We in Ukraine realize that sport and the Olympic Ideal must be inculcated in young people at the earliest age and we are exerting every effort to that end. |
В Украине осознают, что спорт и олимпийские идеалы должны прививаться молодежи в самом раннем возрасте и прилагают все усилия в этом направлении. |
Since my last report to the Security Council, a climate of relative security and stability has continued to prevail within Rwanda, despite the absence of any discernible effort towards national reconciliation. |
После представления Совету Безопасности моего последнего доклада в Руанде продолжала сохраняться относительно безопасная и стабильная обстановка, несмотря на отсутствие сколько-нибудь ощутимых усилий в направлении национального примирения. |
While a great effort had been made in this regard at the current session, it would be equally important also for the High-level Meeting. |
Если к нынешней сессии в этом направлении была проделана большая работа, то не менее важно постараться хорошо подготовиться и к совещанию высокого уровня. |
The suddenness of the crisis and the inability of the international community to react quickly to contain it or anticipate further destabilization had clearly shown that a serious international effort must be made. |
Внезапность кризиса и неспособность международного сообщества принять оперативные меры по его обузданию или предвосхитить дальнейшую дестабилизацию ясно показали, что в этом направлении должны быть предприняты серьезные международные усилия. |
Although some network organizations support sustainable development efforts among small and medium-sized enterprises, such at the International Network for Environmental Management, further effort in that direction needs to be among future priorities. |
Хотя организации некоторых сетей, таких, как Международная сеть по управлению природопользованием, поддерживают усилия мелких и средних предприятий, нацеленные на обеспечение устойчивого развития, в будущем в качестве одной из приоритетных задач необходимо обеспечить осуществление дальнейших мер в этом направлении. |
The work of the United Nations Development Group in this direction and its effort to harmonize planning cycles should be fully encouraged and supported. |
Деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в этом направлении и ее усилия по согласованию циклов планирования должны всемерно поощряться и поддерживаться. |
Limiting greenhouse gases will be an altogether more costly undertaking, if and when any serious effort is made in this direction. |
Ограничение выбросов парниковых газов будет в целом значительно более дорогостоящим мероприятием, если в этом направлении все же будут предприняты серьезные усилия. |
The system is also increasingly acting to engage actors in civil society and the private sector who are indispensable partners for any effort to positively influence globalization processes. |
Организации системы также все активнее действуют в направлении обязательного привлечения партнеров из гражданского общества и частного сектора к участию в любой деятельности, призванной позитивно воздействовать на процесс глобализации. |
This will require a sustained effort, but we cannot afford to give up anywhere. |
Это потребует значительных усилий, но ни на одном направлении мы не можем позволить себе ослабить усилий. |
The Rwandan government intends to pursue this effort in line with its means, and with the support of partners that have formally pledged their commitment. |
Тем не менее, правительство Руанды намеревается продолжить начатую работу в этом направлении, исходя из имеющихся средств и опираясь на помощь официальных партнеров. |
(a) Expressed support for the Secretariat's effort towards harmonization and rationalization of basic indicators. |
а) высказалась в поддержку усилий Секретариата в направлении согласования и рационализации основных показателей. |
His delegation welcomed the Stability Pact of the European Union on south-eastern Europe as a concrete effort by the international community to strengthen regional economic cooperation in the Balkans. |
Его делегация приветствует принятый Европейском союзом Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы как конкретную меру международного сообщества в направлении укрепления регионального экономического сотрудничества на Балканах. |
The Committee has undertaken every effort in order to improve the implementation of the humanitarian operation, and the results have been undeniably positive. |
Комитет прилагает все возможные усилия для повышения действенности осуществления гуманитарной операции, и в этом направлении, несомненно, были достигнуты положительные результаты. |
Japan believes that the draft resolution it proposed, which was adopted today, is an effort in this direction. |
Япония считает, что проект резолюции, который она предложила и который был сегодня принят, является шагом вперед в этом направлении. |
(a) Welcomed the pilot effort as a first step in the direction of an integrated presentation of work plans; |
а) приветствовала в качестве первого шага экспериментальную работу в направлении комплексного представления планов работы; |
The United States is pressing to bring about a ceasefire, and General Zinni remains in the region engaged in that very effort. |
Соединенные Штаты настойчиво добиваются прекращения огня, и генерал Зинни остается в регионе и предпринимает усилия именно в этом направлении. |
As Counter-Terrorism Committee Chairman Sir Jeremy Greenstock told the Council in January, we must put some teeth into this effort. |
Как заявил Председатель Контртеррористического комитета Джереми Гринсток в январе этого года в Совете, мы должны упорно наращивать усилия на этом направлении. |
The European Union, on its own account and within the Quartet, has a crucial role to play in this effort. |
Европейский союз - индивидуально и в рамках «четверки» - призван сыграть крайне важную роль в этом направлении. |
INAI plays an active role in this effort by facilitating access to information and communications technologies in cooperation with the Council for Indigenous Participation. |
НИКН совместно с Советом по участию коренных народов ведет активную работу в этом направлении путем упрощения доступа к информационным и коммуникационным технологиям. |
Such an effort necessarily involved dealing with the infrastructure bottlenecks, creating an enabling environment for business and providing capacity-building for human resources. |
Усилия в этом направлении неизбежно связаны с устранением инфраструктурных недостатков, созданием обстановки, благоприятной для предпринимательской деятельности, и созданием возможностей для освоения людских ресурсов. |
Non-governmental organizations, civil society organizations, foundations, funds, trusts, corporations, companies and individuals have joined governments and multilateral organizations in this effort. |
К усилиям, предпринимаемым правительствами и многосторонними организациями в этом направлении, присоединились неправительственные организации, общественные организации, обычные, целевые и доверительные фонды, корпорации, компании и частные лица. |
The progress made in this effort provides a solid foundation for the Working Group to submit its outcome on the terms currently under discussion to the 2015 Review Conference. |
Успехи, достигнутые в этом направлении, обеспечили солидную основу для того, чтобы эта рабочая группа могла представить результаты своей работы над обсуждаемыми сейчас терминами участникам обзорной конференции 2015 года. |
One example was the effort made by Ecuador and Peru and he called on donor countries to lend effective and sustained support to such efforts. |
Примером этого являются усилия Эквадора и Перу, и оратор призывает страны-доноры оказывать эффективное и постоянное содействие деятельности в этом направлении. |
Finally, my country, aware of the urgent need to fight terrorism, will spare no effort to strengthen its domestic measures to that end. |
Наконец, моя страна, отдавая себе отчет в настоятельной необходимости борьбы с терроризмом, не будет щадить усилий по укреплению мер внутри страны на этом направлении. |
The Group welcomed the current effort both nationally and internationally aimed at curbing impunity and encouraged members of the international community to support Guinea's efforts in this direction. |
Группа приветствовала предпринимаемые в настоящее время национальные и международные усилия по борьбе с безнаказанностью и призвала членов международного сообщества поддержать усилия Гвинеи в этом направлении. |