Adapting to the potential impact of climate change is a new area, where urgent needs are now emerging, and the challenge of international cooperation is to help small island developing countries to confront those challenges. |
Адаптация к потенциальному воздействию изменений климата является новой областью, в которой сейчас возникают безотлагательные потребности, и задача международного сообщества состоит в оказании помощи малым островным развивающимся государствам в решении этих проблем. |
The Committee further notes that in line with the new job evaluation system in the common system for professional and higher categories, new factors have been introduced to reflect emerging organizational priorities. |
Комитет далее отмечает, что в соответствии с новой системой оценки должностных обязанностей в рамках общей системы для категории специалистов и выше учитывались новые факторы для отражения возникающих организационных приоритетов. |
The scarcity of national capacity experienced in diagnosing emerging problems in the new, more complex, international financial system provides another rationale for mutual support among countries in the region, on top of the technical assistance being provided by multilateral financial institutions in this area. |
Нехватка национальных кадров с опытом диагностирования назревающих проблем в новой, более сложной международной финансовой системе служит еще одним основанием для взаимной поддержки стран в регионе в дополнение к технической помощи, предоставляемой многосторонними финансовыми организациями в этой области. |
It focuses our attention on a number of crucial questions with a direct relationship to the issue of the relevance of this world body to the requirements of the gradually emerging new era in international relations. |
Он сосредоточивает наше внимание на ряде важнейших вопросов, имеющих непосредственное отношение к вопросу о приспособленности этого всемирного органа к потребностям постепенно формирующейся новой эпохи в международных отношениях. |
UNDP is currently also exploring options for bringing these service elements closer to country offices, with new options emerging following implementation of the UNDP enterprise resource planning system Atlas. |
Кроме того, в настоящее время благодаря внедрению новой системы планирования ресурсов на уровне предприятий «Атлас» ПРООН изучает возможности передачи части функций по оказанию услуг страновым отделениям. |
The capacities are manifold and are at the forefront of the emerging profile of the South as a provider of development cooperation across the globe. |
Этот потенциал многогранен и играет определяющую роль в формировании новой отличительной особенности Юга как инициатора и организатора сотрудничества в целях развития повсюду в мире. |
There is a need for a global forum to address global geographic information management on a continuous basis and allow the geospatial information community to meet, interact and be updated on new developments, products and emerging trends and issues. |
Есть потребность в глобальном форуме для рассмотрения вопросов управления глобальной географической информацией на постоянной основе, позволяющего тем, кто занимается вопросами геопространственной информации, встречаться, взаимодействовать и получать свежую информацию о последних событиях, новой продукции и формирующихся тенденциях и возникающих вопросах. |
In view of the emerging developments, the Asia-Pacific least developed countries need to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming better regionally integrated in order to generate rapid growth which is inclusive and sustainable. |
С учетом нарождающихся тенденций наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо перейти к новой модели развития и преследовать стратегическую цель более глубокой региональной интеграции, чтобы обеспечить быстрый инклюзивный и устойчивый рост. |
Progress has been made in addressing recommendations emerging from the 2010 review, in particular in connection with the creation of a new PBC country-specific configuration on Liberia. |
Достигнут прогресс в осуществлении рекомендаций, представленных по итогам обзора 2010 года, в частности в том, что касается создания новой страновой структуры КМС по Либерии. |
Today, we meet to take the vision and the road map emerging from over 10 years of coordinated efforts and consolidate them to set a new global agenda that will drive forward the fight against non-communicable diseases. |
Сегодня мы собрались для того, чтобы, отталкиваясь от того видения и той «дорожной карты», которые сложились более чем за 10 лет скоординированных усилий, добиться их консолидации для выработки новой глобальной повестки дня, которая будет способствовать борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
An emerging issue of vital importance to maritime security highlighted by the Consultative Process is the link between security issues, illegal, unreported and unregulated fishing and overfishing. |
Новой проблемой, имеющей важнейшее значение для морской безопасности, к которой было привлечено внимание в ходе Консультативного процесса, является взаимосвязь между вопросами безопасности, незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и переловом. |
Special education is an emerging subject in Pakistan and the main obstacle in the way of rapid expansion of services is the lack of trained manpower. |
Специальное образование является новой сферой деятельности в Пакистане, и основным препятствием на пути быстрого распространения услуг в этой области является отсутствие квалифицированных кадров. |
Moreover, IRC promoted a policy review in the emerging area of climate change impact on children, which was presented at the May 2008 Ministerial Meeting convened by the Greek Chairmanship of the Human Security Network. |
