Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Направлении

Примеры в контексте "Effort - Направлении"

Примеры: Effort - Направлении
The European Union appealed to countries in South Asia to make every effort to prevent a nuclear arms race, which would be detrimental not only to stability and security in the region, but also to international efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. Европейский союз призывает страны Южной Азии сделать все возможное для предотвращения гонки ядерных вооружений, которая нанесет ущерб не только стабильности и безопасности в регионе, но и международным усилиям в направлении ядерного нераспространения и разоружения.
Greater effort needed to be placed on increasing donor contributions and obtaining additional multi-year commitments to ensure that the target of United States dollars ($)500 million is reached by 2008 so that the Fund becomes sustainable in the longer run. Необходимо активизировать усилия в направлении увеличения взносов доноров и получения дополнительных многолетних обязательств в целях достижения к 2008 году целевого показателя объема финансовых ресурсов Фонда в 500 млн. долл.
Parallel and with the aim of reinforcing this work, UNODC is making every possible effort to provide technical assistance to requesting countries, in line with the provisions of the Convention. Одновременно с усилением работы на этом направлении ЮНОДК прилагает все возможные усилия для оказания технической помощи странам, которые за ней обращаются, в соответствии с положениями конвенции.
The Commission has warmly welcomed the revitalization effort as an important step in regaining donor confidence, a step that appears to have prompted several significant donors to positive financial responses. Комиссия дала весьма положительную оценку усилиям по активизации деятельности в качестве важного шага в направлении восстановления доверия среди доноров, который, как представляется, побудил ряд доноров к принятию позитивных финансовых мер.
As the Secretary-General puts it, cooperation with some regional organizations has, in some instances, proved fruitful; but the effort for cooperation continues to be difficult in this arena, owing to a series of practical, political and organizational factors. Как отмечает Генеральный секретарь, сотрудничество с некоторыми региональными организациями оказалось в ряде случаев плодотворным; однако проблемы практического, политического и организационного характера по-прежнему затрудняют усилия в этом направлении.
And here in the United Nations, where civilizations past and present have a voice, is perhaps the best place to begin. For the challenges we face today demand that we exert every effort and exhaust every avenue in dealing with them. И, вероятно, самым подходящим местом для первого шага в этом направлении является Организация Объединенных Наций, где свое мнение могут выразить представители прошлых и настоящих цивилизаций, поскольку стоящие сегодня перед нами проблемы требуют от нас приложения всех усилий и использования всех возможностей при их решении.
It hoped that, at the fifty-fourth session, the Committee would have more time to conduct its negotiations and would be able to reach a consensus. His delegation was prepared to make every effort to that end. Делегация выражает надежду, что на пятьдесят четвертой сессии у Комитета будет больше времени для проведения переговоров и он сможет достичь консенсуса, и она заявляет о своей готовности прилагать усилия в этом направлении.
The Special Rapporteur had encouraged the communities to make an effort to draw closer to one another and had invited the Government to stop the segregation of Romany children at school. Специальный докладчик призвал общины предпринять усилия в направлении сближения друг с другом и рекомендовал правительству положить конец школьной сегрегации детей рома.
To include the proposed amendment would, by suggesting a contrary process, subtly pervert the guidelines and agreement embodied in the Security Council resolution and endanger the United Nations effort to build a successful multi-ethnic society in Kosovo. Внесение предложенной поправки - в силу того, что в ней допускается противоположный процесс, - подспудно извратило бы руководящие принципы и договоренности, воплощенные в резолюции Совета Безопасности, и поставило бы под угрозу усилия Организации Объединенных Наций в направлении построения в Косово благополучного многонационального общества.
Tunisia has spared no effort in seeking to achieve these goals, and continues to work for them with all its partners in the region. Тунис не жалеет усилий в стремлении к достижению этих целей и продолжает работать в этом направлении в сотрудничестве со всеми своими партнерами в регионе.
At the same time, Japan is working to foster a greater cooperative relationship between the OAU and the international community in the effort to tackle the complex causes of conflicts. В то же время Япония работает в направлении налаживания лучших отношений сотрудничества между ОАЕ и международным сообществом с целью преодоления сложных причин конфликтов.
It is a new effort to add life to a routine exercise and, like many new efforts, it had a rather slow start. Это еще одна попытка вдохнуть жизнь в рутинное мероприятие, и, подобно многим другим новым усилиям, первые шаги в этом направлении были довольно-таки медленными.
