Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "Effort - Направлении"

Примеры: Effort - Направлении
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения.
This effort builds upon work that aims to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources, measure their impact, and underpins much of the joint the United Nations work to support health outcomes. Основу предпринимаемых в этом направлении усилий составляет деятельность, которая имеет целью улучшить условия жизни, решить проблему несправедливого распределения ресурсов, оценить их воздействие и является неотъемлемой составляющей значительного объема совместной работы подразделений Организации Объединенных Наций в целях достижения результатов в сфере здравоохранения.
The effort to comply with the basic accessibility requirements for persons with disabilities to the United Nations website was a step in the right direction. Шагом вперед в нужном направлении являются и усилия, направленные на удовлетворение базовых требований по обеспечению доступности веб-сайта Организации Объединенных Наций для инвалидов.
It should be based on legitimate mutual interests - a joint effort towards a contract of solidarity, which would enable us together to attain the means to forge conditions for humanity to live in greater dignity and with ever-greater creativity. Оно должно основываться на законных взаимных интересах - совместных усилиях в направлении договора, основанного на солидарности, который позволил бы нам вместе найти пути для создания предпосылок для того, чтобы человечество жило в достойных условиях и с еще большим потенциалом к творчеству.
Although, the death penalty has not been carried out in the last ten years, a change in the Government's attitude and genuine effort are required to abolish capital punishment. Несмотря на то, что смертные приговоры не приводились в исполнение в течение последних десяти лет, требуются изменения в подходе, применяемом правительством, а также подлинные действия в направлении отмены смертной казни.
The Advisory Committee notes the effort made for more rigorous calculation of the envisaged expenditure on monitoring and evaluation but agrees with the Secretary-General that more work remains to be done. Консультативный комитет отмечает усилия, предпринятые в целях более точного расчета предполагаемых расходов на осуществление функций контроля и оценки, однако согласен с Генеральным секретарем в том, что следует продолжать работу в этом направлении.
The most recent of such efforts was the introduction of a draft resolution to the Security Council on 29 December 2003, in a genuine initiative and sincere effort to rid the region of such weapons. Последней из принятых в этом направлении мер является представление в Совете Безопасности 29 декабря 2003 года в порядке искренней инициативы и демонстрации доброй воли проекта резолюции, направленной на ликвидацию этого оружия в регионе.
A stakeholders' meeting, convened in October 2007 to consider the findings of the report, constitutes the first step in that direction and should provide a basis for continuing dialogue and collaborative effort. Проведенное в октябре 2007 года совещание заинтересованных сторон для обсуждения заключений доклада является первым шагом в этом направлении и должно послужить основой для продолжения диалога и совместных усилий.
The international community must redouble its efforts in that regard and invest further time, effort and resources in the second pillar in order to ensure the success of the Secretary-General's strategy. Международное сообщество должно удвоить усилия в этом направлении и, в интересах обеспечения успеха стратегии Генерального секретаря, инвестировать во второй компонент больше времени, сил и средств.
Excellent progress is being made to this end by the ongoing effort in this regard by FAO and partners under the aegis of the Collaborative Partnership on Forests. Большая работа в этом направлении в настоящее время проводится ФАО и ее партнерами под эгидой Совместного партнерства в отношении лесов.
Permit me to briefly share a few priority concerns and some of Timor-Leste's challenges, specific to our unique circumstances, in our effort to deal with the crisis, while simultaneously pursuing vigorous and truly viable sustainable development growth. Позвольте мне кратко поделиться с вами несколькими соображениями, которые имеют принципиальное значение для Тимора-Лешти, а также особыми для наших обстоятельств проблемами, возникающими на пути в направлении преодоления этого кризиса, когда мы одновременно с этим прилагаем энергичные усилия по обеспечению реального и неуклонного экономического роста.
In addition to the need to continue this effort, the effectiveness of the diversification process also result from the implementation of a policy to support the development of various sectors of the national economy, development that will result in creating jobs. Наряду с необходимостью продолжать усилия в данном направлении эффективность процесса диверсификации также будет зависеть от успешной реализации политики, направленной на поддержку развития различных отраслей национальной экономики, которое, в свою очередь, приведет к созданию новых рабочих мест.
This effort was regarded as essential, for the Mechanism considered that, if this could be put in place parallel to its own work and its investigations, a synergistic effect could be produced. Деятельность в этом направлении рассматривалась как крайне важная, поскольку Механизм считал, что, если ее можно было осуществлять одновременно с его собственной работой и расследованиями, можно было бы прилагать совместные усилия.