Кроме того, ИЦИ способствовал проведению обзора политики в отношении такой новой проблемы, как влияние изменения климата на положение детей, результаты которого были представлены на состоявшемся в мае 2008 года Совещании на уровне министров, организованном Грецией - Председателем Сети безопасности человека. |
The Commission on the Status of Women considered "Gender perspectives on climate change" as the emerging issue for its fifty-second session, through an interactive expert panel. |
Комиссия по положению женщин в рамках дискуссионного форума экспертов рассмотрела вопрос «Гендерные аспекты в контексте изменения климата», в качестве новой темы своей пятьдесят второй сессии. |
In that regard, his delegation requested the Secretary-General to devote a chapter in his report to the sixty-ninth session of the General Assembly to the emerging challenge of Internet governance. |
В этой связи его делегация просит Генерального секретаря посвятить одну из глав в его докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии такой новой проблеме, как управление Интернетом. |
Takes note of the discussions regarding social drivers for sustainable development as the emerging issue of 2014, and recognizes the relevance of visual health in this regard; |
принимает к сведению обсуждение вопроса о социальных факторах, определяющих устойчивое развитие, в качестве новой проблемы на 2014 год и в этой связи признает важное значение здорового зрения; |
The Chair of the meeting, Mr. Evan Garcia (Philippines), noted that a new development paradigm was emerging and he applauded UNCTAD as a source of new wisdom. |
Председатель совещания г-н Эван Гарсия (Филиппины), обратив внимание на зарождение новой парадигмы, высоко оценил роль ЮНКТАД как источника нового мышления. |
The Peacebuilding Commission is a new form of partnership between countries emerging from conflict, donors and main providers of personnel to United Nations missions to ensure that support is tailored to specific local needs. |
Комиссия по миростроительству является новой формой партнерства между странами, пережившими конфликт, донорами и странами, являющимися крупными поставщиками персонала в состав миссий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы предоставляемая помощь соответствовала конкретным потребностям на местах. |
UNIDO will continue to leverage new opportunities presented by the new aid architecture, and bring traditional, new and emerging donors together through North-South, South-South and triangular cooperation. |
ЮНИДО будет и далее изыскивать новые возможности, обеспечиваемые новой архитектурой помощи, и объединять традиционных, новых и появляющихся доноров в рамках сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
System-wide coherence was to be achieved not by superimposing a new organizational layer but by using an issue management approach to enhance cooperation between agencies and conventions on a thematic basis and to find solutions to emerging environmental issues in a collective manner. |
Общесистемная слаженность должна быть достигнута не за счет искусственного создания новой организационной прослойки, а за счет использования адресного управленческого подхода для совершенствования сотрудничества между учреждениями и конвенциями на тематической основе и отыскания решений новых появляющихся экологических проблем общими усилиями. |
The Peacebuilding Commission was established with the purpose of creating a new peacebuilding architecture within the United Nations system aimed at helping countries emerging from conflict and moving from war to a process of development. |
Комиссия по миростроительству была учреждена в целях создания новой архитектуры миростроительства в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать помощь странам, выходящим из состояния конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к развитию. |
The difficulty we face in realizing the role of the CD and fulfilling its agenda has only come back to haunt us, with newly emerging security threats as seen these recent years. |
Испытываемая нами трудность с реализацией роли Конференции по разоружению и выполнением ее повестки дня стала лишь с новой силой преследовать нас за счет новых угроз безопасности, наблюдаемых в последние годы. |
During the course of the deliberations at the thematic debate, a broad consensus was reached by Member States on the need for a new culture of international relations that goes beyond fragmented responses and calls for comprehensive, integrated and people-centred strategies to current and emerging threats. |
В ходе дискуссий, состоявшихся во время указанного тематического обсуждения, государства-члены выработали широкий консенсус относительно необходимости формирования новой культуры международных отношений, которая не ограничивалась бы принятием разрозненных мер реагирования, а предусматривала выработку всеобъемлющих, комплексных и учитывающих интересы человека стратегий противодействия существующим и новым угрозам. |
(c) Identifying consistency in patterns of information and comparing existing knowledge with new information and emerging trends; |
с) выявление совпадающих сведений и собранной информации и сопоставление имеющихся данных с новой информацией и наметившимися тенденциями; |
The establishment of the proposed new Unit would improve the overall effectiveness of mandate implementation since it would allow for more proactive management and coordination of field operations and strengthen the capacity of UNOCI to respond to emerging situations at the local level. |
Создание предлагаемой новой группы позволит повысить общую эффективность осуществления мандата, поскольку это позволит осуществлять более активное управление полевыми операциями и их координацию и повысить способность ОООНКИ реагировать на ситуации, возникающие на местном уровне. |