Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "Effort - Направлении"

Примеры: Effort - Направлении
Although the Council is not a specialized organ that deals with the issue of small arms, the work it does in this regard represents a crucial part in the global effort for this purpose. Несмотря на тот факт, что Совет не является специализированным органом, занимающимся проблемой стрелкового оружия, осуществляемая им в этой области работа представляет собой очень важную часть глобальных усилий в этом направлении.
If the "succession plan" for women currently in course of preparation was strictly followed, however, it was conceivable that it could be reached and she urged that the effort be made. Однако при строгом соблюдении "плана правопреемства" для женщин, который в настоящее время находится на стадии подготовки, возможность достижения этого показателя представляется реальной, и она настоятельно призывает приложить усилия в этом направлении.
The project, however, should be seen only as the first step towards a more continuous and steady effort to improve efficiency in the Secretariat through advanced technological innovations. Вместе с тем данный проект следует рассматривать лишь в качестве первого шага в направлении более последовательной и непрерывной деятельности по повышению эффективности работы Секретариата с помощью внедрения передовой новой техники.
The Government of Sudan accords the highest priority to the process of peace from within because it views that as the mainspring of all the humanitarian work and it has spared no effort in working in that direction. Правительство Судана придает первоочередное значение процессу установления внутреннего мира, поскольку оно придерживается мнения, что мир является основой всей гуманитарной деятельности, и не щадит усилий, работая в этом направлении.
True to its consistent policy of peace, friendship and cooperation with all countries the world over, our country will spare no effort to continue to work in this direction. Верная своей последовательной политике мира, дружбы и сотрудничества со всеми странами планеты, наша страна не пожалеет никаких усилий для того, чтобы и впредь трудиться в этом направлении.
His delegation was therefore confident that the Committee could make a constructive contribution to the goals of disarmament and security, and pledged its active participation in that effort. Поэтому его делегация уверена в том, что Комитет может внести конструктивный вклад в достижение целей, связанных с разоружением и безопасностью, и заявляет о том, что она будет активно содействовать усилиям в этом направлении.
Some Members are so disheartened by the slow pace of this effort that they have lost their resolve to maintain their own financial commitments to the United Nations, making the problems worse and threatening the continued ability of this Organization to carry out its work. Медленные темпы усилий в этом направлении разочаровали некоторые государства-члены, и они утратили решимость выполнять свои собственные финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций, что еще больше усугубляет проблемы и подвергает угрозе способность Организации продолжать свою работу.
As part of the same effort, at the fall session of ACC in 1996, they adopted a joint statement on the reform and strengthening of the United Nations system. В рамках усилий в этом направлении на осенней сессии АКК в 1996 году они приняли совместное заявление по вопросу о реформах и укреплении системы Организации Объединенных Наций.
While this is ultimately a challenge for the Government of Georgia, the continued support of the international community, particularly in the energy and social sectors, is equally critical to the success of this effort. Хотя эта задача в конечном итоге должна решаться правительством Грузии, не менее важное значение для успеха деятельности в этом направлении имеет неустанная поддержка международного сообщества, особенно в энергетическом и социальном секторах.
The Mission believes that the strengthening of an institutional framework which genuinely guarantees the enjoyment of human rights depends on the effort made by Guatemalans to bring this about. Миссия считает, что укрепление организационной структуры, эффективно гарантирующей уважение прав человека, зависит от тех усилий, которые предпринимают в этом направлении гватемальцы.
This effort, referred to as GSETT-3, is under way and the Group intended to start full-scale testing on a global scale by 1 January 1995. Группа проводит в этом направлении работу, упоминаемую как ТЭГНЭ-З, и намеревается к 1 января 1995 года приступить к полномасштабному глобальному апробированию.
To a very large extent, Mr. President, this outcome of the Conference is due to your exceptional qualities: leadership, competence, diplomatic skill, patience and painstaking effort in guiding our work. В весьма значительной степени, г-н Председатель, этим итогом Конференции мы обязаны Вашим исключительным качествам: умелому руководству, компетентности, дипломатическому мастерству, терпению и кропотливым усилиям в направлении нашей работы.
The most significant effort is the Convention on the Rights of the Child, and it is most gratifying to note its almost universal acceptance in a very short period of time. Наиболее серьезным шагом в этом направлении является принятие Конвенции о правах ребенка, и приятно отметить тот факт, что за весьма короткий период времени ее участниками стали почти все страны.
