| Indeed, the UNIDO-UNDP Desks are a significant contribution to this effort. | На практике бюро ЮНИДО-ПРООН вносят существенный вклад в усилия в этом направлении. |
| In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. | В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении. |
| Viet Nam reaffirms its commitment to fully implement its obligations under resolution 1929 (2010) and is willing to work with relevant authorized parties in this effort. | Вьетнам подтверждает свою приверженность выполнению в полном объеме обязательств по резолюции 1929 (2010) и готов работать с соответствующими уполномоченными сторонами в этом направлении. |
| The question of who should lead this effort, and how, is one that the Council may wish to consider. | Вопрос о том, кто и каким образом должен возглавить деятельность в этом направлении, является вопросом, который Совет может пожелать рассмотреть. |
| Therefore, we have to make more of an effort to hold to this approach, which could not be more positive. | Поэтому необходимо продолжать работать в этом направлении, чтобы оставаться в рамках логики, являющейся наиболее разумной в данном случае. |
| We believe that any effort in this direction is valuable in promoting sustained peace, security and stability. | Мы полагаем, что любые усилия в этом направлении представляются важными для содействия обеспечению устойчивого мира, безопасности и стабильности. |
| Public education and awareness has been an ongoing effort. | Постоянно прилагаются усилия в направлении просвещения и повышения осведомленности общественности. |
| The Government is making a considerable effort to provide greater access to health care. | Несмотря на эти трудности, правительство прилагает значительные усилия в направлении улучшения доступа к службам здравоохранения. |
| Panama sees the effort to convene this meeting as an important step along the appropriate path. | Панама считает усилия по проведению этих заседаний важным шагом в верном направлении. |
| I commend its recommendations to the General Assembly as a crucial step in the global effort to minimize the risks associated with ICTs while optimizing their value. | Я передаю рекомендации Группы на рассмотрение Генеральной Ассамблее и считаю их важным шагом в направлении наращивания глобальных усилий по минимизации рисков, связанных с использованием ИКТ, и одновременному повышению их ценности. |
| At the same time, there has been increasing effort and demand to harmonize with other United Nations and international agencies through inter-agency groups. | В то же время в связи с возрастающим спросом активизируются усилия в направлении согласования деятельности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями с привлечением межучрежденческих групп. |
| It also recommended that the Government should make a serious effort in that regard, given the importance of integrated management of the coastal areas for the Mexican economy. | Кроме того, ОЭСР рекомендовала предпринять значительные усилия в этом направлении, учитывая важное значение вопроса о комплексном управлении прибрежными районами для экономики Мексики. |
| The India-Brazil-South Africa Dialogue Forum, which was established earlier this year, is an effort in this direction. | Форум диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой, который был учрежден ранее в этом году, является шагом в этом направлении. |
| The most serious effort in that direction before World War II was the series of educational films produced by Škola narodnog zdravlja. | Наиболее серьезные усилия в этом направлении до начала Второй мировой войны были сделаны Škola narodnog zdravlja, выпустившей ряд учебных фильмов. |
| Azerbaijan considers the unanimous adoption in 2011 of resolution 65/283 and the subsequent process as an essential effort towards providing the existing and future mediation mechanisms with useful guidance. | Азербайджан рассматривает единогласное принятие в 2011 году резолюции 65/283 и последовавший за этим процесс как важнейший шаг в направлении обеспечения нынешних и будущих механизмов посредничества полезными руководящими указаниями. |
| The accomplishment of those tasks will provide long-term benefits to the supply of rations and associated services to field missions and will require a sustained effort. | Это позволит в долгосрочной перспективе улучшить снабжение пайками и соответствующее обслуживание полевых миссий и потребует постоянных усилий в этом направлении. |
| A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. | Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен. |
| This marked the culmination of an effort, begun many years ago, towards the codification and progressive development of international law in this very important field. | Это ознаменовало собой кульминацию усилий, начатых много лет назад, в направлении кодификации и прогрессивного развития международного права в этой весьма важной области. |
| I think that we could make an effort in that area. | Я думаю, что мы могли бы что-нибудь сделать на этом направлении. |
| This commitment is also translated into the recently launched Agenda for Prosperity which is serving as the blue print for the implementation of government development's effort between 2013-2018. | Готовность действовать в этом направлении также выражается в том, что недавно стала осуществляться Программа экономического процветания, которая служит предварительным планом деятельности правительства в области развития на период 2013 - 2018 годов. |
| This effort was particularly rewarded by the decision of the GEF Council in May to grant UNIDO the status of executing agency with expanded opportunities. | Усилия в этом направлении были особо отмечены Советом ГЭФ, принявшим в мае решение о предоставлении ЮНИДО статуса учреждения - исполнителя с расширенными полномочиями. |
| Allow me, Mr. Chairman, to extend the Department's appreciation to all those Member States that have supported this effort. | Позвольте мне, г - н Председатель, выразить признательность Департамента всем государствам-членам, оказавшим поддержку деятельности в этом направлении. |
| In that context, the European Union supported the strengthening of the peacekeeping capacities of African countries and intended to contribute to that effort. | В этом контексте Европейский союз приветствует укрепление потенциала африканских стран в области поддержания мира и заявляет о своем намерении содействовать усилиям в этом направлении. |
| We expect the United Nations to play a critical role in this overall effort, which the people of Malawi so desire. | Мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций сыграет основную роль в усилиях в этом направлении, на которые народ Малави возлагает большие надежды. |
| The United States believes that draft article 35, although an effort in the right direction, is inadequate in its treatment of this problem. | Соединенные Штаты полагают, что проект статьи 35, хотя и представляет собой попытку в верном направлении, неадекватно регулирует эту проблему. |