A major objective of the emerging field of neutrino geophysics involves extracting geologically useful information (e.g., abundances of individual geoneutrino-producing elements and their spatial distribution in Earth's interior) from geoneutrino measurements. |
Одной из главных задач новой области физики, нейтринной геофизики, является извлечение геологически полезной информации (например, численности отдельных геонейтрино-производящих элементов и их пространственное распределение в земных недрах). |
Nor can it afford to alienate its largest trading partner, a neighbor and an emerging global superpower, which is known to be prickly over any presumed slights to its sovereignty over Tibet. |
Не может она и позволить себе испортить отношения со своим крупнейшим торговым партнером, соседом и новой мировой сверхдержавой, которая, как известно, болезненно реагирует на любое проявление сомнения относительно ее суверенитета над Тибетом. |
By synthesizing, testing and advocating the paradigm of sustainable human development (SHD), UNDP has refocused its efforts since 1993 on a mission more responsive to the emerging global context. |
З. Синтезируя, апробируя и отстаивая модель устойчивого развития людских ресурсов, ПРООН, начиная с 1993 года, концентрирует свои усилия на задаче, в большей степени отвечающей новой глобальной ситуации. |
An emerging area is that of public-private partnerships, where a number of promising collaborative initiatives will be pursued in support of national development priorities and the core goals of UNDP. |
Новой областью деятельности является установление партнерских отношений между государственным и частным секторами, в которой будет осуществляться ряд многообещающих совместных инициатив в поддержку достижения приоритетных национальных целей в области развития и основных целей ПРООН. |
It is expected that the handbook could also be used as resource material in technical assistance programmes and capacity-building activities to increase expert knowledge on how to address legal, institutional and operational issues related to identity-related crime as an emerging form of crime. |
Предполагается, что руководство может также стать полезным источником справочных материалов при выполнении программ технической помощи и мероприятий по наращиванию потенциала в целях повышения квалификации в решении правовых, институциональных и оперативных вопросов, связанных с преступлениями с использованием личных данных как новой формы уголовных деяний. |
Assisted developing countries in assessing their potential in embarking on the use and production of biofuels as an emerging trade, investment and energy-alternative opportunity, while paying due consideration to food security and other concerns. |
Развивающимся странам оказывалось содействие в оценке их потенциала для налаживания использования и производства биотоплива в качестве новой возможности, открывающейся в сфере торговли, инвестиций и альтернативной энергетики, с должным учетом соображений продовольственной безопасности и других факторов. |
Participants stress the importance of South-South cooperation as an emerging cooperation modality in the context of Delivering as One. |
Участники подчеркивают значение сотрудничества по линии Юг-Юг как новой формы сотрудничества в контексте программ проекта «Единство действий». |
The Inspectors are conscious of the challenge to meet the emerging needs of Member States to promote sustainable development integrating economic growth, social development and environmental protection. |
Инспекторы отдают себе отчет в настоятельной необходимости удовлетворить требованиям новой задачи, которую решают государства-члены и которая заключается в том, чтобы обеспечить устойчивое развитие, включающее в себя экономический рост, социальное развитие и защиту окружающей среды. |
On the emerging area of digital donations, she said that PFP had identified a number of priority countries in Asia, Latin America and Europe that had potential to show results. |
В отношении новой тенденции к перечислению пожертвований через Интернет она заявила, что ОМЧП определил ряд стран в Азии, Латинской Америке и Европе, где можно в первую очередь ожидать практических результатов развития этой тенденции. |
Concerned about the emerging problem of large-scale transnational economic fraud and identity-related crime and increases in the volume, rate of transnational occurrence and range of offences of this nature, |
будучи обеспокоен новой проблемой крупномасштабного транснационального экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных и увеличением объема, транснациональных масштабов и спектра преступлений такого характера, |
In return, new arrangements should call on emerging countries to contribute more to addressing climate change, paying for peacekeeping and state-building, promoting free trade, and sanctioning those who support terror or develop weapons of mass destruction. |
Взамен, развивающиеся страны при новой организации должны принимать большее участие в решении проблем изменения климата, больше платить за поддержание мира и за построение государства, обеспечивать свободную торговлю и вводить санкции против тех, кто поддерживает террор или разрабатывает оружие массового поражения. |
The Second National Economic Conference in 2007, stressing the fundamental aspect of the right to development, proposed that, by 2020, Equatorial Guinea should be an emerging country. |
К праву на развитие самое непосредственное отношение имеет предложение, вынесенное на второй Национальной экономической конференции, чтобы в 2020 году Экваториальная Гвинея вошла в число стран с новой экономикой. |
Organizations involved in trade facilitation should adopt a dual track approach, focusing on harmonizing and implementing existing standards; and developing the next generation of rules and standards to facilitate the emerging new economy, characterized by e-commerce and global supply chains. |
