This effort is continuing. |
Работа в этом направлении продолжается. |
Paul O'Neill should be commended for helping in this effort. |
Пол О'Нейл достоин похвалы за усилия в этом направлении. |
Professionals from NGOs and government officials both participat in the joint effort. |
В совместной работе в этом направлении приняли участие специалисты из НПО и правительственные чиновники. |
Maternity support for sportswomen under the relevant legislation was an essential contribution to that effort. |
Важным вкладом в усилия, прилагаемые в этом направлении, является поддержка матерей-спортсменок в соответствии с существующими законами. |
In conclusion, in addition to supporting NEPAD, the international community has the moral obligation to support Africa in this effort. |
В заключение я хотел бы сказать, что международное сообщество - помимо поддержки НЕПАД - несет моральное обязательство по содействию Африке на этом направлении. |
The reference point for government action in this area must be the Social Development Plan, the product of a consensus-building effort between the state and sectors of Dominican society, in the context of compliance with the commitment assumed at the World Social Development Summit. |
В основе деятельности государства в этом направлении лежит План социального развития - результат коллективных усилий государства и представителей доминиканского общества, предпринятых в контексте выполнения обязательств, взятых на себя после Всемирной конференции в интересах социального развития. |
As the manager and sponsor of the resident coordinator system, UNDP plays a critical role in leading the United Nations team at the country level towards achieving a coherent and effective development effort by the United Nations system at large. |
В качестве руководителя и спонсора системы резидентов-координаторов ПРООН играет решающую роль в направлении деятельности групп Организации Объединенных Наций на страновом уровне в целях осуществления согласованных и эффективных усилий в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
its long-term activity in this direction, the programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects was adopted in 2001, and Kazakhstan is ready to make every effort to ensure its implementation. |
Итогом ее многолетней работы в этом направлении стало принятие в 2001 году Программы действий по предотвращению, пресечению и искоренению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, для реализации которой Казахстан готов приложить все усилия. |
In conclusion, I reiterate that Egypt intends to intensify and increase cooperation with the Agency within our continued effort to enhance our national capabilities in the peaceful use of nuclear energy and to benefit from the Agency's full support in our national efforts in this important field. |
В заключение я хотел бы вновь заявить, что Египет намерен интенсифицировать и активизировать сотрудничество с Агентством в рамках согласованной деятельности по укреплению наших национальных потенциалов в области мирного применения ядерной энергии и извлечения пользы из полномасштабной поддержки Агентством наших национальных усилий на этом важном направлении. |
Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, |
будучи исполнен решимости предпринять новые шаги в направлении принятия международным сообществом обязательств по достижению значительного прогресса в осуществлении прав человека на основе более активных и последовательных усилий в рамках международного сотрудничества и солидарности, |
Expresses general satisfaction with the achievements of the training courses so far, in particular with their integrated and coordinated approach that makes the courses unique, and encourages the secretariat to continue its effort in this regard; |
выражает общее удовлетворение достигнутыми к настоящему времени результатами в рамках учебных курсов, в частности комплексным и скоординированным подходом, обеспечивающим уникальный характер курсов, и призывает секретариат по-прежнему прилагать усилия в этом направлении; |
During a meeting of the First Committee of the General Assembly, the Holy See stated that it had been making every effort and encouraged States to intensify their own efforts, with a view to helping the entry into force of the Treaty |
На заседании Первого комитета Генеральной Ассамблеи представитель Святого Престола заявил, что Святой Престол прилагает все усилия с целью способствовать вступлению Договора в силу, и призвал другие государства активизировать свои усилия в этом направлении. |
Notes the renewed effort the Secretary-General has made towards attaining this goal, particularly the decision to design and implement a forward-looking strategy under the leadership of the Deputy Secretary-General, and encourages him to further strengthen these efforts; |
отмечает вновь предпринятые Генеральным секретарем усилия в направлении достижения этой цели, в частности решение разработать и осуществить перспективную стратегию под руководством первого заместителя Генерального секретаря, и призывает его продолжать расширять эти усилия; |
(c) Governments should be aware of climate change and its impacts on transport networks; awareness should be raised on transport infrastructure adaptation to climate change and more effort should be put towards this direction. |
с) правительствам следует отдавать себе отчет в том, что существует проблема изменения климата и его последствий для транспортных сетей; следует повышать информированность по вопросам адаптации транспортной инфраструктуры к изменению климата и предпринимать больше усилий в этом направлении; |
OIOS concluded that considerable effort is required to implement standing arrangements for the deployment of civilian specialists to field missions (recommendation 5). |
УСВН пришло к заключению о том, что для выполнения постоянно действующих соглашений о направлении гражданских специалистов в полевые миссии требуются значительные усилия (рекомендация 5). |
The Government provided the curriculum and teacher training for public schools; every effort was made to ensure its quality. |
Администрация университетов осознает необходимость включения в учебные программы гендерной тематики и работает в этом направлении. |
In August 2001, just before the terrorist attacks on America, the US government vetoed an OECD effort to limit secret bank accounts. |
Конвенция по борьбе со взяточничеством Организации экономического сотрудничества и развития стала еще одним шагом в правильном направлении. |
The mission was part of the regional cooperation effort, which was relaunched with the Great Lakes Conference, convened from 19 to 20 November in Dar es Salaam. |
Члены Совета, вероятно, помнят, что мы приняли принципиальное решение о направлении этой миссии несколько месяцев тому назад; затем, в ходе консультаций с двумя Специальными представителями, мы установили сроки ее проведения. |
Paradoxically, given its enormous impact on basic research in biological sciences, the United States is not leading this effort and, perhaps, is not even a major player. |
Как ни парадоксально это звучит, но обладая огромными возможностями в области фундаментальных исследований в биологических науках, Соединенные Штаты не только не занимают лидирующие позиции в этом направлении, но возможно, даже не входят в число основных игроков. |
The United States of America noted that Argentina has been bringing accused perpetrators of military dictatorship-era human rights violations to justice, and asked what plans there are to continue this effort. |
Соединенные Штаты Америки отметили, что Аргентина привлекает лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека в период военной диктатуры, к ответственности, и в этой связи делегация спрашивает, каким образом планируется продолжать деятельность в этом направлении. |
This effort should result in the elaboration of a common forward-looking comprehensive stability- and security-enhancing approach, as well as practical steps for its implementation. |
Эти усилия должны привести к выработке общего перспективного всеобъемлющего подхода к укреплению стабильности и безопасности, а также практических шагов в этом направлении. |
In this effort, UNICEF has benefited from the strong engagement and support of its Executive Board and Member States, which have helped to sustain the momentum. |
Исполнительный совет и государства-члены всячески поддерживают и подкрепляют эти усилия, что способствовало поддержанию динамики работы в этом направлении. |
Until a serious effort is made along these lines, we will be deceiving ourselves. |
До тех пор пока в этом направлении не будут предприняты серьезные усилия, мы будем заниматься самообманом. |
When Ms. Albright became Secretary of State she made little effort in that direction. |
Заняв пост Государственного секретаря, г-жа Облрайт не стала предпринимать серьезных усилий в этом направлении. |
The ACSO effort on ozone absorption cross sections is progressing in the right direction, but has been limited so far to UV cross sections. |
Работа АСКО по изучению поперечных сечений поглощения озона ведется в правильном направлении, однако до сих пор ограничивалась поперечными сечениями УФ-волн. |