Estonia recognizes that both Russia and Estonia face a historic opportunity to improve relations, but notes that such an effort must be mutual, including jointly working against the kind of extremist thinking that Mr. Rozhok represents. Эстония признает, что перед Россией и Эстонией открывается историческая возможность улучшить отношения, однако отмечает, что усилия в этом направлении должны быть взаимными и должны включать в себя совместные действия по борьбе с той разновидностью экстремистских взглядов, выразителем которых является г-н Рожок.
We support the steps taken so far by the Council in this regard and believe that consistent effort should be made to improve the working methods on an ongoing basis. Мы поддерживаем меры, принимавшиеся до сих пор Советом в этом направлении, и считаем, что следует прилагать последовательные усилия, с тем чтобы улучшать методы работы на постоянной основе.
It is only through the collaborative effort of Member States and the United Nations operational departments as a whole that the international community can be successful, and he urges continued and strengthened collaboration to that end. Международное сообщество сможет добиться успеха только за счет совместных усилий государств-членов и оперативных департаментов Организации Объединенных Наций в целом, и он настоятельно призывает продолжать и укреплять сотрудничество в этом направлении.
We know that you have spared no effort to that end; we wish you success and offer our encouragement and support for your efforts in that direction. Мы знаем, что вы не щадите сил с этой целью; мы желаем вам успехов и предлагаем вам свое ободрение и поддерживаем ваши усилия в этом направлении.
I would like to draw your attention to the recommendation of the Advisory Group that greater effort be placed on increasing donor contributions and obtaining additional multi-year commitments to ensure that the target of US$ 500 million is achieved by 2008. Хотел бы обратить Ваше внимание на рекомендацию Консультативной группы о необходимости активизировать усилия в направлении увеличения взносов доноров и получения дополнительных многолетних обязательств для обеспечения того, чтобы целевой показатель в 500 млн. долл. США был достигнут к 2008 году.
UNCTAD collaborated in the United Nations system-wide effort on this topic, contributing to elaborating on the important role of science, technology and innovation for development, including through South-South collaboration in technology and innovation. ЮНКТАД участвовала в общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в этом направлении, внося вклад в тщательную проработку важной роли науки, техники и инноваций в деле развития, в том числе через сотрудничество Юг-Юг в сфере технологий и инноваций.
However, despite the decades of mobilization and effort undertaken in that regard, the General Assembly voiced its concern, in resolution 66/130, that women in every part of the world continue to be largely marginalized from the political sphere. Однако, несмотря на активные усилия, прилагаемые в этом направлении на протяжении десятилетий, ситуация такова, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/130 выразила обеспокоенность тем, что женщины во всех частях мира по-прежнему часто вытесняются из политической жизни.
The Assistant Secretary-General called upon all parties to collectively make every possible effort to support the urgent implementation of the Minsk protocol and the memorandum, underlining that it is incumbent on all actors to fulfil their responsibilities and to refocus their efforts in that direction. Помощник Генерального секретаря призвал все стороны сообща делать все возможное, чтобы обеспечить безотлагательное осуществление Минского протокола и меморандума, особо подчеркнув, что для всех сторон важно выполнять свои обязанности и сосредоточить свои усилия в этом направлении.
We are confident that accelerated effort in this direction, despite the current impediments, will eventually restore its vibrancy, which has in the past led to the formulation of valuable legislation in the vital areas of disarmament, arms control and non-proliferation. Мы убеждены, что ускорение усилий в этом направлении, несмотря на нынешние препоны, в конечном счете возродит его динамизм, который в прошлом обернулся составлением ценного законодательства в насущных сферах разоружения, контроля над вооружениями и разоружения.
Some security measures required the provision of cargo information 24 hours before a vessel's departure, and although that entailed an additional effort by transport providers, for many companies it was in any case desirable in terms of improving their own transport operations. Определенные меры по обеспечению безопасности включают требование о направлении информации о грузе за 24 часа до отхода судна, и, хотя это требует дополнительных усилий от транспортных операторов, для многих компаний такое положение в любом случае желательно с точки зрения улучшения их собственных транспортных операций.
Such cross-thematic treatment of the MDGs is possible, in part, because of UNDP's multi-sectoral character and, in keeping with this comparative strength, the practice dedicated much effort in 2004 to deepening 'cross-practice' interaction. Такой межсекторальный подход к ЦРДТ возможен отчасти благодаря межсекторальному характеру работы ПРООН, и с учетом этого сравнительного преимущества в 2004 году в рамках этого направления деятельности прилагались значительные усилия в направлении углубления связей между различными направлениями работы.
While he commended the State party on the initiatives it had taken to tackle poverty, he urged it to intensify its effort in that respect and to ask for international assistance, particularly from specialist NGOs. Приветствуя инициативы, предпринятые государством-участником для борьбы с нищетой, он настоятельно призывает его активизировать усилия на этом направлении и обратиться за международной помощью, особенно за помощью НПО, специализирующихся в этой области.