Организациям, занимающимся вопросами упрощения процедур торговли, следует принять двойственный подход, уделяя особое внимание согласованию и применению существующих стандартов и разрабатывая нормы и стандарты следующего поколения в поддержку зарождающейся новой экономики, характерными чертами которой являются электронные деловые операции и наличие глобальных цепочек поставок. |
An important emerging issue concerns the danger highlighted in the ROAR data that commitment by UNDP to poverty reduction often translates into an array of small-scale disjointed projects that are not linked to change at the policy level. |
Новой важной проблемой становится вопрос об отмечаемом в ГООР опасном явлении, которое заключается в том, что приверженность ПРООН смягчению остроты проблемы нищеты нередко проявляется в осуществлении различного рода мелких разрозненных проектов, которые связаны с преобразованиями на уровне политики. |
ACABQ observation: To the Advisory Committee, the new structure raises a number of issues, such as the means of prioritization and its impact on the ability of the High Commissioner to respond to emerging situations (para. 9). |
Замечание ККАБВ: В связи с новой структурой у Консультативного комитета возник ряд вопросов, в частности относительно того, по какому принципу производится определение очередности задач и как это влияет на способность Верховного комиссара принимать оперативные меры в ответ на меняющуюся обстановку (пункт 9). |
The conference will take stock of the existing knowledge and look at future-based business knowledge, emerging mobile industries, existing statistical standards and new instruments needed for the new economy. |
В ходе конференции планируется провести обзор имеющихся в этой области знаний и изучить перспективные наработки в сфере хозяйственной деятельности, новые мобильные формы предприятий, существующие статистические стандарты и новые инструменты, необходимые для измерения новой экономики. |
Discussion needed to be framed in the context of emerging development trends arising from the new change architecture, as reflected in the post-Busan context, defined by new realities in which the United Nations system needed to find its role. |
Необходимо обозначить границы дискуссии в контексте новых тенденций в области развития, возникающих из новой архитектуры перемен в период после Четвертого форума высокого уровня в Пусане, характеризуемый новыми реалиями, в которых система Организации Объединенных Наций должна определиться со своей ролью. |
In New Zealand, there have been some promising emerging practices in addressing family violence; for example, the Ngati Porou Community Education Project aims at reducing injury by addressing road safety, alcohol- and drug-related harm, family violence and playground safety. |
В Новой Зеландии вселяет надежду появление некоторых видов практики борьбы с семейным насилием; например, общинный просветительский проект племени нгати-пороу направлен на снижение травматизма посредством решения проблем безопасности, ущерба от потребления алкоголя и наркотиков, семейного насилия и безопасности на игровых площадках. |
A new area of risk was emerging - and would remain pertinent for the subsequent 18 months - as a result of the allocation of resources for the implementation of the new ERP system. |
Еще одной проблемной областью на ближайшие 18 месяцев становится внедрение новой общеорганизационной системы планирования ресурсов, на которую сейчас выделены средства. |
Geopolitics has a similar law: whenever the world sees a new emerging power, the world's greatest existing power tries, directly or indirectly, to block its rise. |
Сегодня сильнейшей сверхдержавой в мире являются США, а самой сильной новой появляющейся сверхдержавой является Китай. |
Switzerland is addressing the emerging issue of micropollutants by developing a micropollutants strategy and upgrading wastewater treatment plants to include an additional treatment step, such as powdered activated carbon adsorption or ozonation. |
Швейцария занимается решением новой проблемы, связанной с микрозагрязнителями, путем разработки стратегии борьбы с микрозагрязнителями и повышения эффективности водоочистных сооружений благодаря включению в процесс очистки дополнительного этапа, например адсорбирования пылевидным активированным углем или озонирования. |
The strategic plan includes an overview of the RAS and its alignment with the strategic direction of the organization - the bullseye - and the emerging business model. |
Стратегический план предусматривает проведение общего обзора СРР и ее увязку со стратегической направленностью деятельности организации, так называемой концепцией «прямо в цель», и новой бизнес-моделью. |
Ms. Astgeirsdottir said that research on the status of persons with disabilities was an emerging discipline in Iceland, and would hopefully result in improved conditions for those individuals. |
Г-жа Астгейрсдоттир говорит, что исследование, касающееся положения инвалидов, является в Исландии относительно новой практикой, и есть надежда, что такое исследование приведет к улучшению их положения. |
But to make sure that they did not lose the learning of the Build it From Scratch team, Bill asked two members of that team to join a new team that was emerging to work on the next-generation system. |
Но чтобы убедиться в том, что они не потеряли идеи, полученные от команды «Построй С Нуля», Билл попросил двух членов этой команды присоединиться к новой для работы над системой следующего поколения. |
The linkage between ICT and the MDGs is an emerging area where UNDP is making an important contribution at both the analytical/policy and implementation levels. |
Обеспечение связи между ИКТ и ЦРТ является новой областью, в которой ПРООН вносит важный вклад как на аналитическом уровне и уровне политики, так и на уровне осуществления. |