Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "Effort - Направлении"

Примеры: Effort - Направлении
This legislation is an important step in the effort to implement the recommendations of the European Court of Human Rights to ensure a minimum living space per inmate (standard of 4 m2 per detainee, regardless of prison regime). Данные нормативные акты представляют собой важный шаг в направлении выполнения рекомендаций Европейского суда по правам человека об обеспечении минимальной жилой площади на одного заключенного (стандарта, составляющего 4 м2 на заключенного независимо от режима содержания под стражей).
It is now critical for the Economic Community of Central African States, the Economic Community of West African States and the Gulf of Guinea Commission to implement their decisions and for bilateral and international partners to support this regional effort. Сейчас крайне важно, чтобы Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Комиссия Гвинейского залива обеспечили выполнение их решений и чтобы двусторонние и международные партнеры поддержали усилия стран региона в этом направлении.
Another noteworthy initiative is the Extranet project, which seeks to promote business process integration among United Nations organizations. A United Nations common system directory of senior officials has been implemented as a first step in that effort. Другой заслуживающей упоминания инициативой является проект «Экстранет», который призван способствовать интеграции рабочих процессов между организациями системы Организации Объединенных Наций; первым шагом в этом направлении явилась подготовка справочника по старшим должностным лицам общей системы Организации Объединенных Наций.
Expressing its gratitude to the Secretary-General and his Personal Envoy for their contribution to the achievement of conditions facilitating the deployment of a United Nations Protection Force and their continuing commitment to this effort, выражая свою признательность Генеральному секретарю и его личному посланнику для Югославии за их вклад в обеспечение условий, способствующих развертыванию Сил Организации Объединенных Наций по охране, и их неизменную приверженность осуществлению усилий в этом направлении,
That is a significant achievement for the Afghan authorities and a first step in the larger effort of demilitarizing the country and paving the way for the Afghan national army and police. Это - большое достижение афганских властей и первый шаг в направлении более широких усилий по демилитаризации страны и обеспечению условий для создания национальной армии и полиции Афганистана.
Only when all States make a committed effort to pursue further measures for nuclear disarmament can we take meaningful steps towards the eventual world-wide abolition of nuclear weapons and realize our ultimate goal of a totally denuclearized world. Только тогда, когда все государства приложат самоотверженные усилия, с тем чтобы способствовать мерам в области ядерного разоружения, мы сможем сделать решительные шаги в направлении окончательной ликвидации ядерного оружия и достижения нашей долговременной цели построения мира, полностью свободного от ядерного оружия.
In these circumstances, the Government of Saint Vincent and the Grenadines remains committed to the fight against terrorism and will do all within its capacity to contribute to the international effort in this regard in keeping with the provisions of its Constitution and relevant international law. В этих условиях правительство Сент-Винсента и Гренадин по-прежнему полно решимости бороться с терроризмом и делать все возможное, что в его силах, с целью внести свой вклад в международные усилия в этом направлении, действуя при этом согласно положениям своей Конституции и соответствующего международного права.
While the gender balance in the Organization had been improved, progress in increasing the representation of women from developing countries in senior posts had been slow and deserved greater effort. Хотя в Организации достигнута более сбалансированная представленность мужчин и женщин, доля женщин из развивающихся стран на должностях высокого уровня увеличивается медленно, и поэтому следует предпринимать более активные усилия в этом направлении.
While appreciating that that cooperation is on the right track, the European Union is fully aware that much work remains to be done, and therefore it is fully committed to contributing to such an effort with its expertise and best practices in the fight against terrorism. Высоко оценивая тот факт, что это сотрудничество развивается в правильном направлении, Европейский союз полностью осознает, что предстоит проделать еще огромную работу, и поэтому он преисполнен твердой решимости внести максимально возможный вклад в такие усилия, опираясь на свой опыт и передовую практику борьбы с терроризмом.
(a) UNMIK is committed to continuing to make every effort in this direction, including via driver training, broadcasts and disciplinary measures for driving infringements. а) МООНК твердо намерена прилагать все усилия в этом направлении, в том числе организуя обучение водителей, распространяя информацию и принимая дисциплинарные меры в случае нарушения правил безопасности дорожного движения.
The Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, developed to assist all system agencies integrating the goals of the ILO decent work agenda into their work in support of national development strategies, is the most comprehensive system-wide effort in this regard. Наиболее всесторонним общесистемным шагом в этом направлении является подготовка Инструментария по учету вопросов занятости и достойной работы, составленного для оказания помощи всем учреждениям системы, которые включают цели Программы обеспечения достойной работы МОТ в свою деятельность в поддержку национальных стратегий развития.