It is a fact that for decades following the establishment of the United Nations, almost every effort to make progress towards disarmament and arms control was aborted by the rigidities of the cold war. Известно, что на протяжении десятилетий с момента создания Организации Объединенных Наций практически все усилия по достижению прогресса в направлении разоружения и контроля над вооружениями подрывались суровыми реалиями "холодной войны".
In conclusion, I would like to reiterate my Government's appeal to all parties concerned to make every effort to move the peace process forward in the right direction and to achieve the shining goal of true and lasting peace in the Middle East. В заключение я хотел бы подтвердить обращенный ко всем вовлеченным в конфликт сторонам призыв моего правительства приложить все усилия для продвижения мирного процесса вперед в правильном направлении, в интересах достижения благородной цели истинного и прочного мира на Ближнем Востоке.
Proper internal controls would increase the confidence of Member States in the management of the Organization's operations and he urged managers to make an effort in that direction as soon as possible. Принятие надлежащих мер внутреннего контроля укрепит уверенность государств-членов в надлежащем управлении деятельностью Организации, и он настоятельно призывает руководителей как можно скорее предпринять шаги в этом направлении.
Considerable effort is devoted to increasing further the efficiency of all activities under the Convention and to enhancing cooperation and coordination between relevant international organizations and conventions, to ensure adequate exchange of information and avoid duplication of work. Значительные усилия прилагаются в направлении дальнейшего повышения эффективности всех осуществляемых в соответствии с Конвенцией мероприятий и совершенствования сотрудничества и координации между соответствующими международными организациями и конвенциями в целях обеспечения надлежащего обмена информацией и во избежание дублирования в работе.
While recognizing the complexity of monitoring the inclusion of evaluation recommendations into programming and execution, the Executive Board members encouraged UNDP to pursue their effort in that area and to continue to improve feedback mechanisms. Признавая сложность контроля за учетом рекомендаций по итогам оценки в процессе разработки и осуществления программ, члены Исполнительного совета призвали ПРООН продолжать работу в этом направлении и усилия по совершенствованию механизмов обратной связи.
In that effort we proceed from two basic tenets. First, we believe that the evolution of the international environment towards a better future is not only desirable but, in certain conditions, also possible. В этих усилиях мы исходим из двух посылок: во-первых, мы считаем, что эволюция международной ситуации в направлении достижения более светлого будущего не только желательна, но и возможна.
However, the reports indicate that in some subregions, the financial commitment of the member countries has remained very poor, whereas others have made a substantial effort. Тем не менее из докладов следует, что в некоторых субрегионах финансовое участие стран-членов по-прежнему является крайне незначительным, тогда как в других субрегионах в этом направлении были приложены значительные усилия.
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support every effort towards the development of bilateral and multilateral cooperation on the basis of International Law, учитывая также часто отмечаемую Организацией Объединенных Наций необходимость поощрять и поддерживать все усилия в направлении развития двустороннего и многостороннего сотрудничества на основе международного права,
Its transparent hope is not that progress is made in this summit towards peace, but that the OAU effort comes to a dead end. Она явно надеется не на то, что на этом совещании на высшем уровне будет достигнут прогресс в направлении мира, а на то, что усилия ОАЕ зайдут в тупик.
Malaysia considers the visit as a positive step in the right direction and would encourage him and other influential international actors to make every effort to break the current impasse. Малайзия расценивает этот визит как позитивный шаг в верном направлении и хотела бы призвать его и других влиятельных международных участников процесса предпринять все возможные усилия для того, чтобы выйти из настоящего тупика.
As already stated, however, any serious effort in this direction carries with it its own resource requirements for the necessary preparatory work and communication in terms of planning, as well as an appropriate number of meetings, follow-up, monitoring and evaluation in terms of implementation. Как уже указывалось, любые серьезные усилия в этом направлении требуют выделения специальных ресурсов на необходимую подготовительную работу и поддержание связи применительно к вопросам планирования, а также для проведения надлежащего количества совещаний и для деятельности по контролю, мониторингу и оценке результатов осуществления проектов.
Should a greater effort be made to diversify the geographic sources of contributions by NGOs to the Convention process? Следует ли приложить более значительные усилия в направлении диверсификации географической структуры представленных НПО, способных внести вклад в процесс осуществления Конвенции?