a new emerging donor country, Kazakhstan is interested in improving procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition, and in diversifying the sources of goods and services. |
Будучи новой страной-донором, Казахстан заинтересован в улучшении возможностей закупок для поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и в диверсификации источников товаров и услуг. |
She recommended that the Committee should maintain its links with the new gender-equality structure that would be emerging in the United Nations system after it relocated to Geneva and welcomed the move as a recognition of the Committee's status as a human rights treaty body. |
Оратор рекомендует Комитету поддерживать свои связи с новой структурой по обеспечению гендерного равенства, которая будет создана в рамках системы Организации Объединенных Наций после перемещения Комитета в Женеву, и приветствует это событие как свидетельство признания статуса Комитета в качестве правозащитного договорного органа. |
He commended the Secretariat for its efforts to develop a new field assets control system within the emerging field mission logistics system, since those systems could significantly reduce costs and staffing requirements while improving equipment management and logistics support. |
Он поблагодарил Секретариат за его усилия, направленные на разработку новой системы контроля активов на местах в рамках возникающей системы снабжения полевых миссий, поскольку эти системы могут в значительной степени сократить расходы и потребности в персонале, улучшая систему управления оборудованием и материально-технического обеспечения. |
The MTR noted a number of emerging issues for the new country programme, within the frameworks of A World Fit for Children, the UNDAF, MTSP and the poverty reduction strategy. |
В ходе ССО для новой страновой программы в рамках декларации «Мир, пригодный для жизни детей» РПООНПР, ССП и стратегии смягчения остроты проблемы нищеты был отмечен ряд новых вопросов. |
Its mandate, as defined in "The organization of the United Nations Children's Fund", is to strengthen the capacity of UNICEF and its cooperating institutions to respond to the evolving needs of children and to promote an emerging new global ethic for children. |
Его мандат в том виде, как он определен в документе «Организационная структура Детского фонда Организации Объединенных Наций» заключается в том, чтобы укреплять потенциал ЮНИСЕФ и сотрудничающих с ним учреждений в плане удовлетворения меняющихся потребностей детей и содействия формированию новой глобальной этики в отношении детей. |
However, others pointed out that postponement of the decisions concerning the future role of the CFC would be detrimental for international cooperation, and that the CFC should not wait for evaluation of the emerging new architecture. |
Однако другие указывали, что задержки с принятием решения относительно будущей роли Фонда скажутся негативно на международном сотрудничестве и что Фонд не должен ждать оценки новой формирующейся архитектуры. |
This poses the question, "Is national security emerging as the new arena for contesting international human rights law?" |
В связи с этим возникает вопрос: "Становится ли национальная безопасность новой ареной для оспаривания положений международного права в области прав человека?". |
In the context of those emerging dynamics now maturing between China and Taiwan, we see evidence of a mutual desire for dialogue and engagement in a process that can forge better relations and understanding. |
В рамках новой динамики развития отношений между Китаем и Тайванем мы видим взаимное стремление к диалогу и участию в процессе, которые могут содействовать улучшению отношений и достижению взаимопонимания между ними. |
The Executive Board may wish to take note of the key elements of the Executive Director's emerging business strategy, the efforts under way to resubmit the 2004-2005 financial statements, and the progress made towards meeting financial targets for 2006. |
Исполнительный совет может пожелать принять к сведению основные элементы новой стратегии деятельности Директора-исполнителя, текущие усилия по повторному представлению финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы и прогресс в достижении финансовых показателей на 2006 год. |
Bearing the aforementioned in mind, my delegation believes that the Security Council should take the necessary measures to enable UNTAET to complete its work successfully, without hurrying in ways that might jeopardize the future of the emerging administration in East Timor. |
С учетом вышесказанного моя делегация считает, что Совет Безопасности должен принять необходимые меры для того, чтобы предоставить ВАООНВТ возможность успешно и не торопясь завершить свою работу, чтобы не подвергать угрозе будущее новой администрации в Восточном Тиморе. |
The extent of dedicated national legislation on PPPs as reported to the Secretariat (see section 1 above) indicates that there is no emerging dominant form of national law that operates as a de facto standard. |
ЗЗ. Сфера охвата специального национального законодательства по ГЧП, как сообщили Секретариату (см. раздел 1 выше), показывает, что нет ни одной новой доминирующей формы национального законодательства, которая выступала бы в качестве фактического стандарта. |
For example, it could be questioned whether these regulations or emerging policies would result in commensurate environmental benefits in developing as well as in developed countries and whether environmental benefits resulting from such policies were proportionate to the trade and development effects that they could impose. |
Например, неясно, будет ли сопровождаться введение таких норм или проведение новой политики образованием соизмеримых экологических преимуществ в развивающихся и в развитых странах и будет ли экологический эффект такой политики пропорционален ее возможному воздействию на торговлю и процесс развития. |