It therefore requires the strong support of the international community, which has recognized that strategies for interrupting the south-north flow of drugs must be complemented by a greater effort to limit the flow of illegal weapons in the opposite direction. Поэтому она требует решительной поддержки со стороны международного сообщества, которое признало, что стратегии по пресечению потока наркотиков с юга на север должны дополняться более активными усилиями по ограничению потока незаконного оружия в противоположном направлении.
It must be the beginning of a re-imagining of the role of the youth in our national development and global governance, and the starting point of a genuine effort to mainstream youth issues and embrace our young people as equal partners in this journey into an uncertain future. Оно должно положить начало переосмыслению роли молодежи в нашем национальном развитии и глобальном управлении, а также стать отправной точкой для реальных усилий, направленных на учет молодежной проблематики и на привлечение нашей молодежи в качестве равноправного партнера к продвижению в направлении к неизвестному будущему.
Finalization of the capstone doctrine was just one step in the development of a common body of doctrine and policy that would govern the activities of United Nations peacekeeping, and in particular, ensure integration of effort between DFS and DPKO. Завершение разработки общей доктрины представляет собой еще один шаг в направлении объединения в одно целое доктрин и стратегий, которые будут направлять миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и, в частности, обеспечивать интеграцию усилий ДПП и ДОПМ.
The United Nations effort to bolster cooperation within the Secretariat and with the broader United Nations system is a step in the right direction. Усилия Организации Объединенных Наций по содействию сотрудничеству внутри Секретариата, а также в рамках всей системы Организации Объединенных Наций являются шагом в правильном направлении.
Such exercise requires considering the extent of the buyer's failure to notify, the consequences of the complete loss of remedies for the buyer, the seller's detriment caused by the failure to notify, and the buyer's effort to meet the requirements of the notification. При этом необходимо учитывать, насколько сильно покупатель нарушил требование о направлении извещения, какие последствия повлечет для него полная потеря права на правовую защиту, какой урон был нанесен продавцу в результате несвоевременного извещения и какие усилия были приложены покупателем для выполнения требования о своевременном извещении продавца.
As chair of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, his delegation had made an active effort in that regard, however further efforts were needed on the part of the Security Council and all Member States. Как председатель Рабочей группы по операциям по поддержанию мира Совета Безопасности делегация Японии прилагала активные усилия в этом направлении, однако необходимы дальнейшие меры со стороны Совета Безопасности и всех государств-членов.
Given the important weight of United States-based foundations, how will UNITAR adjust to the inevitable need for an initial United States-based orientation to such an effort? С учетом влиятельности фондов, расположенных в Соединенных Штатах, каким образом ЮНИТАР, подчиняясь неизбежной необходимости, мог бы изменить первоначальную ориентацию таких усилий в направлении Соединенных Штатов Америки?
In choosing the themes for the coordination segment, the United States strongly favours a greater effort to identify subjects of mutual interest to all members, rather than tending to balance pairs of themes of particular interest to specific groups of countries. Соединенные Штаты решительно выступают за то, чтобы при определении тем для обсуждения на координационном этапе прилагались более решительные усилия в направлении выявления вопросов, представляющих интерес для всех членов, а не в направлении уделения сбалансированного внимания темам, представляющим особый интерес для конкретных групп стран.
We welcome the creation of the Association of Caribbean States as yet a further effort at integration, and the Forum of Caribbean States of the African, Caribbean and Pacific countries. Мы приветствуем создание Ассоциации карибских государств, расценивая его в качестве еще одного шага в направлении обеспечения интеграции, а также создание Форума карибских стран-членов объединения государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
The northern part of Mitrovica Municipality remains under UNMIK administration, as a strategic step in the effort to reduce control of parallel structures, leading to eventual transfer to local municipal administration Северная часть муниципалитета Митровица остается под контролем администрации МООНК, что является стратегическим шагом в направлении ограничения контроля со стороны параллельных структур и впоследствии приведет к передаче полномочий местной муниципальной администрации
The plenary welcomed the commitment of Guinea to cooperate with the Working Group on Monitoring and the Working Group of Diamonds Experts in this effort, and also appreciated the commitment of Liberia to hosting a regional meeting to foster regional cooperation. Пленарная встреча приветствовала обязательство Гвинеи сотрудничать с Рабочей группой по мониторингу и Рабочей группой алмазных экспертов в этом направлении, а также с признательностью отметила обязательство Либерии провести у себя региональное совещание по содействию региональному сотрудничеству.
(a) At the international level, a major initiative should be undertaken by the General Assembly to revitalize and strengthen this effort on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations and the tenth anniversary of International Youth Year. а) на международном уровне с крупной инициативой, направленной на активизацию и наращивание деятельности на этом направлении, в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций и десятой годовщиной Международного года молодежи должна выступить Генеральная Ассамблея.
An impressive if misguided effort. Впечатляющее достижение в ложном направлении.
The effort is ongoing. Усилия в этом направлении продолжаются.