In particular, an expanded discussion on the emerging method of register-based census is expected; |
В частности, ожидается широкое обсуждение такой новой методики, как регистровая перепись; |
That emerging trend in migration was a human rights issue that had been neglected for too long and must be examined and addressed at the international level. |
В этой новой миграционной тенденции присутствуют аспекты, связанные с правами человека, которые слишком долго упускались из виду, и их необходимо изучить и урегулировать на международном уровне. |
The plan resonated with the priorities of programme countries and regional organizations, and its main themes were attuned to the emerging global development agenda. |
Этот план отвечал первоочередным задачам стран осуществления программ и региональных организаций, а главные вопросы, которые в нем затрагивались, были сформулированы с учетом новой глобальной повестки дня в области развития. |
ESCAP has identified migration as an "emerging opportunity for development", but one which needs to be managed through both national action and multilateral dialogue and cooperation. |
ЭСКАТО обозначает миграцию в качестве «новой возможности для развития», однако следует обеспечить управление ею как при помощи национальных действий, так и при помощи многосторонних диалога и сотрудничества. |
A system of relative weights of RAS indicators has been proposed, grouping countries according to the modalities of engagement identified as part of the emerging business model. |
Была предложена система относительных критериев оценки показателей СРР, в которой страны группируются по характеру участия в реализации новой бизнес-модели. |
This is in line with the progressive approach outlined in the strategic plan for the implementation of the emerging business model and resource allocation system. |
Такой курс соответствует прогрессивному подходу, который обозначен в стратегическом плане и предусматривает применение новой бизнес-модели и системы распределения ресурсов. |
The emerging business model aims at ensuring that field offices operating in complex programme settings are appropriately resourced to address challenges and risks associated with such complexity. |
Внедрение новой бизнес-модели направлено на то, чтобы полевые отделения, работающие в сложных производственных условиях, были обеспечены надлежащими ресурсами для решения проблем и устранения рисков, связанных со сложным характером работы. |
While overall operational capacity in field offices will be strengthened in 2014-2017, significant realignments and efficiencies were also identified to mitigate the budgetary impact of the emerging business model. |
Наряду с тем, что в 20142017 годах предусмотрено укрепление общего оперативного потенциала полевых отделений, были выявлены существенные недостатки и упущения, которые необходимо устранить для смягчения бюджетного воздействия на эффективность применения новой бизнес-модели. |
Further, promoting inclusive development is emerging as an objective of innovation policies alongside more traditionally established ones such as improving productivity or strengthening business competitiveness. |
Кроме того, поощрение инклюзивного развития становится новой целью инновационной политики наряду с более традиционными целями, такими как повышение производительности или конкурентоспособности предприятий. |
examples of emerging practice from the Sure Start Plus initiative currently being piloted in 20 areas. |
примеры новой практики в рамках осуществляемой в настоящее время в экспериментальном порядке в 20 районах инициативы "Уверенный старт+". |
We are willing to share our experiences in this area with the emerging new Africa and with the New Partnership for Africa's Development. |
Мы готовы поделиться опытом в этой области с новой Африкой и Новым партнерством в интересах развития Африки. |
However, two domains, namely governance and family and community, were considered more aspirational than the others as they deal with emerging issues. |
Однако две области - государственное управление и семья и община - были сочтены более перспективными, чем другие, поскольку они касаются новой формирующейся проблематики. |
The structural reforms under review would enhance capacity of UN-Habitat to respond to emerging challenges and ensure an institutional environment conducive to the promotion of the proposed new urban agenda. |
Рассматриваемые структурные реформы расширят возможность ООН-Хабитат реагировать на возникающие вызовы и создадут организационную обстановку, благоприятствующую продвижению предлагаемой новой городской повестки дня. |
In order to monitor the emerging practice, the State party intends to set up long-term inter-ministerial and professional cooperation in the context of the new National Disability Programme for 2014 - 2020. |
Для мониторинга появляющейся практики государство-участник намеревается наладить долгосрочное межведомственное и профессиональное сотрудничество в контексте новой Национальной программы по вопросам инвалидности на 2014-2020 годы. |
The establishment of the system was influenced by new markets, economic development, significant technological progress, social changes and the emerging relationship between State institutions and private businesses. |
На создание новой системы свой отпечаток наложили появление новых рынков, экономическое развитие, быстрый технический прогресс, социальные изменения и формирующиеся связи между государственными учреждениями и частным сектором. |
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. |
Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
Similar patterns are also emerging in international investment flows, suggesting the possible emergence of a new geography of international investment relations. |
Схожие признаки появляются и в международных инвестиционных потоках, что свидетельствует о возможном формировании новой географии международных инвестиционных связей. |
The establishment of the SIU, and the expansion of the New Zealand Security Intelligence Service, have permitted greater focus on the detection of emerging threats. |
Создание ПСОИ и расширение Службы безопасности и разведки Новой Зеландии позволили уделять больше внимания выявлению возникающих угроз. |
Let us try to assess if a new security architecture is emerging that is supported by a new infrastructure. |
Давайте попытаемся понять, происходит или не происходит создание новой системы безопасности, опирающейся на новую инфраструктуру. |
With technological advances and online mobility available to growing numbers of men and women, we see a very different landscape emerging. |
Принимая во внимание технологические достижения и мобильные возможности Интернета, доступ к которым получает возрастающее число мужчин и женщин, мы становимся свидетелями формирования новой среды. |
During an academic career spanning five decades, he was considered to be one of the most influential and controversial figures of his generation in the emerging field of American studies. |
В течение академической карьеры, охватывающей пять десятилетий, он считался одним из самых влиятельных и противоречивых фигур своего поколения в новой области американских исследований. |
activities, highlighting the emerging role of the Organization |
помощи с уделением особого внимания новой роли Организации |
The Secretary-General's recommendations in the Agenda for Development map out the United Nations role in furthering the emerging concept. |
Рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в "Повестке дня для развития", предусматривают соответствующую роль Организации Объединенных Наций в дальнейшей разработке новой концепции. |
(e) Report on the emerging role of non-governmental organizations in African sustainable development. |
ё) доклад о новой роли неправительственных организаций в обеспечении устойчивого развития в Африке. |
A firm declaration of support for that emerging norm, made by leaders in September, will lay the normative groundwork for more effective responses by the Security Council. |
Заявление о твердой поддержке этой новой нормы, сделанное руководителями в сентябре, станет нормативной основой более эффективных мер реагирования Совета Безопасности. |