Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "Effort - Направлении"

Примеры: Effort - Направлении
Indeed, the UNIDO-UNDP Desks are a significant contribution to this effort. На практике бюро ЮНИДО-ПРООН вносят существенный вклад в усилия в этом направлении.
In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении.
Viet Nam reaffirms its commitment to fully implement its obligations under resolution 1929 (2010) and is willing to work with relevant authorized parties in this effort. Вьетнам подтверждает свою приверженность выполнению в полном объеме обязательств по резолюции 1929 (2010) и готов работать с соответствующими уполномоченными сторонами в этом направлении.
The question of who should lead this effort, and how, is one that the Council may wish to consider. Вопрос о том, кто и каким образом должен возглавить деятельность в этом направлении, является вопросом, который Совет может пожелать рассмотреть.
Therefore, we have to make more of an effort to hold to this approach, which could not be more positive. Поэтому необходимо продолжать работать в этом направлении, чтобы оставаться в рамках логики, являющейся наиболее разумной в данном случае.
We believe that any effort in this direction is valuable in promoting sustained peace, security and stability. Мы полагаем, что любые усилия в этом направлении представляются важными для содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и стабильности.
Public education and awareness has been an ongoing effort. Постоянно прилагаются усилия в направлении просвещения и повышения осведомленности общественности.
The Government is making a considerable effort to provide greater access to health care. Несмотря на эти трудности, правительство прилагает значительные усилия в направлении улучшения доступа к службам здравоохранения.
Panama sees the effort to convene this meeting as an important step along the appropriate path. Панама считает усилия по проведению этих заседаний важным шагом в верном направлении.
I commend its recommendations to the General Assembly as a crucial step in the global effort to minimize the risks associated with ICTs while optimizing their value. Я передаю рекомендации Группы на рассмотрение Генеральной Ассамблее и считаю их важным шагом в направлении наращивания глобальных усилий по минимизации рисков, связанных с использованием ИКТ, и одновременному повышению их ценности.
At the same time, there has been increasing effort and demand to harmonize with other United Nations and international agencies through inter-agency groups. В то же время в связи с возрастающим спросом активизируются усилия в направлении согласования деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями с привлечением межучрежденческих групп.
It also recommended that the Government should make a serious effort in that regard, given the importance of integrated management of the coastal areas for the Mexican economy. Кроме того, ОЭСР рекомендовала предпринять значительные усилия в этом направлении, учитывая важное значение вопроса о комплексном управлении прибрежными районами для экономики Мексики.
The India-Brazil-South Africa Dialogue Forum, which was established earlier this year, is an effort in this direction. Форум диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой, который был учрежден ранее в этом году, является шагом в этом направлении.
The most serious effort in that direction before World War II was the series of educational films produced by Škola narodnog zdravlja. Наиболее серьезные усилия в этом направлении до начала Второй мировой войны были сделаны Škola narodnog zdravlja, выпустившей ряд учебных фильмов.
Azerbaijan considers the unanimous adoption in 2011 of resolution 65/283 and the subsequent process as an essential effort towards providing the existing and future mediation mechanisms with useful guidance. Азербайджан рассматривает единогласное принятие в 2011 году резолюции 65/283 и последовавший за этим процесс как важнейший шаг в направлении обеспечения нынешних и будущих механизмов посредничества полезными руководящими указаниями.
The accomplishment of those tasks will provide long-term benefits to the supply of rations and associated services to field missions and will require a sustained effort. Это позволит в долгосрочной перспективе улучшить снабжение пайками и соответствующее обслуживание полевых миссий и потребует постоянных усилий в этом направлении.
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
This marked the culmination of an effort, begun many years ago, towards the codification and progressive development of international law in this very important field. Это ознаменовало собой кульминацию усилий, начатых много лет назад, в направлении кодификации и прогрессивного развития международного права в этой весьма важной области.
I think that we could make an effort in that area. Я думаю, что мы могли бы что-нибудь сделать на этом направлении.
This commitment is also translated into the recently launched Agenda for Prosperity which is serving as the blue print for the implementation of government development's effort between 2013-2018. Готовность действовать в этом направлении также выражается в том, что недавно стала осуществляться Программа экономического процветания, которая служит предварительным планом деятельности правительства в области развития на период 2013 - 2018 годов.
This effort was particularly rewarded by the decision of the GEF Council in May to grant UNIDO the status of executing agency with expanded opportunities. Усилия в этом направлении были особо отмечены Советом ГЭФ, принявшим в мае решение о предоставлении ЮНИДО статуса учреждения - исполнителя с расширенными полномочиями.
Allow me, Mr. Chairman, to extend the Department's appreciation to all those Member States that have supported this effort. Позвольте мне, г - н Председатель, выразить признательность Департамента всем государствам-членам, оказавшим поддержку деятельности в этом направлении.
In that context, the European Union supported the strengthening of the peacekeeping capacities of African countries and intended to contribute to that effort. В этом контексте Европейский союз приветствует укрепление потенциала африканских стран в области поддержания мира и заявляет о своем намерении содействовать усилиям в этом направлении.
We expect the United Nations to play a critical role in this overall effort, which the people of Malawi so desire. Мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций сыграет основную роль в усилиях в этом направлении, на которые народ Малави возлагает большие надежды.
The United States believes that draft article 35, although an effort in the right direction, is inadequate in its treatment of this problem. Соединенные Штаты полагают, что проект статьи 35, хотя и представляет собой попытку в верном направлении, неадекватно регулирует эту проблему.