Aware that our world has become a global village, we have tirelessly pursued these efforts within our country, while putting more and more effort into the promotion of health at the international level. Сознавая, что наш мир стал глобальной деревней, мы неустанно прилагаем усилия в этом направлении внутри страны и в то же время все больше содействуем усилиям в области здравоохранения на международном уровне.
We look forward to the reinvigoration of a united, peaceful and prosperous country which is ready to contribute to the effort towards the economic stabilization of the entire region. Мы стремимся увидеть возрождение единой, мирной и процветающей страны, готовой вносить вклад в усилия в направлении экономической стабилизации всего региона.
The limited use of advanced contraceptive methods can be explained by the general public's lack of awareness of their advantages and application, and by the fact that there is no consistent public information effort on the subject. Ограниченное применение прогрессивных средств контрацепции объясняется неосведомленностью населения об их преимуществах и способах использования, а также тем, что в этом направлении не проводится систематическая разъяснительная работа.
We believe that it is essential for us to focus our efforts on implementing decisions already adopted, especially since a broad-based international and regional consensus has been forged on the fundamental parameters for that effort. Считаем, что необходимо сконцентрировать усилия на выполнении этих решений, тем более что в отношении принципиальных параметров работы в этом направлении сложился широкий международный и региональный консенсус.
That effort could not succeed without the provision of financial and human resources; the exercise of authority, oversight and accountability; and the demonstration of political will to support and implement the action taken. Добиться успеха на этом направлении невозможно без обеспечения финансовых и людских ресурсов, осуществления полномочий и надзора и соблюдения подотчетности, а также демонстрации политической воли к поддержке и осуществлению принятых мер.
Admittedly, there were many different perspectives and historical experiences represented in the Conference and there were those who doubted whether nuclear-weapon States, including her own country, were prepared to help lead such an effort. Разумеется, на Конференции представлено много различных взглядов и разнопланового исторического опыта, а также присутствуют те, кто сомневается, что государства, обладающие ядерным оружием, включая Соединенные Штаты, готовы способствовать усилиям в данном направлении.
In that common effort, we must support those who are most vulnerable to the effects of climate change, such as small island developing States and least developed countries. Работая сообща в этом направлении, мы должны поддержать тех, кто наименее защищен от последствий климатических изменений, - как, например, малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны.
Parties may wish to begin this effort immediately, with progress towards that goal possibly starting at the negotiations over the fifth GEF replenishment (anticipated to take place in 2010). Стороны, возможно, пожелают незамедлительно приступить к работе в этом направлении; продвижение к этой цели может начаться на переговорах о пятом пополнении средств ФГОС (которое намечено на 2010 год).
The health components of that effort focused on raising awareness in young people and increasing their access to health services. Меры в области здравоохранения в этом направлении сосредотачивались на повышении уровня знаний молодежи и расширении доступа к услугам здравоохранения.
Temporary halts on hiring new employees should not lead to the deterioration of the personnel age structure, while a special effort should be made to encourage training and retraining of younger workers. Временная приостановка найма новых сотрудников не должна вести к ухудшению возрастной структуры компании, в то время как особые усилия следует прилагать в направлении поощрения профессиональной подготовки и переподготовки молодых рабочих.
Our endeavours in this direction should be undertaken along with the effort to continue our support for dialogue among civilizations, in order to shoulder our responsibility to stand against the attempts to create distances by feeding the feelings of hatred and abhorrence. Наши усилия в этом направлении необходимо предпринимать одновременно с мерами по дальнейшей поддержке диалога между цивилизациями, с тем чтобы выполнить нашу ответственность по противодействию любым попыткам раскола на основе разжигания чувства ненависти и нетерпимости.
In this connection, the force is making a particular effort to organize bilateral, followed by multilateral, meetings with factions and parties in order to bring them together around specific cases to be resolved locally. В этом направлении силы предпринимают значительные усилия по организации двусторонних и затем многосторонних встреч между группировками и сторонами в целях урегулирования конкретных проблем на местах.
In response, the Democratic People's Republic of Korea stated that it had made every effort to improve the working conditions of United Nations staff and to meet donors' demands, and assured the Special Envoy that it would continue those efforts. В ответ представители Корейской Народно-Демократической Республики заявили, что они делают все возможное для улучшения условий работы персонала Организации Объединенных Наций и выполнения требований доноров, а также заверили Специального посланника, что продолжат усилия в этом направлении.